Текст книги "Жюльетта. Письмо в такси"
Автор книги: Луиза де Вильморен
Жанр:
Прочие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 15 страниц)
– Вот приятная новость! Какой он красивый! Просто не узнать. Надеюсь, он снова так оденется на футбольный матч Франция – Венгрия.
Предсказательница уже теряла терпение.
– Я лучше помолчу, – сказала она.
– О нет, простите меня, продолжайте, прошу вас. Итак?
– Итак, я вижу письмо в ночи…
Сесилия уже не смеялась:
– Письмо? Я не жду письма, но не скажете ли вы, попадет то письмо, которое написала я, по назначению?
Насмешливое отношение клиентки обидело гадалку.
– Маловероятно, – ответила она, а уходя, должно быть, в отместку, добавила: – Будьте осторожны.
«Будьте осторожны, будьте осторожны». Сесилия услышала только эти слова, и к тем опасениям, что она уже испытывала, добавилась подозрительность.
Когда Гюстав возвращался домой раньше ужина, он почти всегда задерживался в буфетной и, зажав газеты под мышкой, пил там фруктовый сок, который подавала ему Одиль. «Все хорошо? Мадам дома?» – спрашивал он и в тот вечер не изменил своей привычке:
– Мадам дома?
– Мадам не выходила.
– Она устала?
– Нет, огорчена. Мадам потеряла письмо.
– Лучше бы она дала его вам, – сказал Гюстав и поднялся к жене в пещеру Али-Бабы. Склонившись над столом, она перелистывала «Воображаемый музей» Андре Мальро; приглушенно играл фонограф.
– Добрый вечер, дорогая. Как прошел день? Никаких неприятностей?
– Да нет…
– Ты не выходила?
– Нет, я отвезла Жильберту Ило на вокзал. Она уехала в Орлеан.
– А, Жильберта! Она очаровательна! Еще одна жертва Александра. У твоего брата нет сердца, это липкая бумага для мух, а мухи, бедные мушки в ней увязают. Мне кажется, Жильберта довольно мила, мне ее жаль, и я хотел бы что-нибудь для нее сделать.
– Пошли ей открытку.
– Кстати об открытках. Одиль мне сказала, что ты огорчена.
– Я?
– Да, кажется, ты потеряла письмо.
– О, совершенно пустое письмо.
– Которое ты, однако, захотела лично отнести на почту.
– Не то чтобы я этого хотела, но раз мне все равно надо было ехать, я подумала, что брошу его в ящик по дороге.
– Кому ты написала?
– Александру.
Сесилия покраснела, и ее муж это заметил:
– Ты покраснела?
– О, Гюстав, ну кому же мне еще писать? Я никогда не давала тебе ни малейшего повода меня подозревать, и ты же не станешь устраивать мне сцену из-за того, что я посеяла письмо, причем, повторяю, совершенно пустое.
– Тогда почему же ты огорчилась?
– Это не я огорчилась, а моя лень. Я хотела отправить Александру идею сценария, он длинный и запутанный, и мне неохота начинать все заново. Вот и все.
Гюстав, удовлетворенный правдоподобностью этого объяснения, сразу же переменил тему:
– Ты не забыла, что завтра мы едем в Солонь, к Дубляр-Депомам?
– Что? Ты хочешь, чтобы мы поехали к Дэдэшкам? Я думала, мы с ними в ссоре? И радовалась этому, несмотря на дружеские чувства к Марселине Дубляр, в которой дремлет гений. Не позднее чем вчера ты говорил мне: «Эта женщина утешается от тоски по панели, заедая ее гусиным паштетом», а о нем говорил, что это бандит и негодяй (что, слава богу, не всегда одно и то же), что ты мог бы порассказать о нем достаточно, чтобы упечь его в тюрьму, а его деньги не просто пахнут, а воняют. (Вот видишь, я помню каждое твое слово.) Ты назвал его Ненасытной Лапой и Темнилой, послушать тебя, так он ведет тройную жизнь, у него гнусные наклонности и он любит напиваться со странными девицами (этим он мне скорее симпатичен). «И при всем при том он позволил себе разговаривать со мной свысока! – сказал ты мне. – Плевать я хотел на то, что он-де президент нашего банка! Клянусь тебе, много воды утечет, прежде чем я снова появлюсь в доме этого субъекта!» Ненасытная Лапа! Темнила! А завтра ты будешь перед ним расшаркиваться! Ну уж нет.
– Во-первых, я прошу тебя не называть его так и добавлю, что мы с Дубляр-Депомом никогда не ссорились. Это прекрасный человек, которому можно поставить в упрек только его неловкость. Я видел его сегодня и понял, что вчера у него не было и тени дурных намерений на мой счет. Это было под конец совещания, он нервничал, я устал, я вспылил и был неправ. Нужно ли мне предупреждать тебя, чтобы ни слова из того, что я тебе сказал, не дошло до чужих ушей? Оставь это все про себя и больше не вспоминай, умоляю тебя. Люди злы, они заинтересованы лишь в своих интересах, и я знаю многих завистников, которые не замедлят воспользоваться малейшей нескромностью, чтобы навредить мне и даже уничтожить меня в глазах Дубляр-Депома. Мое будущее зависит от него, он всесилен, а мне завидуют, ты же знаешь. Так что молчок. Могила.
– Могила, – отозвалась Сесилия.
Марселина Дубляр-Депом достигла того возраста, когда женщины светлеют. Пышнотелая и жизнерадостная, она любила приемы, украшения, театр и кофе со сливками в любое время суток. Ее муж походил на нее и, как она, не боялся внешних проявлений богатства. В их доме – будь то в Париже или в Солони – ковры были в три раза толще, свет в три раза ярче, пирамиды из печенья в три раза выше, а подписи на картинах в три раза знаменитее, чем в других столь же богатых домах. Все у них было в три раза больше, так что Сесилия называла их Триплярами.
Наверное, щедрая душа Марселины благотворно сказывалась на здоровье мехов: ее норковые шубы и лисьи накидки были в три раза пышнее, чем те же меха, что носили ее подруги.
Небо запоздало благословило союз Дубляр-Депомов, подарив им дочь, которой теперь было восемнадцать. Она звалась Нану и заслуженно вызывала вожделение своей свежестью и внешностью богини Помоны, только испанской, – более, чем своим тройным приданым. Она одевалась в шерсть или хлопок, носила распущенные волосы, обедала в кино, а по ночам пила виски на какой-нибудь дискотеке.
– Это лошадка, сбежавшая из времени, которое бежит от меня, – разъясняла Марселина Дэдэ.
– Я не в силах удержать девушку, которая следует средневековой моде. Она и ее друзья говорят на неизвестном языке, в котором полно иностранных слов, и я восхищаюсь тем, что они понимают друг друга.
Нану желала бы разорить своего отца; она стыдилась его манеры выставлять напоказ свои деньги, но она любила мать, которую богатство не лишило сердца, и лишь из нежности к ней соглашалась проводить с родителями выходные в их поместье в Солони, где был довольно красивый сад, особенно в сумерках. Она прогуливалась там однажды вечером с тройной собакой, когда перед домом остановилась машина. Оттуда вышла Сесилия, и Нану тотчас подбежала к ней.
– Народу много? – спросил Гюстав.
– Вся компания и ни одного незнакомого лица.
– Где они?
– Они? В этот час они принимают ванну. Десять ванн по покойнику в каждой.
Особенность собраний у Дубляр-Депомов заключалась в их одинаковости. Они были точной копией друг друга вне зависимости от времени года; что в апреле, что в декабре. На этих вечерах Сесилия, как могла, старалась соответствовать пожеланиям Гюстава; она отвечала улыбками на комплименты мужчин, пыталась участвовать в беседе женщин, которые, впрочем, ничего не могли ей сказать и находили ее эксцентричной. Исполнив свой долг, она шла к Нану, которая поджидала ее, чтобы вместе посмеяться над только что разыгранной ею комедией, а главное – чтобы засыпать ее вопросами об Александре Теке, ее кумире.
В тот вечер Сесилии было не до смеха. Мысль о потерянном письме не выходила у нее из головы, а последствия ее рассеянности казались ей просто страшными. Сославшись на усталость, она поднялась к себе в комнату сразу после ужина и позвонила Александру в Биарриц:
– Ты дома? Какая удача! Ты один?
– Да, я работаю.
– Я написала тебе вчера письмо, ты его получил?
– Нет.
– Если получишь, позвони мне, это очень важно.
– Будь спокойна.
«Нет, нет, нет, никогда, – подумала она, – я не смогу спать с этой мыслью». Перед сном она приняла снотворное, а проснувшись на следующее утро, сказала мужу:
– Еще одно воскресенье будет влачиться, никого не увлекая.
Он смотрел на жизнь иначе:
– Ну же, дорогая, встряхнись!
В деревне, когда ты не у себя дома, сон бродит вокруг уже после полудня. Наверное, лишь из опасения захрапеть в гостиной гости сразу после кофе пошли прогуляться. Пока мужчины открывали весну, разговаривая о сентябре и начале охотничьего сезона, их жены, шедшие следом, обменивались адресами массажистов и жаловались на печень или печень мужа. Их послушать, так природа была убийцей: приходилось остерегаться и капусты, и петрушки, а есть белую фасоль – просто самоубийство. Еще они сетовали на недостаток прилежания к учебе у сыновей. «Мой, твой, ее, – говорили они и приходили к выводу: – Их отцы не могут найти к ним подход».
Сесилия, которая обычно не отказывала себе в удовольствии слушать их и упражняться таким образом в искусстве диалога, в тот день решила составить компанию Марселине Дэдэ, чем обрадовала Гюстава:
– Ты слишком часто ею пренебрегаешь. Воспользуйся тем, что ты устала, чтобы быть вежливой, и не забудь повторить ей все то хорошее, что я думаю о ее муже.
Встревоженные и влюбленные (а всем известно, что любовь – это тревога) выбирают самые кружные пути, чтобы поговорить о том, что их занимает.
– Такой дом, как ваш, наверное, привлекает воров, – сказала Сесилия Марселине. – Вас могут ограбить в ваше отсутствие.
– О, когда я не здесь, я ничего не боюсь, – отвечала та. «Значит, надо отсутствовать», – подумала Сесилия.
– …а потом, видите ли, мне самой не нужно воровать бриллианты, чтобы купить себе рогалик с маслом, так что мне жалко воров. Они интересные люди, уверяю вас, и поэтому я предпочитаю оставаться на своем месте. Это сорвиголовы, спортсмены, акробаты; они занимаются очень опасным ремеслом, но какое у них будущее, у бедняжек?
– Есть такие воры, которые могут воровать без опасности для себя. Что вы думаете, например, о людях, способных присвоить себе найденную вещь?
– Ах, не путайте божий дар с яичницей. Эти жалкие личности не воры, а просто нечестные люди.
– Что бы вы сделали, Марселина, если бы нашли какую-нибудь драгоценность?
– Отнесла бы ее в полицейский участок.
– А письмо?
– Ах, письмо бы я прочитала. Признаюсь вам: любопытство – моя милая слабость. Я подслушиваю у дверей, подглядываю в замочную скважину и не противлюсь соблазну читать чужие письма. Это сильнее меня, и я многое узнала именно таким образом.
– Да, но представьте, что это вы потеряли письмо…
– Ах, Сесилия, дорогое дитя, с какой легкостью вы строите несчастье! Чтобы я тревожилась из-за потерянного письма, это должно быть любовное письмо, а чтобы я написала любовное письмо, у меня должен быть любовник. Любовник, какое чудо!
Гюстав, который не пошел на прогулку, а говорил о делах с Дубляр-Депомом в соседней комнате, зашел в гостиную за сигаретой.
– Любовник? – повторил он.
– Да, какое чудо! Сесилия начала роман: я, наконец, изменяю мужу и теряю письмо, которое написала любовнику. Мы дошли до этого места.
Гюстав посмотрел на жену, та показалась ему смущенной, и он, озабоченный, вернулся к своим разговорам.
Гуляющие вернулись, размахивая руками и крича во все горло. Принесли чай и десерт, который подавала Нану в костюме гаучо. Помогавшая ей Сесилия чувствовала на себе неотступный взгляд Гюстава. Поскольку ни та ни другая не играли в карты, а все рассаживались за игорными столами, они обе сели в уголке гостиной, где могли вдоволь шептаться, попивая крепчайший виски. Гюстав играл рассеянно и проиграл равнодушно, а потом, когда наконец все пошли переодеваться, зашел вместе с Сесилией в ее комнату, где та, с мнимой непринужденностью, распустила волосы и начала раздеваться.
– Что это еще за история с письмом? – спросил Гюстав. – Мне кажется, нет ничего удивительного в том, что я усматриваю связь между твоим потерянным письмом и словами Марселины.
– О, конечно, в этом нет ничего удивительного, но неужели ты думаешь, что, если бы у меня был любовник, я рассказала бы об этом ей, а она, сделавшись моей наперсницей, захотела бы меня скомпрометировать?
Подозрительность Гюстава не могла ничего противопоставить логике такого рассуждения, однако он не сдавался:
– А каким образом ваша беседа приняла столь двусмысленный оборот?
– Ну просто я поразмыслила и расстроилась. В письме, которое я написала Александру, был, как ты знаешь, сюжет фильма или пьесы, и меня тревожит мысль о том, что какой-нибудь нечистоплотный субъект может присвоить его и продать. Я спросила Марселину: «Что бы вы сделали, если бы нашли письмо?» Она ответила, что прочитала бы его; тогда я сказала: «А если бы письмо потеряли вы?» Выяснилось, что для нее ценность может представлять лишь любовное письмо. Любовь – это было ей по душе; это ей тем более нравилось, что она видела в чувстве благовидный предлог для измены Дэдэ, и, когда ты вошел, она вовсю радовалась своим фантазиям.
Гюстав рассмеялся.
– Ну и как, сочинили вы конец этого романа?
– Если бы мы сочинили конец, мы бы сочинили весь роман. Ты нас прервал, и мы к этому уже не возвращались.
Она вошла в ванную комнату, Гюстав последовал за ней и, пока она принимала ванну, ходил взад-вперед.
– Роман… роман… будем проницательны, – бормотал он. – Марселина теряет любовное письмо, которое попадает мне в руки; если я честен, я отнесу его на почту; если я нескромен, я его прочитаю, а если я нечестен, я постараюсь использовать его в своих целях; но как бы я смог извлечь из него выгоду, если я знаю лишь имя получателя?
– А если адрес отправителя отпечатан на бумаге или написан на обороте конверта?
– Какая неосторожность! Марселина в опасности! Я навожу справки, иду к ней и, если она отказывается платить, угрожаю передать драгоценный документ в руки ее мужа. Впрочем, я могу предпринять то же самое с ее любовником, который трепетал бы при мысли, что я могу ее скомпрометировать. Письмо – не собака, его отправляют по почте, и я-то знаю, что если бы мне принесли письмо, которое я написал и которое можно было бросить в ящик, я сказал бы себе; «Дело темное, придется платить».
– И это ты называешь романом?
– Это только начало.
– А я бы это назвала началом и концом пренеприятной истории, – обрубила Сесилия. И, слушая только голос своей тревоги, она запомнила лишь последние слова: «Если бы мне принесли письмо, которое можно было бросить в ящик, я сказал бы себе: «Дело темное, придется платить».
Хотя обычно рассуждения Постава ее не трогали, в этот раз они произвели на нее живейшее и неприятнейшее впечатление. «Корабль дал течь. Я на борту «Титаника», и, раз я иду ко дну, мне остается только петь». После ужина она села за фортепьяно и спела вместе с Нану самые популярные мелодии из «Толстой Худышки». Она всех развеселила, ею восхищались, благодаря ей время прошло незаметно.
Гюстав, не любивший вставать спозаранку, еще накануне решил в тот же вечер вернуться в Париж. После смеха и аплодисментов начались «спокойной ночи», «до свидания», «до скорой встречи», и Сесилия исчезла, оставив память о себе.
Дорога была светлой, словно заледенелая река. Луна рождала свои миражи, бесцветное голубое свечение окаймляло бескрайнее, невообразимое и неожиданное поле, и то была земля, то была звезда, украшенная отсветами и тенями ночи. Чтобы избегнуть того, чего она опасалась, Сесилия искала способ стать невидимой, или, по меньшей мере, неуловимой, и мысль о возвращении в Париж приводила ее в ужас:
– Посмотри, – сказала она Гюставу, указывая на маленькую хижину на опушке леса, – знаешь, я бы охотно жила там до конца своих дней. Вон там, в той маленькой хижине.
– Возможно, она не продается, – отвечал Гюстав и добавил, что лично он хотел бы иметь такой дом, как у Дэдэшек.
Их богатство и стиль жизни внушали ему уважение, и он долго об этом говорил. Сесилия, поглощенная своими страхами, его не слушала, и он очень удивился, когда она прошептала: «Дело темное, придется платить».
– Что ты сказала?
– Ничего. Я, наверно, уснула; бормотала что-то во сне.
– Хорошо, спи, дорогая, – сказал он, и она уже не открывала глаз до конца пути.
Не все невесты красивы, но есть красивые невесты; не все дни знаменательны, но есть дни, которые выделяются из потока. Сесилия проснулась в еще больших мучениях, чем уснула, и, ослабев от тревоги, едва смогла встать. Она подумала, что сможет развлечься, переставляя мебель, и, когда Гюстав вернулся к обеду, она сидела на полу в своей пещере Али-Бабы, с босыми ногами и руками в пыли, за стеной из книг.
– Ничего себе, – сказал Гюстав.
– Садись рядом, устроим пикник.
– Здесь, на ковре?
– Этот ковер – сад, книжные полки – солнечные лучи, ветви смоковницы, осеняющие нас, а Одиль принесет нам сардин в масле, холодного мяса, пирожных – всего, что ты любишь. Я подумала, что, погостив у Трипляров, ты будешь рад переменить обстановку.
– И где мы, по-твоему?
– В окрестностях Монпелье.
– Это чересчур далеко. Если бы я принял твое приглашение, я бы опоздал на работу, а сегодня днем у меня важные встречи. Я оставлю тебя в окрестностях Монпелье и съем свои сардины внизу, у себя, в полном одиночестве.
Пока Сесилия и Гюстав вели этот разговор, в одном баре-ресторане на улице Пьер-Шарон обедали два друга.
Когда принесли счет, каждый открыл бумажник, и один достал из своего конверт, положил на стол и щелчком переправил товарищу.
– Взгляни-ка, Роже. Я нашел это письмо в пятницу в такси у вокзала Аустерлиц. Сунул его в карман и забыл о нем. В тот же вечер я уехал за город, а сегодня утром снова надел этот пиджак и увидел, что оно все еще здесь. Я хотел было отнести его на почту, а потом опять забыл.
Роже посмотрел на оборот конверта и прочел имя отправителя:
– Зачем тебе относить на почту письмо, которое поможет тебе познакомиться с Сесилией Дальфор? Отнеси его ей сам. Она занятная, тебе нравится, ты ей даже восхищаешься, и вот как раз случай сказать ей об этом. Не упускай удачу, Поль, не упускай удачу, которая свалилась тебе с неба.
Поль, бывший человеком романическим, скрытным и страстным, не верил сам себе и довольно долго размышлял над последствиями поступка, к которому его подталкивал Роже.
– Она не увидит в этом ничего, кроме знака восхищения. Да, ты прав, я пойду к ней сегодня же вечером, – вымолвил он наконец.
В шесть тридцать Сесилия была в ванной комнате. Портниха, ползавшая вокруг нее на коленях, проводила примерку едва наметанного платья – черного, облегающего и сильно декольтированного, намеченного белыми нитками и скрепленного булавками. В этот момент Одиль объявила, что с ней хочет поговорить какой-то месье.
– Месье?
– Месье.
– Али-Баба, – отозвалась Сесилия и, позабыв о том, что она не причесана, не одета, полуголая и похожа на астролога в этой тунике, покрытой кабалистическими знаками, вошла в свою пещеру. Там стоял мужчина, который не мог поверить своим глазам. Мужчина – это серьезно, и его молчание напугало ее.
– Мадам, – начал он, сунув руку во внутренний карман пиджака, – я нашел в такси письмо, которое вы написали…
Она перебила:
– Дальше можете не продолжать. Сколько вы хотите? Сто тысяч? Двести? Какова ваша цена?
При этих словах он положил письмо обратно в карман.
– Ни гроша, ни сантима.
– Тогда чего вы хотите? Чего вы ждете от меня?
– Я жду, чтобы вы пригласили меня поужинать с вами наедине. Только этого я и хочу.
– Никогда.
– Не будет ужина – не будет и письма. Всего хорошего, мадам, и знайте, что я не вернусь.
Было что-то пугающее в его непринужденности и что-то тревожное в его серьезности. Он повернулся к ней спиной, открыл дверь и вышел; но когда он уже стоял на лестнице, она побежала за ним вслед и удержала его:
– Ужин в ресторане?
– Нет, здесь, у вас.
Она взмолилась:
– Попросите что-нибудь другое, просите что угодно.
– Я ничего другого не хочу. Да или нет?
– Я хочу сказать…
– А я говорю – в пятницу вечером.
Она почувствовала, что отказ окончательно ее погубит, и, поскольку в его глазах и улыбке она видела лишь предзнаменования катастрофы, прошептала: «Я согласна, мошенник, негодяй, мерзавец…», затем быстро отвернулась и, не помня себя, бросилась на диван в своей пещере Али-Бабы.
Гюстав, который как раз возвращался с работы, увидел, что какой-то мужчина, чьего лица он не разглядел, вышел из его дома и сел в машину. В противоположность своей привычке Гюстав не задержался в буфетной, а прямо прошел к жене, которую нашел в растерзанном виде.
– Сесилия, дорогая, что с тобой? Тебе плохо, ты больна?
– Больна? О нет, ничего страшного, все прошло, – ответила та, приходя в себя, и встала с дивана.
– Ну и слава Богу, ты меня напугала. Что за мужчина отсюда вышел?
– Мужчина?.. Ах да, правда, мужчина… Это… Ах да… Это врач. Кто же еще!
– Врач?
– Какой ты странный, Гюстав! Ты первый заявил, что у меня нездоровый вид, а теперь удивляешься, что приходил врач?
– Откуда ты его знаешь?
– Я его не знаю.
– Он что, с неба свалился?
– Нет. Это знакомый… – она замешкалась, и первым именем, пришедшим ей на ум, оказалось имя Жильберты Ило: – Это знакомый Жильберты.
– Жильберты? Разве она не в Орлеане?
Сесилия притворилась, будто теряет терпение:
– Гюстав, если ты хочешь получить от меня ответ, не задавай больше вопросов. Мне стало плохо во время примерки. Разве это трудно понять! Женщины – героини, уж можешь мне поверить, а я просто рискую жизнью, чтобы тебе нравиться. Я хочу сделать тебе приятное, одеваться по твоему вкусу и вот чуть не погибла ради кокетки.
– Кокетки? Какая же я кокетка?
– Ты и не вытачка. Я о платье говорю. К швейным ателье надо прикреплять докторов, а женщин обязать примерять платья только в присутствии врача.
Гюставу не было дела до этих рассуждений: он хотел знать, почему Сесилия не обратилась к их домашнему врачу, Андре Варэ. Та ответила, что позвонила ему, но он был на вызове у миссис Памелы Черчиль в Лондоне, и тогда она позвонила Жильберте Ило.
– Но почему Жильберте? Насколько я знаю, Жильберта не входит в число твоих подруг?
– Я с ней едва знакома, но чего ты хочешь, когда человек обезумеет, он хватается за первую попавшуюся мысль.
– И кто тебе ответил?
– Голос. По телефону всегда отвечает голос. Горничная, домработница, квартирный вор – кто его знает. Я сказала: «Пришлите ко мне врача, знакомого мадам Ило. Мне плохо, возможно, сердце. Или нервы. Я не знаю», назвала имя и адрес.
– А врача ты принимала в таком виде?
– О, врачи привыкли к неглиже.
– И как он тебя нашел? Где рецепт?
– Он не оставил мне рецепта по той простой причине, что он меня не нашел.
– Не нашел?
– Ты так часто мне говоришь, что я ненормальная, что я и сама в это поверила. Ненормальные сбегают из психушки, а я сбежала от него.
– Объяснишь ты все как следует или нет?
– Гюстав, у меня переменчивое здоровье. Я зеленею, краснею, дрожу и застываю. Я чувствительна, а потому подвержена резким переменам, ты же знаешь. Короче, когда он пришел, я уже выздоровела, прекрасно себя чувствовала и сказала ему: «Не нужно, не входите», – и извинилась за беспокойство.
– Но когда я вошел минуту назад, ты, однако, выглядела совершенно разбитой.
– Я? Нет. Я размышляла, а когда я размышляю, я всегда совершенно разбита. О, не ворчи, и пойдем со мной заканчивать примерку.
Он согласился, но в этом была какая-то тайна, которая ему не нравилась, и он поклялся себе ее прояснить.
На следующий день Сесилия получила букет, который принесла Одиль, а на карточке в конверте, вложенной в цветы, было написано одно только слово: «Пятница».
– Ах, цветы. Какие цветы? – спросила она, разрывая карточку.
Одиль, вынув букет из упаковки, педантично ответила:
– Весенние цветы. Куда мне их поставить, мадам? В вашу комнату? В будуар? В гостиную?
– Поставьте в мою комнату, в угол, куда хотите. Или нет, никуда не ставьте. Возьмите себе, я вам дарю.
– Мне?
– Да, это мой вам подарок, раз они вам понравились.
Одиль поставила цветы в вазу на столике в буфетной, и Постав, вернувшись домой, сразу же их заметил:
– Ничего нового? Все хорошо? Мадам дома?
– Мадам у Али-Бабы. Мне кажется, она спит.
– Не будите ее. Мой рабочий день еще не закончен, мне надо просмотреть несколько докладов. Скажите-ка, Одиль, у вас тут прекрасный букет. У вас день рождения?
– О нет, я сентябрьская. Этот букет подарила мне мадам.
– Как это, просто так?
– Нет, чтобы сделать мне приятное.
Он выпил стакан сока, не отводя глаз от букета, потом уселся в гостиной, зажег сигарету, развернул газеты и, увлекшись чтением, позабыл, что ждет.
«Ци-ци-ци, ца-ца-ца…» Дверь тихонько раскрылась, и мелкими шажками вошла Сесилия в японском кимоно, напевая:
Ци-ци-ци… Ца-ца-ца…
Бледной сакуры цвет
От дыханья дрожал.
Месяц негой одет,
Только в сердце кинжал.
Ци-ци-ци… Ца-ца-ца…
Рдяной ртутью волна
Хочет слиться с песком,
И лиловым цветком
Распустилась луна.
Ци-ци-ци… Ца-ца-ца…
Фудзияма давно
С горизонтом сплелась.
Я в своем кимоно
На корабль поднялась.
Гюстава эта сцена более умилила, чем ошарашила и позабавила.
– Откуда у тебя только берутся подобные идеи? – рассмеялся он. – Солнышко мое, ты в самом деле не создана для того, чтобы быть женой банкира!
Ци-ци-ци… Ца-ца-ца…
Отрадный час. Фонари горят,
Так приятен взгляд
Маской скрытых глаз.
– Сесилия!
Ци-ци-ци… Ца-ца-ца…
Для мужчин жизнь – в игре,
А мой час – их каприз.
Он придет в кабаре,
Я подам ему рис.
Борись, смирись —
Я умру на заре.
Ци-ци-ци… Ца-ца-ца…
– Пойдем, дорогая, лично я умираю от голода, давай ужинать.
Ци-ци-ци… Ца-ца-ца…
Бледной сакуры цвет…
– Кстати, о сакурах, я видел в буфетной очень красивый букет.
– Букет цветов?
– Раз букет, значит, из цветов.
– Нет, бывают букеты из ветвей или из перьев.
– До сегодняшнего дня букеты из перьев назывались пучками, а букеты из ветвей – вениками, а, насколько я знаю, ни пучки, ни веники не ставят в вазы. Я говорю о букете цветов. Ты подарила его Одиль? Почему? Кто тебе его прислал?
– Никто.
– Ты его купила?
– Нет.
– В таком случае никто – это наверняка кто-то.
– На конверте был только мой адрес, а на карточке – никакой подписи. Нет ничего неприятнее, чем букет, в котором скрывается незнакомец. Меня это напугало, так что я отдала его Одиль.
Гюстав одобрил чувства и поступок жены и, получив свободу думать о других вещах, сообщил ей, что в следующую пятницу к ним придут ужинать Дубляр-Депомы и Нану и что из-за их прихода он вынужден отменить ранее назначенный деловой ужин.
– В пятницу? Ничего не отменяй, я приму Дэдэшек без тебя.
– Нет, это невозможно. Я бы, конечно, предпочел другой день, но у нас перед ними долг вежливости, а у них все вечера заняты до конца месяца.
Сесилия была сражена. «Ну, если нужно, пусть будет в пятницу», – прошептала она.
Мужчина, которого она была принуждена пригласить на ужин в эту пятницу, оскорбился тем, как его приняли. Ее подозрения уязвили его, однако он находил ее привлекательной и много говорил о ней со своим другом Роже Нимье. Они задавались вопросом, что же такого важного могло содержать потерянное ею письмо. «Если бы у нее совесть была спокойна, если б ей не приходилось бояться случайностей, она вела бы себя совсем по-другому», – говорили они друг другу. Поразмыслив, они приходили к выводу, что в этом письме содержалось нечто, разглашение которого могло оказаться для нее роковым. Из этого они заключили, что у нее был любовник, а ее брат был поверенным в любовных делах, и что она была готова дать что угодно, лишь бы муж не узнал правду. «Значит, – думали друзья, – она все устроит, чтобы остаться одной».
Сесилия получила живые, но безымянные знаки почитания: настоящие деревья – ракитники, розовые кусты и рододендроны, на которые она смотрела с убитым видом, а Одиль восхищалась.
– Эти деревья – просто прелесть, – приговаривала она.
– Им не хватает птиц и бабочек. Одиль, я очень несчастна, но только не говорите об этом. Если вас спросят, от чего я умерла, скажите, что я умерла от тревоги, и посадите эти деревья на моей могиле. «Тревога» – это слово конца.
Дом превратился в парк, и Гюстав, сначала удивленный цветочным нашествием, вскоре встревожился.
– Мне надоело, хватит, – заявил он, и Сесилия, не придумав ничего лучшего в свое оправдание сказала, что будто бы воспылала безумной страстью к растениям.
– Я вижу, что безумной, и начинаю подозревать, что ты действительно сошла с ума. Неразумные расходы не всегда бесполезны, но это просто-таки классический пример отсутствия меры, так что будь любезна, положи этому конец.
Одиль присутствовала при их разговоре.
– Это ребячество! – вступилась она. – Разве месье не понимает, что мадам хочет поразить Дэдэшек?
– Месье и мадам Дубляр-Депом, – поправил ее Гюстав и улыбнулся жене: – А! Ты хочешь поразить Дубляров? Зачем же скрывать это от меня? Это прекрасная идея, и я ее приветствую.
– Ты приветствуешь идею, которая не похожа на меня, – отвечала Сесилия со смехом. Он поцеловал ее, также смеясь, а на следующий день, накануне ужина, которого у нее было множество причин опасаться, она сидела в своей пещере Али-Бабы, когда Одиль объявила ей, что внизу ожидает мадам Ило.
– Куда мне ее деть? – осведомилась Одиль.
– Мадам Ило? Она здесь?
– Собственной персоной.
– Это чудо.
Печальная, но кокетливо одетая, надушенная, расфуфыренная, возбужденная, Жильберта ворвалась вихрем, воскликнув:
– Простите, что явилась к вам без предупреждения, но мне нужно было вас видеть. Я так одинока, Сесилия.
– Что-то не так?
– Скажу вам начистоту: я надеялась поехать в Испанию, а потом вдруг узнала, что Александр завтра возвращается в Париж.
– Я не знала.
– Я, впрочем, почти что отказалась от этой поездки: в Испании, как говорят, женщине достаточно появиться в компании с мужчиной, чтобы ее перестали уважать. Можно подумать, что испанцы живут еще во времена турков, – сказала она наудачу, а затем, после множества вздохов, добавила: – Ваш брат причиняет мне много горя, не лишая надежды, вот это-то и ужасно.
– Все ужасно, моя дорогая Жильберта, а в эту минуту я хотела бы оказаться далеко от банков, в повозке бродячих музыкантов.
– Что? У вас очаровательный муж, вы даже очень симпатичная, вы – исключение, вам можно дать восемнадцать лет, и вы еще жалуетесь?
– У меня нет ровесников. Ах, Жильберта, я должна вам сделать очень важное и срочное признание.
– Мне? Правда?
– Я впутала вас в свою ложь.
– Это доказательство дружбы, я вас благодарю, – отвечала Жильберта, тогда как Сесилия нестерпимо страдала от того, что ей приходится делать своей союзницей женщину, в которой угадывалось честолюбие и которая совсем ее не привлекала.
– Дело все в том письме, которое я потеряла, когда провожала вас тогда на вокзал. Так вот, по несчастной случайности оно попало в руки человека, который пришел сюда ко мне…
– …и потребовал денег.
– О, если б только это, я бы выкрутилась, но он потребовал, чтобы я пригласила его на ужин. На ужин сюда, завтра вечером.
– Ужин у вас дома – это стоит миллионов! Скоро он совершит бог знает какое мошенничество и будет похваляться знакомством с вами и тем, что вы принимали его у себя. Как он был одет?