355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Луи Анри Буссенар » Десять миллионов Красного Опоссума (с илл.) » Текст книги (страница 1)
Десять миллионов Красного Опоссума (с илл.)
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 00:07

Текст книги "Десять миллионов Красного Опоссума (с илл.)"


Автор книги: Луи Анри Буссенар



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 11 страниц)

Луи Буссенар
Десять миллионов Красного Опоссума

Возвращение Буссенара

На полярных морях и на южных,

По изгибам зеленых зыбей

Меж базальтовых скал и жемчужных

Шелестят паруса кораблей.

Быстрокрылых ведут капитаны —

Открыватели новых земель,

Для кого не страшны ураганы,

Кто изведал мальстремы и мель.

Н. Гумилев. Капитаны

Луи Буссенар (4 октября 1847 г. – 9 сентября 1910 г.).

К читателю возвращается Луи Буссенар…

Писатель, хорошо известный современному читателю в основном по романам «Похитители бриллиантов» и «Капитан Сорви-голова», между тем является автором 25 романов и ряда рассказов.

В начале века в России Луи Буссенар был одним из самых читаемых авторов приключенческих книг. И этой популярностью в нашей стране он обязан выдающемуся русскому издателю Петру Петровичу Сойкину, человеку неутомимому, полному энергии и веры в задуманное дело.

К. И. Чуковский писал: «Имя П. П. Сойкина было на моем любимом журнале «Природа и люди». Он отличался от других издателей тем, что не издавал дряни».

За свою долгую жизнь Сойкин выпустил более 80 миллионов книг, 32 журнала. Венец же его деятельности, серия «Библиотека романов. Приключения на суше и на море», издаваемая как приложение к журналу «Природа и люди» с 1890 но 1915 год, впервые в России широко открывала читателю мир приключенческой литературы.

В 1911 году в качестве приложения к журналу «Природа и люди» выходит «Полное собрание романов» Луи Буссенара в 40 книгах общим объемом в 6800 страниц с иллюстрациями французских художников.


Факсимиле письма Луи Буссенара в редакцию журнала «Природа и люди» по поводу русского издания его романов.

XIX век – век великих путешествий. И в литературе прочно утверждается такой жанр как роман о путешествиях в далекие страны, полный приключений и романтики.

Во второй половине XIX века в приключенческой литературе появляются имена Майн Рида, Жюль Верна, Жаколио, Густава Эмара и, наконец, Луи Буссенара.

Писатель родился в местечке Экрон во Франции в 1874 году. В юности увлекся естественными науками, интерес к этой области знаний получил в то время широкое распространение в странах Западной Европы. Сразу по окончании медицинского факультета в Париже, был мобилизован в армию: начиналась франко-прусская война. Служил полковым лекарем, был ранен в бою под Шампиньи. Война быстро и бесславно закончилась. Вместе со своими соотечественниками Буссенар пережил позор разгрома и навсегда сохранил ненависть к войне.

После войны он забросил медицину и занялся литературной деятельностью. Впечатления от путешествия по Австралии легли в основу романа «Десять миллионов Красного Опоссума» (1877). В 1880 году выходит второе произведение Луи Буссенара – «Путешествие парижанина вокруг света» – и приносит писателю большую популярность. Это первый роман, рассказывающий о приключениях отважного парижского гамена Фрикэ. В том же году Буссенар командирован во Французскую Гвиану.

Тогда с борта судна он и увидел впервые берег Южной Америки… Темно-зеленый лес, разбегаясь рощицами, низко сползал к берегу, придавая ему неповторимый вид. Блестящие голубые валы разбивались вдребезги, рассыпаясь хлопьями белой пены, и, уже обессиленные, скользили к берегу под пальмы. Вместо прежнего запаха морской соли и распаренной палубы, мягкий пассат нес живой, теплый аромат редкостных растений. Настоящий рай на земле! Но безмятежность была кажущейся: множество опасностей и злых сюрпризов готовила природа здесь для неопытного цивилизованного человека. Эти земли Буссенар исходил вдоль и поперек, углубляясь в таинственные леса, пробираясь но зараженным лихорадкой берегам рек. В результате этого путешествия появился один из лучших его романов – «Беглецы в Гвиане», повествующий о жизни беглого каторжника, один на один столкнувшегося с дикой природой.

После 1882 года Буссенар покидает Французскую Гвиану и, продолжая путешествие, посещает Марокко, Сьерра-Леоне, Флориду. Эти странствия дают ему материал для написания целого ряда новых произведений. Вскоре выходит роман «Под Южным Крестом», продолжающий повесть о приключениях отважного Фрикэ. В 1885 году издается роман «Из Парижа в Бразилию», рассказывающий о двух незадачливых путешественниках, решивших во что бы то ни стало добраться из Парижа в Бразилию «сухим» путем. Преодолев по железной дороге просторы Центральной России, в экипаже – леса и горы Урала, проехав по Сибири на собачьей упряжке и переправившись по льду через Берингов пролив, они наконец оказались в Америке! Два года потребовалось на это путешествие. На протяжении всего пути, на каждом шагу, героев подстерегали неожиданные и опасные приключения, описанные ярко и, конечно, с долей романтического вымысла.

Романы Луи Буссенара являлись итогом не только личных впечатлений и наблюдений, но и кропотливой работы со специальной литературой. Разнообразна география действия романов писателя: это не только Южная Америка, Африка, Австралия, но и джунгли Индии и Бенгалии, просторы Канады и Сибири.

В романе «Среди факиров» писатель со знанием дела повествует о религиозной жизни Индии, о таинственных преступлениях секты тугов-душителей, поклонников богини смерти Кали.

В 1886–1887 годах Буссенар пишет три новых романа – «Приключения в стране львов», «Приключения в стране тигров», «Приключения в стране бизонов», где опять действуют уже знакомые нам лица: Фрикэ, Андрэ и Барбантон – герои романов «Путешествие парижанина вокруг света» и «Под Южным Крестом».

В Африке отважные путешественники охотятся на львов, сражаются с крокодилами и едва не погибают в схватке с бегемотами. Покинув берега Африки, пересекают Индийский океан и оказываются в джунглях Бенгалии в поисках свирепого бенгальского тигра-людоеда и, наконец, встречаются с бизонами в североамериканских прериях. Динамичность в развитии сюжета, богатство сведений о флоре, фауне и этнографии этих стран делает чтение романов увлекательным.

Буссенар любил своих героев и сопереживал им, так как сам был «болен» страстью к путешествиям, которую называл «таинственной» и «мучительной».

«Люди этого склада не могут прозябать среди нашей будничной европейской жизни. Им нужно пространство, не знающее границ, но которому носится дыхание свободы. Им нужно созерцать великолепные и все новые зрелища, которые поминутно раскрывает перед ними природа. Им нужны еще нетронутые, подчас страшные, но всегда величественные новые земли. Им нужна опасная борьба, захватывающие победы, незабываемые воспоминания», – так характеризует своих героев писатель в романе «Похитители бриллиантов».

Та же вечная жажда романтических открытий и странствий, приключений и неизбежно сопутствующих им опасностей присуща и нам, читателям. Вот почему вновь и вновь мы обращаемся к такому притягательному для нас миру приключенческой литературы.

Мы с радостью откроем досель неизвестного нам Луи Буссенара. Двадцать пять его увлекательных романов, изъятых после революции 1917 года из всех общественных библиотек с ярлыком «Литература с колониальной идеологией», обретаются нами вновь.

Настоящее издание романов Луи Буссенара воспроизводит «Полное собрание романов» 1911 года – издание, которое готовилось еще при жизни автора с гравюрами французских художников, его современников.

Итак, к читателю возвращается Луи Буссенар…

Юрий Аксенцев

Десять миллионов Красного Опоссума

Глава I

У мыса Отвэй. – Рассказ доктора. – Ученые и людоеды. – Кораблекрушение медицинского факультета. – Туземное гостеприимство. – Каторжник, ставший вождем. – Английский профессор и австралийский колдун. – Туземные франты. – Месть дикарей. – Ученые остались одинокими в пустыне. – Возвращение диких. – Необыкновенное жаркое. – Крепкая выпивка.

После 35-дневного плавания мы оказались 10-го января 1876 года [1]1
  Этот роман написан в 1877 г.


[Закрыть]
в виду мыса Отвэй. Отсюда нам оставалось только переправиться утром следующего дня через бухту Порт-Филипп, высадиться в Сандридже, а там железная дорога в несколько минут доставила бы нас в Мельбурн, бывший целью нашего путешествия.

Ночь задержала нас на корабле. Ругая на чем свет стоит капитана за эту задержку, мы принялись нетерпеливо шагать по юту, пристально вглядываясь в густой туман, дымною пеленою окутывавший море. Порою легкий ветерок разрывал эту пелену, и тогда сквозь нее во всей красе проглядывал ярко горевший в нёбе Южный Крест.

Наш фрегат «Твид» разводил пары, чтобы к первому часу ночи сняться с якоря. Поэтому на нем началась та бестолковая, шумная суета, какая часто бывает на кораблях пред входом в гавань или выходом из нее. Всеми матросами и пассажирами овладело лихорадочное возбуждение, сообщившееся и нам. О сне нечего было и думать.

– Друзья мои, – сказал нам доктор Стефенсон, первый корабельный хирург, – я вполне понимаю ваше нетерпение, так как вы готовитесь вступить в страну чудес. Не хочу предварять впечатлений, которыми будет богат завтрашний день, описывая заранее то, что вас там встретит. Но если вы позволите австралийскому старожилу рассказать вам об его первых шагах на этой старинной земле, то я надеюсь, что значительно успокою ваше законное нетерпение.

Конечно, мы с благодарностью приняли предложение почтенного эскулапа.

В это время рулевой на шканцах отбил 8 часов.

– Началась вторая половина ночи, – продолжал доктор, – теперь у нас до отплытия остается четыре часа свободного времени. Прошу вашего терпения… Да, извините, господа, еще два, так сказать, предварительных слова. Патрик, – обратился он к юнге, – принесите, мой милый, пуншу и сигар.

Когда все это было принесено, доктор, усевшись поудобнее, начал свой рассказ.

– Вы знаете, господа, несчастный исход попытки, сделанной в 1853 году Лондонскою Королевской Академиею, попытки основания университета в Мельбурне, но вам, конечно, неизвестны подробности этого довольно темного дела. Считаю нужным поэтому раскрыть их пред вами.

Корабль, на котором плыли профессора, был застигнут страшною бурею недалеко от мыса Вернул. Буря оборвала на нем паруса и бросила на коралловый риф. Это было во время прилива.


Берег находился всего в 150 саженях, и легко было спасти часть груза…

Зацепившись килем за рифы, судно плотно село на них, так что решительно не было никакой возможности сняться с мели, тем более что море, отхлынув назад, оставило корабль почти на суше. Но так как берег находился всего в 150 саженях, то легко было спасти часть поклажи на одной лодке, каким-то чудом уцелевшей от набегов волн.

Я к этому времени только что сошел со школьной скамьи и принял участие в экспедиции в качестве препаратора по анатомии, лекции по которой должен был читать мой дядя, сэр Джемс Стефенсон, декан и профессор будущего университета.

Завидев берег, каждый из нас прежде всего позаботился спасти многочисленные ящики с научными пособиями: физическими инструментами, химическими продуктами, всевозможными аппаратами и, наконец, с анатомическими препаратами.

Все эти научные богатства были осторожно выгружены на землю, тщательно сложены там и прикрыты куском паруса. Только после этого принялись за поиски пищи, запасы которой у нас на корабле все были промочены соленою водою.

Между тем наше появление на берегу привлекло сюда множество туземцев, с любопытством смотревших на странных белолицых гостей. Наш багаж, по-видимому, сильно возбуждал их алчный аппетит, но они и не подумали о нападении, а жестами мирно предложили нам пищу в обмен на товары.

Ввиду нашего стесненного положения их услуги были приняты, хотя и обошлись нам недешево. Так как мы не имели с собою никаких бус и прочих безделушек, до которых так падки дикие, то пришлось подчиниться всем чудовищным условиям жадных дикарей, наглость и требовательность которых не знала границ. Так, за скудный обед из рыбы нам пришлось поплатиться несколькими медными кранами, оторванными от физических инструментов, тремя аршинами каучуковой трубки, несколькими вульфовыми склянками да большею частию наших фирменных пуговиц. Это было бы еще ничего, но мы хорошо знали, что наши грабители не остановятся до тех пор, пока не оберут до нитки, а то схватят и самих нас.

Наши опасения на этот счет стали оправдываться при виде бесчисленных огней, зажженных туземцами ночью. В то же время без перерыва раздавались их странные дикие крики. Очевидно, они подзывали своих. Эти господа, незнакомые с электрическим телеграфом, как видно, устроили свой, воздушный, очень хорошо служивший им. Действительно, на другой день число наших приятелей удвоилось. Через день подошли еще, и наконец, спустя два дня, их набралось более 150 человек. Все они были вооружены копьями, топорами и ножами, кроме того, своеобразным оружием, которое они звали довук, или бумеранг, и законы владения которыми мы узнали лишь мотом.

Нас было только 32 человека, правда хорошо вооруженных, но зато не имевших самого необходимого – пищи.

Между тем сношения с туземцами делались подчас очень затруднительными, так как дикари, не отличавшиеся вообще большим умом, очевидно, иногда превратно понимали наши знаки. Сознаюсь, грешили в этом и мы. Не знаю, к чему бы привело такое положение, если бы Провидение не сжалилось над нами и не послало нам покровительство одного европейца, которого мы с немалым удивлением встретили среди черномазых дикарей.

С виду он ничем не отличался от своих диких товарищей: ни одеждой, ни цветом лица, так как его кожа была настолько обожжена солнцем, что нельзя было найти и следа первоначального ее цвета. Только длинная рыжая борода выделяла его из среды туземцев, обыкновенно лишенных всякой растительности на подбородке и щеках. Это был старый каторжник, восемь лет тому назад убежавший из мест своего заключения и усыновленный одним туземным племенем. Своею силою и храбростью беглец скоро выделился из низших слоев и сделался вторым вождем дикарей, о чем свидетельствовало соколиное перо, продетое сквозь левое ухо, и браслет из змеиных зубов, обвивавший его правую руку.

Несмотря на то, что сам он принадлежал к числу отверженных обществом каторжников, его радость при виде европейцев была необычайна, но выражал он ее на каком-то варварском языке: очевидно, долгое пребывание у дикарей совершенно изменило его речь. Из неясных слов, произнесенных им на ломаном английском языке, мы едва поняли, что он шотландец, родом из графства Думбартон, по имени Джоэ Мак-Нэй. Он с удовольствием предложил довести нас до Мельбурна, от которого нас отделяло расстояние в 15 дней пути.

– Только прошу вас, джентльмены, – говорил он, – уступать всем требованиям туземцев. Иначе, если они оставят вас, вы погибнете с голоду, а если будете принуждать их к чему-нибудь силою – всегда одержат верх, ибо численное превосходство на их стороне, и тогда вас не спасет ни оружие, ни храбрость.

Совет, правду сказать, не слишком понравился нам, но нужда заставила принять его.

На следующий день желание пообедать возобновило меновую торговлю, причем мы с сожалением должны были разламывать на куски свои дорогие инструменты, чтобы иметь больше разменной монеты. При посредничестве Джоэ, служившего нашим переводчиком и толкователем, у нас был заключен следующий договор с дикими.

За известное вознаграждение они обязались проводить нас до Боллара, откуда мы сами легко смогли бы добраться до Мельбурна. Кроме того, всю дорогу они должны были нести наш багаж и снабжать нас пищею.

Договор, как следует, был скреплен обоюдною клятвою, которую австралиец считает очень важною. Когда мы давали ее, то, несмотря на всю торжественность этой церемонии, я едва мог удержаться от смеха при виде дипломатов, скреплявших условия договора.

Судите сами. С одной стороны – мой дядя, сэр Джемс Стефенсон, с белыми, длинными до плеч волосами, безукоризненно одетый и сидевший, скрестив ноги, на голой земле. С другой стороны, против него, в той же позе сидел колдун племени, прикрытый только кожею опоссума, небрежно наброшенною на плечи. Его уши и нос были украшены причудливыми узорами, а вокруг глаз были обведены желтые круги, что придавало ему вид совы.

После заключения договора снова начался торг. Здесь, к удивлению, дикари выказали себя замечательными коммерсантами и торговались до упаду. Наконец, все уладилось, к общему удовольствию, и каждый туземец получил на свою долю порядочную кучу «чудесных предметов белокожих». Тут были, кроме металлических изделий, всевозможные химические продукты всех цветов, например, сернокислое железо, сернистая ртуть, углекислый свинец.

Дикари казались очень довольны своими покупками и сейчас же поспешили употребить их в дело, именно на свою татуировку, причем они творили просто чудеса по части изобретения новых узоров. Жалею, что не могу припомнить, как все размалевали себя, но приведу один пример, особенно врезавшийся мне в память. Одному молодцу досталась при разделе банка сернистого олова, которое у нас служило для натирания кожаных подушек электрической машины. Черномазый франт не нашел ничего лучшего, как с ног до головы вымазаться этим продуктом. Вышло что-то фантастическое – как будто сейчас из печи вынули медную статую, но статую одушевленную, – так изменилась физиономия дикаря, он между тем был вне себя от восхищения.

Другой важно выступал, надевши на голову колпак от пневматической машины. Третий привязал себе на голову стеклянный круг от электрической машины. Наконец, четвертый носился с газовою трубочкою, продетою сквозь носовую перегородку. Глядя на эти курьезы, мы просто надрывались от смеха, несмотря на сожаление по поводу испорченных инструментов. Даже мой серьезный дядя не мог удержаться от улыбки.

На другой день мы тронулись в путь. Благодаря строгому соблюдению договора все шло хорошо и ни малейшая ссора не замутила наших добрых отношений к туземцам в продолжение целых восьми дней.

На девятый день – увы! – это доброе согласие пропало; и виною этому, нужно сознаться, был один из наших.

Среди нас был один матрос, по имени Бен Фенч, человек вообще очень дурной, но страшный силач и боец. Заметив между туземцами одну молодую, красивую женщину, этот грубый исполин стал кидать на нее чересчур выразительные взоры. Грубой натуре его это было мало… Супруг женщины, подобно всем своим соплеменникам чрезвычайно щекотливый на этот счет, не стерпел оскорбления и с кулаками бросился на обидчика. Но силач только поднял свою страшную руку, как туземец с окровавленным лицом растянулся по земле. Все думали: этим дело и кончится. Вдруг раздался ужасный крик, похожий на крик попугая…

Это был военный клич.

В одно мгновение Вен уже лежал навзничь на земле, пораженный в грудь тяжелым ударом топора. Пять или шесть копий вонзились в него, а ужасный бумеранг, брошенный меткою рукою, перешиб его колени. В итоге вместо матроса лежал растерзанный труп.

Совершив это, черные мстители, не тронув более никого из нас, бросились врассыпную, как стадо баранов.

Крики, просьбы, проклятия – все было напрасно. Вскоре последний дикарь исчез из виду.

А мы, без крошки нищи, остались одни в дикой пустыне! Каково было наше положение! К счастью, Джоэ не покинул нас и решился употребить все свое влияние, чтобы возвратить беглецов. Он разрисовал себя желтою краскою, в знак мира, и немедленно отправился на поиски.

Прошло два дня… два дня жажды, голода и утомления, – а наш посланец не возвращался. Мы уже начали отчаиваться, как вдруг он показался в сопровождении одного беглеца, окрашенного в военный, то есть белый, цвет, что придавало ему ужасный вид скелета.

Важно опершись на свое копье, черный делегат потребовал от имени товарищей, чтобы мы без всяких условий выдали им все свое оружие и весь багаж.

Делать было нечего: как ни тяжелы были условия, а мы вынуждены были согласиться, чтобы не умереть с голода в пустыне.

Наше решение было передано черномазым. И скоро вся шайка возвратилась, с улыбками натащив нам разной провизии. Негодяи знали, что мы были полностью в их руках. Зато, в награду за нашу покорность, белая краска, символ войны, была смыта и дикари приняли свой обыкновенный вид.

– Теперь остается прибавить, господа, – продолжал д-р Стефенсон, – нечто, из ряда вон выходящее.


Увидев препараты, дикари, недолго думая, решились утилизировать их…

В числе прочих наших вещей были раскрыты три больших ящика с анатомическими препаратами, и глазам удивленных дикарей представилось их содержимое. Увидев там разные части человеческого тела, они подумали, что мы разделяем их вкус к человеческому мясу и нарочно прятали это сокровище для себя.

Вам, конечно, известно, как приготовляются анатомические препараты. Обыкновенно вены и артерии наполняются твердеющею на воздухе смесью воска с разными красками, которая придает им натуральный вид. Для вен смесь берется синяя, для артерий – алая.

Увидев препараты, дикари, недолго думая, решились утилизировать их, и вот началась безобразная оргия. Они все набросились, подобно фуриям, на сухие органы и с наслаждением грызли их.

Желая еще более возбудить свой чудовищный аппетит, некоторые из них развели огонь и стали поджаривать препараты. Но под действием жара это невкусное жаркое не на много стало мягче, зато впрыснутый в сосуды воск растаял. Дикари собрали его в раковины и с удовольствием до капли выпили.

Предоставляю вам самим судить о том, каков вышел этот необыкновенный соус.

К довершению ужаса, труп несчастного Вена, который мы быстро предали земле, был вырыт, разрублен на куски, поджарен на вертелах и тоже съеден. Это было ужасное, но, по крайней мере, хоть настоящее жаркое!

Кроме сухих анатомических препаратов, у нас было еще с полдюжины мозгов и коллекция зародышей, сохраняемая в 85° спирте. Дикари открыли и это. Вкус водки, должно быть, им был уже знаком, так как они сразу бросились на нее. Адская жидкость, конечно, сразу опьянила людоедов и привела их в веселое состояние. Громко крича и шатаясь, они с блаженными улыбками валились на землю где попало и тотчас же засыпали.

…На другой день пение попугаев разбудило пьяниц. Они зевнули, потянулись раз-другой и живо вскочили, прыгая подобно кенгуру. Хмель совсем вышел из их голов, и только одни валявшиеся кости напоминали об ужасной пирушке. Удивительный желудок у этих дикарей!

Верные своему обещанию, они благополучно проводили нас до Воллара, не воспользовавшись нашей полной беззащитностью. Оттуда через три дня мы прибыли в Мельбурн.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю