355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » М. Р. Маллоу » Пять баксов для доктора Брауна » Текст книги (страница 6)
Пять баксов для доктора Брауна
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 00:10

Текст книги "Пять баксов для доктора Брауна"


Автор книги: М. Р. Маллоу



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Глава восьмая,
в которой появляется паровоз

Как же мне надоели эти природы, погоды и все такое! – Дюк раззевался так, что пришлось вытереть глаза. Компаньоны шли уже часа два, совершенно запылились, проголодались и выбились из сил.

По счастью, впереди показался мост, под которым шумя и пенясь на порогах, извивалась река. Неподалеку от моста обнаружился щуплый субъект с удочкой, без пиджака, в мешковатых штанах.

– Простите, сэр! – окликнул его Дюк.

Блекло-рыжие усы того, кого назвали «сэром» почти сливались с красным от загара лицом, на котором совершенно невозможно было различить ни бровей, ни ресниц. Субъект моргнул.

– Вы не подскажете, как нам пройти к Вердженнес? – добавил Джейк.

– Вердженнес? – удивился рыбак.

И замолк.

Двое джентльменов едва не выругались. Битых пять минут пришлось простоять, уставясь на неподвижный поплавок.

«Интересно, на что он ловит?» – подумал Дюк и уже почти решился спросить, как субъект очнулся.

– Миль пять востоку, до Хантингтонского водопада, – проговорил он неторопливо. – Оттуда по бережку до большой такой дороги, перейдете, да прямо к Нью-Хавен и выйдете.

– Нам бы, – осторожно уточнил Джейк, – на станцию.

Рыбак поскреб лоб под полями посеревшей от времени соломенной шляпы.

– Так я и говорю, – произнес он громко, словно беседовал с глухим, – пряменько к Нью-Хавен и попадете.

Поблагодарив, искатели приключений поднялись по скользким замшелым валунам к дороге.

– Туда, – решительно показал Дюк.

– Почему туда? – опешил Джейк.

Дюк сунул руки в карманы.

– В основном потому, что слева запад, дорогой компаньон.

– Запад, – Джейк показал рукой, – там. Потому как именно в той стороне мы с вами вчера имели удовольствие любоваться закатом.

– Да ничего подобного! – возмутился Дюк. – Закат был вон.

– Да ну нет же!

– Я смотрю, сэр, – высказался мистер Маллоу, – вы недостаточно нагулялись?

– Да это вы собрались повторить наш моцион!

Двое джентльменов посмотрели друг на друга.

– Так, – проговорил мистер Саммерс, – пошли назад.

Мистер Маллоу замялся.

– Сэр, – промямлил он, – ну стыдно же.

Мистер Саммерс сунул руки в карманы, не слишком элегантным жестом подтягивая штаны, и решительно направился в обратную сторону.

Дюк вытер рукавом пыльную шею и потрусил за широко шагавшим компаньоном.

– Выбора, – вещал искатель приключений на ходу, – у нас нет ни так, ни этак.

– Ну да, ну да, – бормотал Дюк.

– То, что мы идиоты, он уже видел и так, – продолжал Джейк.

– Чего сразу идиоты-то? – буркнул юный Маллоу.

– Но у нас есть шанс стать чуточку меньшими идиотами, – последовало утешение. – Если попадем прямо на станцию, а не куда-нибудь еще.

Далее Дюк тихонько стоял у дороги, грыз травинку и любовался, как полыхают уши копаньона, когда тот спрыгнул возле вздрогнувшего рыбака, чудом не поскользнувшись на камнях.

Рыбак сперва долго слушал, потом покачал своей впавшей в ничтожество шляпой и вытянул жилистую руку, показывая куда-то вперед и немножко наискосок. Но мистер Саммерс уходить не спешил. Дюк увидел, как рыбак поднялся с мостков, на которых сидел, выпрямился во весь рост, указал на тень позади себя, повел рукой вправо-влево, небрежно кивнул и вернулся к своему занятию.

– Нормально! – присвистнул себе под нос искатель приключений. – Вы у нас, сэр, оказывается, не знали, где юг, где север?

– Зато теперь знаю, – ехидно отозвался компаньон, вскарабкиваясь по косогору. – И вы не можете мне пенять!

– Почему это не могу, – возразил Дюк. – И очень даже.

– Можете? – Джейк прищурился.

– Могу!

Джейк подумал.

– Ну, пеняйте.

– Да ну тебя! – засмеялся Дюк.

– Кто старое помянет, – резюмировал компаньон. – И вообще, он меня видел в первый и в последний раз. А это маленькое недоразумение теперь уже не повторится.

Вид у искателя приключений был довольный до неприличия.

– Ни-ко-гда.

Добрых полчаса пришлось слоняться по станции, прежде, чем вдалеке раздался гудок. На станции не было ни одного пассажира и компаньонам оставалось только дождаться, пока кондуктор захлопнет дверь вагона. Поезд свистнул и тронулся с места. Двое джентльменов торопливо пошли по перрону. Поезд набирал скорость. Двое джентльменов тоже.

– Давай! – крикнул, наконец Джейк и оба рванули к задней площадке.

Но тут их ждал сюрприз: на площадке, оказывается, торчал сигнальщик с флажком.

Поезд уносился дальше и дальше. Искатели приключений, хлопая глазами, смотрели вслед.

– Мда, – сказал Джейк, когда поезд скрылся из виду. – Ну ничего, попробуем еще раз.

– Только надо, – добавил Дюк, срывая опять какую-то былинку и нещадно терзая ее зубами, – отойти подальше. Хмырь с флажком ушел примерно у того столба.

Джейк почесал переносицу и сел на рельсы.

– Действовать надо молниеносно, – проговорил он.

На этот раз ждать пришлось меньше четверти часа.

Из-за деревьев послышался гудок, от которого компаньоны едва не вздрогнули. Поезд показался вдруг, неожиданно, когда пустые рельсы уже начали раздражать, окружая все вокруг густыми клубами серого дыма и стремительно приближаясь к станции. Остановился, выпустил пару пассажиров, подождал минутку, и, наконец, тронулся. Пошел, пошел – и вот понесся, адски грохоча и сбивая с ног ветром из-под колес. Искатели приключений отскочили, придерживая кепи, и со всех ног бросились догонять последний вагон.

Саквояж описал дугу и упал на площадку. Поезд набрал скорость. Двое джентльменов – то же самое.

Леди и джентльмены, особенно те, которые пока не достигли совершеннолетия, если вы никогда раньше не пытались вскочить на ходу на заднюю площадку уходящего поезда, просто поверьте на слово: это не такое простое дело, как может показаться. Дайте слово, что не станете пробовать. Договорились?

Так вот, искатели приключений ухватились за медную решетку перил. Теперь они должны были вскочить на площадку, подтянуться немного на руках и перекинуть через перила ноги. Мистер Саммерс напряг все мышцы и, скрипя зубами, задыхаясь, все-таки смог наполовину оказаться там, где нужно. А мистер Маллоу остался висеть, вцепившись побелевшими пальцами в перила и только что не задевая задом землю. Джейк вцепился в запястье компаньона одной рукой, попробовал потянуть, зажмурился изо всей силы и...

Неизвестно, чем бы все кончилось, если бы вдруг за стеклом не шевельнулись занавески, дверь не открылась и на площадку не вышла бы одетая в траур дама. Она не стала ни визжать, призывая проводника, ни всплескивать руками, ни делать что-либо еще, столь же несообразное. А быстро шагнула вперед, перегнулась через перила и подхватила Дюка за другую руку. В ушах у всех троих шумел ветер, стучали колеса. Короткая борьба – и бледный, как кальсоны, Дюк с распахнутыми во всю ширь глазами был втащен на площадку. Следом, тяжело дыша, перебрался компаньон.

Дама отпустила Джейка, которого удерживала подмышки и за ремень бриджей. Поправила изогнутые поля траурной шляпы, которую, вероятно, унесло бы ко всем чертям, если бы не широкая вуаль, повязанная поверх и скрывающая большую часть лица. Джейк застегнул воротник рубашки и одернул пиджак. Дюк хлопнул глазами, сообразив, что его кепи унесло ветром еще в самом начале, а фуражка компаньона несколько секунд назад полетела под колеса поезда.

– Господи, – непослушными губами пробормотал он.

– Однако, мальчики, – голос дамы звучал невозмутимо, – ваш абордаж мог кончиться очень неудачно.

С этими словами решительная пассажирка бросила беглый взгляд на саквояж, открыла дверь и прошествовала в вагон. Компаньоны остались на площадке.

Через мгновение дверь распахнулась снова.

– Послушайте, господа, вам что, нужно особое приглашение? – поинтересовалась дама.

– Но у нас нет билетов! – глупо возразил Дюк.

– Нет? Подумать только!

В ее голосе отчетливо звучала насмешка. Джентльмены похлопали глазами.

– Там же кондуктор.

Голос Джейка звучал робко.

Дама оправила кружевные оборки траурной перчатки.

– Именно, молодой человек! – язвительно отозвалась она. – Поэтому я посоветую вам не привлекать внимания персонала, заставляя даму вести себя эксцентрично!

– Но... – попробовал открыть рот Дюк.

Ответом ему был приложенный к губам палец. Искатель приключений кивнул и заткнулся.

Дама опять открыла дверь тамбура.

– Так душно! – сказала она как бы себе самой. – Куда они только смотрят! Надо будет принять от головы.

Затем помассировала виски и, расправив юбки, грациозно пошла по красному ковру качающегося вагона. Компаньоны прижались к стене спиной и на цыпочках последовали за дамой. Та знай себе шла, покачивая бедрами, и вдруг остановилась перед закрытой дверью. Отпирая дверь, дама напевала себе под нос какую-то веселую ариетку на немецком. Голос ее был слегка высоковат, но звучал приятно. Искатели приключений прошмыгнули внутрь.

Это был салон-гостиная. С дубовым столом, украшенным вазой с розами, с мягкими креслами, диваном и большим зеркалом в дубовой раме. С полками, на которых размещалась посуда. С (и это в наших обстоятельствах очень важно, неправда ли?) дверью. До сих пор обоим джентльменам приходилось ездить только на обычных «пульманах», где пассажирские места отделялись от чужих глаз лишь занавесками, а о закрытых салонах не было и помину. Маллоу-старший рассказывал, что раньше «пульманы» возили пассажиров в закрытых купе, но потом оказалось, что происходит такое количество убийств, ограблений и прочих преступлений, что сочли за лучшее заменить двери на занавески. По счастью, вагон был не пульмановский, а вагнеровский, строители которого не испытывали пристрастия к открытым купе и поэтому считали вполне разумным предоставлять пассажирам места в закрытых отделениях.

Глава девятая,
в которой ведется очень важный разговор

Впустив гостей, дама повернула ключ. Грохот, ветер, дым паровоза сменился тишиной. Уютно постукивали колеса.

– Вы здесь... одна? – удивился Дюк.

– Я предпочитаю одиночество, – отозвалась дама, стоя перед зеркалом и поправляя оборки на груди.

Ее черный короткий жакет, обшитый по краям кружевом, сидел прекрасно. Закончив это занятие, она открыла крышку золотых часиков на шее, висевших на длинной тонкой цепочке, сказала: «гм!» и этот момент раздался стук в дверь. Дама повернулась.

– Джентльменам угодно поздороваться с проводником? – поинтересовалась она вполголоса. – Нет? Тогда чего же вы ждете? Марш под диван!

«Марш» под диван был совершен в одно мгновение: оба юркнули туда и затаились, как мышки (если уместно говорить о мышках такого размера, конечно).

– Да-да? – громко сказала миссис Фокс, и перед глазами двух джентльменов опустился дорожный плед в бежевую клетку.

Прошуршали юбки. Щелкнул замок.

– Все в порядке, мадам? – голос проводника звучал ой как подозрительно. – Я заметил, что вы вышли на заднюю площадку.

– Здесь так душно, что у меня разболелась голова! – голос миссис Фокс звучал тоже ничего себе: капризно, требовательно и содержал толику той звонкости, что намекает на более или менее явное желание закатить скандал.

– Прошу прощения, мадам, – откашлялся проводник, – выходить на площадку на ходу поезда не разрешается.

– Мне очень жаль, – сказала миссис Фокс уже гораздо более мягко. – Я этого не знала. Дверь была незаперта, и я решила поэтому, что могу выйти, подышать воздухом. У меня, действительно, очень болит голова.

– Гм, – только и сказал проводник. – Пожалуйста, больше так не делайте.

– Ни за что! – теперь голос миссис Фокс сделался еще и кокетливым.

Проводник откашлялся и послышался звук захлопнувшейся двери.

Компаньонам был виден только край траурных юбок и носки дамских ботинок – узкие, квадратные. Они переместились немного вправо и там остановились. Дама вполголоса напевала свою ариетку.

– Ну что же, молодые люди, полагаю, нам будет удобнее беседовать, если вы присядете.

Искатели приключений выбрались из убежища и устроились на мягком диване, обитом бархатом винного цвета.

Вуаль мешала рассмотреть лицо дамы. Кружевную вставку блузки от глухого стоячего воротника до низкого выреза жакета украшало неимоверное количество атласных бантиков. Между краем глухого длинного рукава и муаровой перчатки выглядывал кружевной манжет. Искатели приключений пытались принять непринужденный вид, не сводя глаз со своей неожиданной попутчицы.

Дама тем временем открыла саквояж, стоявший на одном из кресел, который был такого же размера, что и саквояж мистера Маллоу, но только новый и дорогой. Тонкий гибкий стан пассажирки напоминал ласку.

– Если джентльменам почему-либо неудобно, можем прекрасно обойтись инкогнито, – как ни в чем ни бывало сказала она. – Мое имя – миссис Фокс.

Компаньоны кивнули. Следовало представиться и подать руку, но как это сделать, если дама, стоя к вам спиной, роется в саквояже?

– Но как? – потрясенно спросил Джейк. – Как вы...

– Оказалась на задней площадке? – миссис Фокс немного отодвинула вуаль.

Миссис Фокс:

Взгляд темно-карих, почти черных глаз, был острым, черты красивого, несколько неправильного лица тонкие, тоже чуточку острые. Особенно в этом смысле отличался подбородок, выглядевший крупнее и костлявей, чем могла бы пожелать красивая женщина, но это ее почти не портило. Особенно, если обратить внимание на пикантную родинку у края ярких, нервных губ.

– Ваши маневры, как легко догадаться, если проявить некоторую внимательность, были прекрасно видны в окно.

Кивком острого подбородка она указала на занавешенное бархатной занавеской окно салона.

– Ну да, – кивнул Джейк. – Но неужели там, правда, было незаперто?

Тонкие темные брови дамы возмущенно взлетели.

– Вы хотите сказать, что это я ее открыла?

– Э... – Джейк даже покраснел от своей неуклюжести. – Н-нет.

– Бывают случаи везения, – наставительно сказала пассажирка, – которые с первого взгляда кажутся неправдоподобными. Разве вам не случалось с ними сталкиваться?

Искатель приключений был вынужден признаться, что такие случаи бывали, хотя и досадно редко. При этом он подумал, что парочка последних как раз и относится к самому недавнему времени.

А миссис Фокс продолжала:

– Не ценить свою удачу – большой грех, молодой человек. Это во-первых. А во-вторых, – тут она выпрямилась, – кофе! Я как раз собиралась выпить чашечку кофе. Вы ведь не откажетесь составить мне компанию?

– Вы очень добры, – слегка нахмурился Дюк, – но ведь проводник. А нас трое.

– Проводник? – поразилась дама. – Зачем нам нужен проводник? Разве они могут приготовить хороший кофе?

Она расстегнула ремни саквояжа.

– Я повторю: варить настоящий кофе – целое искусство, в котором люди, а особенно проводники поезда, как правило, ничего не понимают!

Произнеся этот патетический монолог, дама достала из саквояжа картонную коробку, мелко расписанную розами, вынула из нее маленький серебряный поднос удлиненной формы и водрузила на стол. Затем поставила на поднос миниатюрный блестящий кувшин. Затем – какую-то маленькую, тоже серебряную, штучку, больше всего напоминавшую солонку, на которую наступил слон.

– Э-э, – протянул Джейк, глядя на все эти приготовления.

– Ой! – хлопнул ресницами его компаньон, и оба хором спросили:

– А что это?

– Это?

Миссис Фокс налила в «солонку» из прозрачного пузырька, достала спички и над отверстиями вспыхнул голубоватый огонь. Затем аккуратно извлекла из коробки совсем уже странные предметы: блестящую металлическую подставку о трех кривых звериных лапах, которую тут же водрузила поверх спиртовки; довольно большую шарообразную колбу, в которую налила из графина воду, и поставила колбу на подставку.

– Подарок одного... друга семьи. Кофейная машина Нейпера, – со всей приличной скромностью произнесла, наконец, она. – Был когда-то такой шотландский инженер, который...

Дюк хлопнул себя по лбу.

– Вспомнил! «Корона Дерби»! – воскликнул он.

Миссис Фокс улыбнулась – вежливо и удивленно, – и жестом дала понять, чтобы он продолжал. Достала еще кофейную мельницу – тоже очень небольшую (и, добавим, очень изящную), большую жестянку с немецким названием и монахом на картинке, аккуратно насыпала оттуда кофе и принялась молоть. Делала она это весьма вдумчиво и даже, можно сказать, с упоением.

– Мой отец – физик, – объяснил Дюк, дождавшись вопросительного взгляда собеседницы. – И он рассказывал как-то про этого Нейпера, и про то, что тот отчего-то отказался патентовать свою машину...

– Да, вот это странно, – согласилась дама. – При том, что эти машины изготавливает кто угодно, и все называют его именем. – Но мы, боюсь, уже не узнаем причин этой не не вполне объяснимой скромности. В конце концов автор мог просто быть человеком эксцентричным.

– Ну да, – согласился Дюк. – Отец тоже так говорил. Тем более, что Нейперу и самому заказов хватало. Вон, одну «Корону Дерби» продали в шестьдесят третьем году...

– В тысяча восемьсот шестьдесят третьем году, – строго поправила миссис Фокс. – Учитесь точно выражать свои мысли.

– Ну да, – не стал спорить Дюк. – В общем, там были какие-то бешеные день...

За дверью послышались шаги и через секунду раздался стук.

Миссис Фокс отставила мельницу в сторонку и кивком головы указала компаньонам под диван.

Из укрытия было слышно, как открылась дверь, проводник поинтересовался, не нужен ли мадам бумажный пакет, чтобы оберечь шляпу от пыли. Пакет оказался нужен.

– Благодарю вас, голубчик, – рассеянно отозвалась дама, и искатели приключений услышали звук закрывающейся двери. Миссис Фокс отложила пакет в сторону, сунула мельницу в руки выбравшемуся первым Джейку, и полезла в буфет за чашками.

– Ну, юноша, а чем занимается ваш отец? – поинтересовалась она и поправилась:

– Если это, конечно, не тайна.

– Да какие там тайны, – вздохнул искатель приключений, берясь за нагревшуюся ручку кофейной мельницы. – Он похоронный церемонийместер и предводитель миссии баптистов.

Пассажирка, расставлявшая чашки, провела тонкими пальцами по губам.

– Тогда, – весело сказала она, – рассказывайте! Вода закипит еще не скоро, а по вашему виду я могу предположить, что вам есть, что рассказать, верно?

– Верно, – подтвердили компаньоны.

– ... и что рассказ будет долгим, так?

– Так, – кивнули джентльмены.

– В таком случае, – миссис Фокс уселась за стол и подставила сложенные ладони под подбородок, – приступайте!

– С чего бы начать... – пробормотал Джейк и провел пятерней по спутанным волосам, тщетно пытаясь привести их в более приличный вид.

Миссис Фокс дернула перчаткой, показывая, что это лишнее и он может приступать прямо к делу.

– Я полагаю, – в ее голосе звучала ирония, – с начала? Хотя иногда бывает, что удобнее разматывать клубок с конца. Не правда ли, джентльмены?

– Правда, – подтвердил Джейк. – Да, Дюк?

– Угу, – ответил тот, примолкший под мерный стук колес.

– Ладно, – сказал Джейк. – Пускай будет с конца. Мы, видите ли, немного сбились с дороги.

Дама улыбнулась.

– Судя по тому, как решительно вы швырнули саквояж, вам было крайне необходимо уехать именно этим поездом. Следовательно, вы спешите.

– Я, признаться, думал, вы будете удивлены, – пробормотал Джейк смущенно. – И рассердитесь.

– Удивлена? – переспросила миссис Фокс, широко распахнув глаза. – Но, мой милый, все это довольно легко представить. Вам необходимо куда-то попасть, и при этом обойтись без билетов. Следовательно, вы испытываете затруднения финансового характера. Ничего поэтому удивительного, что вы решили путешествовать таким способом. Что касается того, сержусь ли я – вы рисковали сорваться под колеса поезда. В целом: вы заставили меня волноваться.

– Ну да, – вынужден был согласиться Джейк. – Простите.

Миссис Фокс кивнула.

– Пожалуйста.

– Послушайте, – набрался смелости искатель приключений, – но как вам удалось нас так ловко подхватить?

Дама сделала гримаску.

– Видите ли, мальчик, принято считать, что женщины не обладают физической силой и ловкостью. Но это не всегда так. В нас силен материнский инстинкт, а это очень сильный инстинкт. Вы ребенок, и вы были в опасности. Что же мне оставалось?

– Я не ребенок! – возмутились оба компаньона.

– А кроме того, в юности я очень много ездила верхом, если вам так интересно.

Двое джентльменов попробовали представить ее на лошади.

– Рассказывайте дальше, – велела миссис Фокс. – Что было до того, как вы швырнули саквояж?

– До того мы, честно говоря, ночевали в лесу, – не очень решительно сказал Джейк.

– Вижу, – кивнула дама. – Ваша одежда более чем выразительно сообщает об этом факте.

– Зато она не сообщает, что мы съели змею, – не удержался Дюк.

– Чего?! – потеряв всякий фасон, спросила миссис Фокс.

– Ну просто, убили, отрезали голову и сунули в костер, – пояснил Джейк скромно.

– Да, – подтвердил Дюк. – Точно, так и было.

Джейк посмотрел на даму и прибавил:

– У нас не было выхода.

– Понимаю, – пробормотала та. – И на что же это было похоже по вкусу?

– Пожалуй, – задумался Джейк, – на курицу.

Его компаньон согласно кивнул, зевая с закрытым ртом, прикрываясь рукой и пытаясь поудобнее устроить голову на спинке дивана. Уставший молоть кофе Джейк всучил ему мельницу.

– Так, – сказала миссис Фокс. – Значит, положение было отчаянным.

– Что-то в этом роде, – кивнул Джейк. – Мы здорово заблудились. Полдня добирались до станции.

– Учитывая ваши пустые карманы, и в этом нет ничего удивительного, – миссис Фокс адресовалась более к себе. – Ну, а что вы сделали с вашими рукавами?

Она несколько брезгливо взяла руку Джейка, сложившего на стол локти, и согнула: правый рукав был черен почти весь.

– Их нельзя так испачкать сажей, если просто печь в костре картофель... или змею, если вам так угодно.

– Не верите? – Джейк лукаво улыбнулся.

– Почему, верю, – сказала дама до обидного спокойно, даже как-то равнодушно. – Так что же вы делали?

– Мы, собственно, попробовали построить пирогу, – сказал Джейк. – Но на это ушла бы неделя, если не две.

Их собеседница прокашлялась.

– Mais povre enfant[1]1
  Но мое бедное дитя! (франц.)


[Закрыть]
, на то, чтобы сделать пирогу, у индейцев уходило несколько лет!

Она окинула компаньонов строгим взглядом.

– Похоже, джентльмены, вы не слишком хорошо успевали в школе, а?

– Ну, – замялся Джейк, – бывало, в общем, по-всякому. Только я что-то не слышал, чтобы в нашей школе рассказывали такие вещи.

– О, – миссис Фокс махнула рукой, – я имею довольно смутное представление о школьном образовании. У меня, знаете, нет детей.

– Меня тоже учили дома, – вступился Дюк. – А вы, мадам, похоже, много читали, да?

– Довольно-таки, mon cher, довольно таки, – согласилась дама. – В доме моих родителей была очень неплохая библиотека, я любила проводить там время. Так вы говорите, пирогу? Ну что же, все ясно. Можете не продолжать.

– Что, интересно, вам ясно? – возмутился Джейк, которому было обидно, что его эффектный рассказ так бесцеремонно прервали.

Дама вздохнула и посмотрела усталым взглядом сначала на одного, потом на второго.

– Дорогие, что же, по-вашему, здесь неясного? Двое молодчиков, судя по виду и поведению – без денег, судя по поступкам – без...

Она задумалась.

– ... назовем это «без заранее обдуманного плана», да? Начитавшись романов, в которых, позволю себе заметить, обычно правда все, кроме вранья, сбежали из дома в поисках...

Улыбка дамы содержала изрядную долю насмешки. Она развела руками.

– ... в поисках приключений. Вот и вся история. Мне продолжать?

– Сделайте одолжение, – с иронией попросил Джейк.

– Интересно мне, – поддержал его Дюк, – как вы это сделаете?

– Легко, – не задумываясь, ответила дама. – В пути вы не дольше двух дней.

– А может, трех? – улыбнулся Джейк.

– Нет, – отрезала дама. – Вы оба надели свежие рубашки – кстати, они обе из магазина «Шефнер и Маркс» – не далее, как два дня назад. Вас, конечно, мочил ливень...

Компаньоны снисходительно улыбнулись.

– Учитывая тот факт, что вы тоже недавно сели в поезд, вон даже кофе сварить не успели, – Джейк улыбнулся, – в пути вы, я думаю, не дольше двадцати минут. Сели где-нибудь в Берлингтоне, вот и знаете о вчерашнем дожде.

– Ехидный мальчик, – хмыкнула дама. – Пусть так. Но вот ваш товарищ, к примеру, провел некоторое время в болоте. Чего нельзя сказать о вас.

И правда, Дюку так и не удалось полностью отчистить штаны и низ пиджака от присохшей ряски. Дама забрала у него кофейную мельницу и принялась молоть сама.

– Потом, конечно, костер, – сказала она. – Но это мы уже выяснили, мои прокопченые дымом друзья. Так вот, если вы перестанете меня перебивать, я скажу вам: ливень не имеет никакого значения, поскольку он просто намочил вашу одежду. Ночь у костра тоже не очень-то считается. Особенно, если вы спали, положив голову на саквояж. Болото... ну, чтобы запачкать воротник рубашки, нужно окунуться значительно выше пояса.

Дама высыпала намолотый кофе в кувшин, отодвинула спиртовку в сторону, и, взяв колбу за латунные лапки, осторожно лила в кувшин кипяток.

– Так что некоторые фрагменты верха ваших рубашек остались относительно свежими. Я определяю эту степень чистоты как два дня. Возражайте, прошу вас.

Дама помешала ложечкой в кувшине, оставшийся кипяток оставила в колбе, горлышко ее заткнула пробкой, которую продолжала длинная изогнутая трубка, и подставила горящую спиртовку под колбу. Компаньоны, и не думавшие возражать, завороженно наблюдали за процессом.

– Юноша, острый на язык, – продолжала их собеседница, – уроженец здешних мест, а его товарищ прожил какое-то время на юге Франции. Но это, джентльмены, известно вам и без меня.

Она наклонила колбу так, чтобы трубка доставала дно кувшина с кофе и подождала.

– Что еще? На первой же станции, где вы изволили выйти... ах нет? Не изволили выйти? Что, билеты и деньги сперли прямо в вагоне?

– Мы не успели ни выйти, ни даже доехать до первой станции, – буркнул Джейк. – А откуда вы...

Миссис Фокс погасила спиртовку. Кофейная вода из кувшина с бульканьем и хлюпаньем втянулась в колбу. Дама вытащила пробку и наполнила чашки ароматным напитком.

– Это вы про бумажник? – улыбка была несколько отстраненной. – Ну, молодые люди, до чего же вы еще зеленые, ай-ай-ай. Кто же кладет билеты в бумажник? Их следует держать в нагрудном кармане! А деньги? Разве можно держать все деньги в одном месте? И наконец, сложить то и другое в бумажник, и сунуть этот бумажник в саквояж – самый верный способ расстаться с ними возможно более быстро!

Компаньоны только вздохнули.

– Если бы я промышляла кражей бумажников, – продолжала дама, аккуратно укладывая в саквояж мельницу и спиртовку, – я бы делала это или на станции, или в вагоне, пока все рассаживаются. В такой сутолоке никто и не заметит, что его кто-то там толкнул.

Дюк с досадой вспомнил, как когда они направлялись в вагон-салон, его, даже не извинившись, пихнул в плечо какой-то потрепанный тип.

Миссис Фокс окинула обоих выразительным взглядом.

– Совершенно недопустимая беспечность, джентльмены!

– Но теперь-то поздно, – заметил Джейк. – Это уже случилось.

– До чего приятно слышать разумные слова! – одобрила пассажирка. – Вы далеко пойдете, молодой человек, очень далеко... кстати, а куда вы направляетесь?

– В порт Нью-Бедфорд, – сказал Дюк. – Мы, понимаете, намерены...

Дама покачала головой и нахмурила темные брови.

– Еще одна ошибка! – она подняла палец и покачала им в воздухе. – Никогда, никому и ни за что не раскрывайте своих планов без крайней необходимости!

– Но мадам, – поразился Дюк, – я сказал об этом только вам, а вы не выглядите... подозрительно.

– «Выглядеть» и «быть» – разные вещи, не так ли? – прищурилась миссис Фокс.

Дюк недоуменно пожал плечами.

– А как это – подозрительно? – спросил вдруг Джейк. – В чем подозрительность?

Дама рассмеялась. Она смеялась долго, от души, качая головой и промокая выступившие слезы батистовым платком. Отсмеявшись, поправила кружевные оборки перчаток.

– Прелесть, просто прелесть! – пробормотала она себе под нос. – Не обижайтесь, юноша, я говорю это серьезно. Но тем не менее, попробуйте ответить на ваш вопрос сами.

Компаньоны обменялись взглядами.

– Не хочу показаться невежливым, – поинтересовался Дюк, – но все-таки: кто у вас умер?

– Некие обстоятельства, – медленно произнесла дама, – заставили меня надеть траур. Я предпочла бы о них не говорить.

– О, простите, – пробормотал Дюк, заливаясь краской до самых ушей.

– Мой муж, – снова заговорила дама. – Он занимался кофе. Довольно серьезно. И довольно успешно. Он был просто помешан на кофе.

Она отпила горячего напитка. Джейк невольно вспомнил миссис Маллоу, та так же изящно подносила чашку к губам. До чего изменилась его жизнь за последние дни! Не прошло и недели, как он уехал из родительского дома, а она перевернулась уже дважды: сперва изысканно нищающий дом Маллоу, затем – самое настоящее бродяжничество. И вот теперь – этот комфортабельный салон, так неожиданно ставший их пристанищем. И эта странная дама, от которой так и пахло большими деньгами... и большими приключениями. А еще Джейк никогда не ездил в закрытом салоне. И никогда не носил такой дорогой, отлично сидящей одежды. И не держал свои вещи в таких красивых, телячьей кожи, чемоданах. Но самое главное – у него не было этих уверенно-небрежных манер. «Когда-нибудь у меня будет все это, – решил про себя искатель приключений. – Когда-нибудь у меня будет достаточно средств, чтобы позволить себе ездить в закрытом салоне, покупать всякие штуки и этак между прочим беседовать с кем угодно, о чем угодно...» Нет никаких сомнений, все это у него будет. Вот только откуда оно возьмется?

Дама, чинно (пожалуй, слишком чинно) пившая свой кофе, с улыбкой подняла глаза.

– О чем вы так задумались, милый мальчик?

Джейк, которого одолевали мысли самые противоречивые, оглянулся было на своего компаньона. Дюк Маллоу спал, убаюканный запахом кофе, мягкостью дивана и мерным покачиванием поезда. Спал, словно в собственной постели, уронив в локти кудрявую голову, на их повидавшем виды саквояже.

– Не тревожьте вашего друга, ему нужно отдохнуть, – негромко произнесла миссис Фокс.

Она поставила чашку на блюдце, положила ладони на стол и прищурилась:

– Так о чем вы так задумались? Не хотите говорить? Тайна?

– Да нет, – отозвался Джейк. – Просто пришло в голову: откуда у людей берутся деньги? Если, конечно, они не получили наследство от богатой тетушки, не нашли клад, и не промышляют чужими кошельками.

– Деньги, – дама даже закусила уголок своей тонкой верхней губы.

Казалось, она вот-вот рассмеется. Но Джейк подумал, что это совсем неважно. Хочет насмехаться – пусть.

– Да, – сказал он вдруг, – деньги. Большие деньги.

– Ну надо же!

Дама расхохоталась, не выдержав, стараясь, однако смеяться не слишком громко.

– Такой юный, романтический мальчик и такие прозаические мысли!

– Чем же они так плохи? – спросил он с досадой.

– Действительно, – улыбнулась дама, – чем? Что вас задело в моих словах?

– Вы засмеялись, когда я сказал, что думаю о деньгах, – ответил он. – Почему?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю