355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Людмила Самотик » Лексика современного русского языка: учебное пособие » Текст книги (страница 12)
Лексика современного русского языка: учебное пособие
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 06:41

Текст книги "Лексика современного русского языка: учебное пособие"


Автор книги: Людмила Самотик


Жанр:

   

Педагогика


сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 38 страниц) [доступный отрывок для чтения: 14 страниц]

VII. Изменения лексики как системы

Изменения словарного состава языка носят регулярный характер, некоторые его формы проявляются на всех этапах исторического развития, некоторые присущи только отдельным периодам.

1. Абсолютный характер имеет количественное увеличение слов в языке. Способы появления новых слов также стабильны: образование по известным словообразовательным моделям, заимствование и изменения семантики.

2. Стабильно усложнение семантической структуры лексики на уровне отдельного слова и на уровне межсловных отношений.

3. Лексика литературного языка имеет постоянные источники пополнения. Дополнительно к вышеперечисленным в п. 1 общенациональным – т. н. внутреннее заимствование (перемещение слов из других форм национального языка: диалектов, просторечия, жаргонов) и перераспределение лексем между стилями. В формировании лексического фонда литературного языка ведущее положение вначале занимали книжные стили (прежде всего художественная литература), в последнее время все большее значение стали приобретать устные формы речи (разговорная речь, просторечие, жаргоны). Таким образом, проявляется устойчивая в русском литературном языке тенденция к демократичности.

4. Лексическая система древнерусского языка отличалась: а) синкретичным (диффузным) характером значения многих слов, нерасчлененностью их семантики (В.В. Колесов, Л.С. Ковтун); б) лексической дублетностыо (Л.П. Крысин); в) многообразием признаков, выбранных для номинации реалий (окно связано со словом око – «глаз», стена со словом стоять и т. д. – Л.П. Крысин). В последующие периоды развивается полисемия, которая закрепляется в словарях. Общее направление ее развития – от конкретного к абстрактному, реже – обратное (Д.Н. Шмелев). В способах номинации доминирует функциональный признак (Л.П. Крысин): спальник – 'мешок для сна'; бумага – газетная, писчая, оберточная и т. п. Складываются межсловные отношения на основе типов парадигм (эпидигматика, парадигматика, синтагматика) и общности значения – синонимические, антонимические, позднее – гиперо-гипонимические, слова-конверсивы, слова-перформативы – и межсловные отношения на основе общности формы (которые более «лингвистичны», присущи в значительной степени науке о языке) – омонимические, паронимические.

5. Лексика языка – наиболее подвижный языковой уровень, и, однако, именно лексика наиболее стабильна, консервативна. В русском языке сохранилось значительное число элементов общеславянского языка (в том числе индоевропейского характера), восточнословянской лексики в активном употреблении. Слова – наша связь с прошлым.

6. Для XVIII в. характерно большое количество словообразовательных вариантов слов (А.И. Молотков).

7. В периоды смены общественно-политического строя наблюдаюся переход групп слов в пассивный словарный запас, смена эмоционально-экспрессивной окрашенности слов, заметный рост неологизмов.

Сохранение основного словарного фонда и традиционных способов появления новых слов оставляет, несмотря на большую подвижность, и лексический уровень языка равным самому себе.

См.: ИСМТОРИЗМЫ, АРХАИЗМЫ, НЕОЛОГИЗМЫ, СЛОВА УСТАРЕВШИЕ

Литература

1. Васильев А.Д. Историко-культурный аспект динамики слова. Красноярск: РИО КГПУ, 1994. 195 с.

2. Васильев А.Д. Введение в историческую лексикологию русского языка. Красноярск: РИО КГПУ, 1997. 104 с.

3. Васильев А.Д. Современное российское языковое законодательство: юрислингвистический анализ и комментарии: монография. Красноярск: СибЮИ МВД России, 2005. 152 с.

4. Горшков А.И. История русского литературного языка. М.: Высшая школа, 1961. 194 с.

5. Калиновская В.Н. Словарь русского языка XIX века //Русская речь. 2005. № 2. С. 96–98.

6. Ларин Б.А. Лекции по истории русского литературного языка (X – середина XVIII в.). М.: Высш. Школа, 1975. 327 с.

7. Мальцева И.М., Молотков А.И., Петрова З.М. Лексические новообразования в русском языке XVIII в. Л.: Наука, 1976. 372 с.

8. Рогова В.Н. Словообразовательная система русского языка в XVI веке. Красноярск: Краснояр. кн. изд-во, 1972. 528 с.

9. Русский язык конца XX столетия (1985–1995). М.: Языки русской культуры, 1996. 480 с.

10. Самотик Л.Г. Русский язык на рубеже веков // Научный ежегодник. Вып. 1. Красноярск: КГПУ, 2000. С. 120–128.

11. Сковородников А.П. Вопросы экологии русского языка. Красноярск: КГУ, 1993. 204 с.

12. Черных П.Я. Очерк русской исторической лексикологии: Древнерусский период. М.: Азбуковник, 2000. 144 с.

Словари

1. Аникин А.Е. и др. Из истории русских слов: словарь-пособие. М., 1997.

2. Козинец С.Б., Санджи-Гаряева З.С. Словарь советизмов: наименования лиц. /Пед. ин-т Сарат. ГУ. Саратов, 2009. 70с

3. Максимов В.И. и др. Словарь перестройки. СПб., 1992.

4. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Толковый словарь языка Совдепии. СПб.: Фолио-Пресс, 1998.

5. Словарь древнерусского языка XI–XIV вв.: в 10 т. М.: Наука, 1988; и посл.

6. Словарь русского языка XI–XVII вв. / под ред. С.Г. Бархударова (Вып. 1–6), Ф.П. Филина (Вып. 7–10), Д.Н. Шмелёва (Вып. 11–14), Г.А. Богатовой (Вып. 15–26). М.: Наука, 1975–2002. Вып. 1–26.

7. Словарь русского языка XVIII в. / под ред. Ю.С. Сорокина. Л., СПб.: Наука, 1984–2004. Вып. 1– 14.

8. Словарь русской народной речи Сибири XVII – 1-й половины XVIII веков / сост. Л.Г. Панин. Новосибирск: Наука, 1991.

9. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам: в 3 т. СПб., 1893–1912; 3-е изд. М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1989.

10. Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения / под ред. Г.Н. Скляревской; Российская академия наук, Институт лингвистических исследований. СПб.: Изд-во «Фолио-Пресс», 1998.

11. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2 т. М.: Русский язык, 1993.

21. Интернационализмы

ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗМЫ (от фран. international < лат. inter ‘между’ + natio ‘племя, народ’) – заимствованные слова, представленные наряду с русским в значительном числе европейских языков; обычно по происхождению латинизмы (реже из других языков: греческого, французского и др.).

Интернационализмы – это лексика, сохранившаяся в Западной Европе со времен господства латинского языка как единственного письменного языка религии, культуры, литературы. Это терминология разных отраслей науки и техники, социально-политический лексикон, свободно используемый народами разных стран: социальный (лат.), религия (лат.), диапазон (греч.), интернационал (лат.), революция (фр.), расизм (греч.), авангард (фр.), пресса (фр.), утопия (греч.), телефон (греч.), мораль (фр.), нация (лат.), мандат (лат.), кредо (лат.).

Эта лексика положена в основу некоторых искусственных международных языков, например эсперанто.

См.: ЗАИМСТВОВАНИЯ

Литература

1. Авилова Н.С. Слова интернационального происхождения в русском литературном языке нового времени: Глаголы с заимствованной основой. М., 1967.

2. Акуленко В.В. Существует ли интернациональная лексика? // Вопросы языкознания. 1961. № 3.

3. Григорьева Л.Н. Анализ некоторых фонетических, морфологических и семантических особенностей интернационализмов: На материале учебного частотного словаря // Отражение языковых и речевых реалий в лексикографических лингвистических и литературоведческих исследованиях. Иваново, 1995. С. 158–165.

4. Касаткин Л.Л., Лекант П.А., Клобуков Е.В. Интернационализмы // Краткий справочник по современному русскому языку. М.: Высшая школа, 1995. С. 21.

22. Историзмы

ИСТОРИЗМЫ — устаревшие слова, вышедшие из активного употребления в связи с исчезновением обозначавшихся ими понятий. Причины устаревания слов внелингвистические.

I. Виды историзмов

1. Это могут быть названия предметов старого быта: армяк, камзол, летник (виды старинной одежды), сбитень (род горячего напитка); названия общественно-политических явлений прошлого, чинов, должностей и т. п.: титулярный советник, мировой судья; наименование видов старинного вооружения, предметов воинского снаряжения: ботфорты, кираса, пищаль.

2. Слова, связанные с особым понятийным членением действительности: десница — 'правая рука'; стрый — 'дядя по отцу'. В современном русском литературном языке эти слова, в отличие от архаизмов, не имеют соответствий.

3. Историзмы различаются по степени устарелости: лексика давно прошедших времен (гладиатор, глашатай, изгой) и так называемые советизмы первого и второго периодов (изба-читальня, комбед, нэпман; пионер, комсомолец, партком).

4. Некоторые из них связаны с определенным временным периодом: стрелец — 'в русском государстве XVI–XVII вв.: военнослужащий особого постоянного войска'; гугеноты — 'французские протестанты XVI–XVII вв., преследовавшиеся католической церковью и правительством'. Некоторые же воспринимаются просто как старинные: глашатай, гонец, колесница.

5. Историзмы могут обозначать русские реалии и понятия (витязь, градоначальник) или относиться к прошлому других государств, важных для русской культуры (матрона, плебей, патриций — Древний Рим; гидальго, гранд — Испания; фараон — Древний Египет). В последнем случае историзмы одновременно являются экзотизмами.

6. Историзмы по происхождению могут быть как исконными словами в русском языке, так и заимствованиями: брыля — 'нижняя губа собаки' (общеславянское); баталия — 'битва' (заимствовано из немецкого через польский).

7. Историзмы используются: а) в прямой, номинативной, функции в текстах прошлого: «Ловцы же шеломов их аки пламя огнено пашется» (ловец — 'гребень или султан наверху шлема'. «Повесть о Мамаевом побоище», XVII в.; «Но коллежский асессор ничего. На дороге встретил он штаб-офицершу Подточину вместе с дочерью, раскланялся с ними» (Н. Гоголь «Нос»); б) в научных и учебных текстах по истории в качестве терминов: «Давая ссуду, феодалы не были благотворителями крестьян, и за выданную ссуду (“купу”) скотом, зерном или инвентарем господин превращал крестьянина в холопа (раба) или в “закупа” (феодально зависимого человека)» (Рыбаков Б.А. и др. История Отечества: учебник для 8 класса средней школы. М., 1994); в) в исторических художественных произведениях историзмы наряду с архаизмами выполняют стилизующую функцию – создают колорит эпохи. «Одна жена держала жито, другая мед, третья рыбу, четвертая скору… С разных погостов шли вести об отказах смердов платить дани и виры» (Сахаров А. «Владимир Мономах»); «Поперек улицы – намалеванные вывески: то дама в бостроге, то кавалер на коне» (А. Толстой «Петр I»).

8. Историзмы пассивного словарного запаса понимаются, но не используются в активной речи (только при пересказе). Задача овладения пассивным словарным запасом языка есть задача сохранения связи культур поколений и воспитания грамотного читателя.

Такие историзмы фиксируются в толковых словарях современного русского языка с пометами ист., стар., устар. или с определенным указанием на время в дефиниции: десница (стар.), – 'правая рука, а также вообще рука' (Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1986); гильдия — 1) 'в средние века в Западной Европе: объединение купцов и ремесленников, защищавших интересы или привилегии своих членов'; 2) 'в дореволюционной России: один из трех сословно-податных разрядов, на которые делилось купечество в зависимости от величины капитала' (Словарь русского языка. М., 1981).

2) Есть историзмы, стоящие вне современного русского литературного языка. Они используются писателями для создания атмосферы эпохи в исторических романах и требуют специальной проработки материала. Так, А.Н. Толстой писал: «Работа над историческими романами (“Восемнадцатый год”, “Петр I”) усложняется огромным количеством языкового материала… Вывело меня на дорогу (стиль) изучение судебных актов XVII века. Эти розыскные акты записывались дьяками, которые старались записать в наиболее сжатой и красочной форме наиболее точно рассказ пытаемого. Не преследуя никаких “литературных” задач, премудрые дьяки творили высокую словесность» (Как я работаю // Собр. соч. Т. 10. М., 1961. С. 131; Чистота русского языка. Там же. С. 82). Такие историзмы могут быть отмечены в исторических словарях.

II. Историзмы и современный русский язык

Часть историзмов развивает вторичные переносные значения, с которыми они сохраняются в активном употреблении современного русского языка: изгой — 1) 'в древней Руси: человек, вышедший из своего прежнего социального состояния'; 2) 'человек, отвергнутый обществом'; позор — 1) 'зрелище'; 2) 'бесчестие, постыдное положение, вызывающее презрение'; дань — 1) 'в старину: подать с населения или налог, взимаемый победителем с побежденного народа'; 2) 'то должное, что нужно воздать кому-чему-н'.

Для современного читателя историзмы теряют часть компонентов своего значения: десница — 'рука вообще'; аршин — 'устаревшая мера длины'; поручик, корнет — 'офицеры белой армии'; сотник, есаул, подъесаул — 'казаки'. В текстах они используются иногда как своеобразные знаки времени и среды. Так, в шлягерах Л. Бриллиантова и О. Газманова звучит «Поручик Голицын, подайте патроны! Корнет Оболенский, надеть ордена!», хотя вряд ли корнет (младший чин кавалерии) мог иметь ордена; «молодой есаул», также из их шлягера, вряд ли мог быть молодым, так как это высокий казачий чин, и т. п.

Историзмы могут возвращаться к активному употреблению. Так, в «Словаре русского языка» С.И. Ожегова (1986) стоит дантист — 'в дореволюционной России: специалист-практик по лечению зубов, не прошедший зубоврачебной школы'. А в современном языке это синоним «зубного врача». Еще недавно считавшиеся историзмами слова земство, губернатор, дума вошли в активный словарь современников, порождая иллюзию возвращения старых реалий. В последние десятилетия сменилась материальная бытовая культура. В Литературном музее г. Красноярска стоят как экспонаты школьная парта, чернильница, обычная ручка с пером… Они вызывают интерес школьников. Однажды один студент первого курса спрашивал, что такое чулки, и т. д.

Многие ученые считают, что корпус историзмов в современных толковых словарях очень занижен, говорят о необходимости создания специальных словарей устаревшей лексики: «Современные литературно-художественные тексты в лексике и синтаксисе далеко ушли от текстов литературно-художественной классики XVIII–XIX веков. Все реалии этого времени: названия одежды, утвари, оружия, архитектуры, средств управления, топонимика, социальные реалии, инструменты, средства транспорта и другое подобное – все изменилось. Изучение и описание историзмов, к сожалению, не завершены и даже, можно сказать, не начаты. Лексика художественной литературы XX века также требует серьезного комментирования, т. к. в течение этого бурного века многое ушло безвозвратно. Создание толково-энциклопедических словарей, объясняющих литературное творчество, поставит общество в относительно независимое положение от быстрой смены историографических концепций» (Рождественский Ю.В. О современном положении русского языка // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1995. № 3. С. 129).

См.: СЛОВА УСТАРЕВШИЕ, АРХАИЗМЫ

Литература

1. Белоусова А.С. Устаревшие слова // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 540.

2. Какорина Е.В. Особенности употребления лексики пассивного фонда языка // Русский язык конца XX столетия (1985–1995). М.: Языки русской культуры. 1996. C. 67–70.

3. Крысин Л.П. Исторические изменения в лексике // Энциклопедический словарь юного лингвиста / Сост. М.В. Панов. М.: Флинта: Наука, 2006. С. 174–176.

Словари

1. Колосов Л.Ф., Рогожникова Р.П., Карская Н.С. Школьный словарь устаревших слов русского языка: по произведениям русских писателей XVIII–XX вв. М.: Просвещение, 1996.

2. Морковкин В.В., Морковкина А.В. Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем). М.: Русские словари, 2000.

3. Редкие слова в произведениях авторов XIX века: словарь-справочник. Около 3500 единиц / сост. Р.П. Рогожникова, К.А. Логинова, С.А. Пономаренко и др.; отв. ред. Р.П. Рогожникова. М.: Русские словари, Астрель, 2000.

4. Самотик Л.Г. Словарь исторической прозы А.И. Чмыхало. Красноярск: РИО КГПУ, 1999. 609 с.

5. Самотик Л.Г. Словарь пассивного словарного состава русского языка: историзмы, архаизмы, экзотизмы, диалектизмы и просторечие. Красноярск: РИО КГПУ, 2005. 424 с.

6. Словарь русских историзмов: учебное пособие / Аркадьева Т.Г., Васильева М.И., Проничев В.П., Шарри Т.Г. М.: Высшая школа, 2005.

7. Сомов В.П. Словарь редких и забытых слов. М.: АСТ: Астрель; ВКТ, 2009 605 с.

8. Ушаков Д.Н. Толковый словарь современного русского языка. М.: ДОМ. XXI век: РИПОЛ классик, 2010. 511 с.

9. Шарифуллин Б.Я. Историко-лингвистический словарь трилогии А.М. Бондаренко «Государева вотчина» / Сибирский федеральный университет. Красноярск, 2007. 339 с.

23. Кальки

КАЛЬКИ (фр. calgue – 'копия, подражание') – слова или выражения, созданные из исконных языковых элементов, но по образцу иноязычных слов и выражений. Калька представляет собой скрытое заимствование. Это как бы «экологически чистый» способ заимствования.

Кальки бывают словообразовательные, семантические, фразеологические, синтаксические.

1. Калька словообразовательная – способ заимствования слов путем поморфемного перевода.

Например, словообразовательной калькой с французского слова subdivision является слово подразделение. Оно появилось путем замены приставки sub- приставкой под-, корня divis – основой – раздел– и суффикса – ion суффиксом ‑ний. В русском языке есть значительное количество калек с греческого языка, пришедших к нам из старославянского. Калькирование – это основной вид заимствований, используемый Первоучителями Кириллом и Мефодием и их последователями, например: азбука (греч. alphabetos), злословить, благородный, суеверие. Некоторые кальки того периода до сих пор не выявлены, т. к. трудно сказать, были ли такие слова в славянских языках дописьменного периода.

Калькирование в данном случае представляет собой заимствование словообразовательного строения. Оно ограничивается преимущественно областью существительных и является основным видом калькирования.

2. Калька семантическая (смысловая) – возникает в том случае, когда под влиянием иностранного слова исконное слово получает новое значение.

Например: слова трогать и плоский являются семантическими кальками в русской лексике. Трогать в значении 'вызывать сочувствие, приводить в умиление'; плоский в значении 'пошлый, банальный'. Обе эти кальки появились в русском литературном языке в конце XVIII в. благодаря французским словам toucher и plat. Эти французские слова в качестве прямых, номинативных, как и русские трогать и плоский, имеют значения 'прикасаться' и 'ровный, без возвышений и углублений'. Это единое прямое, номинативное, значение у слов toucher и трогать, у слов plat и плоский и оказалось основой для заимствования. Под их влиянием русские слова получают значения, им ранее неизвестные, которые реализуются в таких сочетаниях, как ничто его не трогало, плоская шутка и др. Из «единого» слова получилось два слова-омонима. То же можно сказать о слове сальный в сочетании сальный анекдот.

Семантические кальки в русском языке в основном образовались из слов французского языка и являются как бы элементами интерференции, возникшей в речи образованной части русского общества XIX в., говорившей на французском языке как на родном.

См.: ЗАИМСТВОВАНИЯ

Литература

1. Арапова Н.С. Калька // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 211.

2. Добродомов И.Г. Калька // Русский язык: энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1979. С. 108.

Словарь

1. Арапова Н.С. Кальки в русском языке послепетровского времени: Опыт словаря. М., 2000.

24. Коннотация

КОННОТАЦИЯ (от лат. com – con – вместе, с' + notare – 'отмечать, обозначать') – добавочное значение (оттенок значения, созначение), которое служит для эмоционально-оценочной или стилистической характеристики слова.

I. Коннотация

Коннотация реализует эмотивную функцию слова (ориентированную на говорящего и выражающую его отношение к содержанию сообщения), противопоставляя ее номинативной (назывной, обозначающей предметы и явления действительности).

Значение слова подразделяется на лексическое и грамматическое. В свою очередь, лексическое значение включает в себя денотативное (соотносящее слово и явление объективного мира) и коннотативное (оценочное, или эмоционально-экспрессивное, или стилистическое).

Коннотацию в слове некоторые рассматривают как созначение, добавочное к денотативному (понятийному) значению. Некоторые же выделяют самостоятельное коннотативное значение, которое в слове может быть, а может и не быть (так же, как возможны слова без денотативного значения – служебные части речи: в, через, так как), что подтверждается выделением в языке т. н. экспрессивов – слов, в которых отсутствует закрепленное денотативное значение, а определяющим является значение коннотативное.

Коннотативное значение – сложное в структурном отношении понятие. Оно состоит из: 1) ассоциативно-образного (семантический компонент): сад – 'то, что посажено' (ср. роща – то, что выросло естественно); подзаборник – 'бездомный, тот, кто ночует под забором'; 2) стилистической закрепленности слова (стилистический компонент): захламленный (разг.), затычка (прост.), начинатель (высок.); 3) оценочной маркированности (эмоционально-экспрессивный компонент): доченька (ласк.), торчать — 'находиться, присутствовать где-нибудь' (неодобр.)

Коннотативное значение носит субъективный характер, т. к. каждый говорящий волен определять его или вообще обходиться без него – поэтому оно изучается в психолингвистике. Коннотация в слове может быть как узуальной, закрепленной в языке (морда — 'лицо', прост. – бран. – толковый словарь С.И. Ожегова), так и окказиональной, индивидуальной (Ну ты, элеватор! – 'о крупном человеке при толкучке в автобусе').


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю