Текст книги "На десятом небе (Седьмое небо)"
Автор книги: Луанн Райс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 17 страниц)
Майк аккуратно уложил все вещи в багажное отделение. Он знал, что плохо закрепленный багаж может сорваться с места, если маленький самолет попадет в зону турбулентности. Ему очень хотелось испытать настоящее чувство полета, когда, как птица, паришь в облаках. Подумав о птицах, Майк взглянул вверх и заметил орла.
– Мам, – окликнул он.
Сара все еще сидела в джипе на переднем сиденье, гладила Гелей и смотрела, как остальные готовятся к старту. Майк ощутил беспокойство, но она улыбнулась, помахав ему рукой. И он успокоился, указывая на небо:
– Вон он!
Она посмотрела вверх, и на лице ее было такое выражение, будто она хотела сказать: «За что мне такое счастье, разве я заслуживаю такого прекрасного зрелища?» Она улыбнулась, глядя на небо, где летал орел, а потом слегка отклонилась назад. У Майка ком встал в горле. Мать выглядела бледной и уставшей, и он забеспокоился.
Они встретили День благодарения, но разве они не проводили вместе сотни таких дней раньше: сидели у стола, ели какую-нибудь птицу, ждали, когда испечется пирог? Они отмечали этот праздник и одни, и с друзьями. Кроме традиционных блюд мама иногда смешивала репу и отварную картошку или вместо яблочного пирога готовила песочный торт. Таким же прекрасным был и День благодарения, проведенный на острове.
– Майк, а разве орлы – не перелетные птицы?
– Думаю, что да, – ответил Майк. – Может быть, он как раз и улетает.
– Мой сын – ученый! – крикнула она.
Майк покачал головой, и улыбка сползла с его лица. Он видел, как прошлым вечером, когда он говорил о том, что собирается окончить школу, изучать океанографию, пойти в колледж, мать светилась счастьем. Все, что ей было нужно, чтобы Майк не превратился в неудачника. И он это понимал.
Родители любят своих детей и желают им только хорошего. Он видел это по Уиллу и Сьюзан; он наблюдал всю прошлую зиму, как дед беспокоится за его мать. Каждое не полученное ими письмо в те недели, когда мама была слишком слаба, чтобы писать, действовало на дедушку так, будто глубоко в сердце у него засела заноза. Майк видел, каким он становился замкнутым, как уходил в себя, как его тело плохо подчинялось ему. В страхе, что может потерять свою единственную дочь, дед еще сильнее привязывался к внуку.
«Как люди делают это? Как так получается? – раздумывал Майк, внося последнюю сумку в самолет. – Как им удается любить своих детей? Как они не разрываются на две половинки?» Глядя на Уилла, он пытался представить себе, что значит видеть, как твой сын исчезает под водой. «Как можно допустить, чтобы кто-то близкий исчез из твоего поля зрения?»
– Эй, а где твои вещи? – спросил Уилл, пересчитывая сумки.
Майк не ответил. Они по-прежнему настороженно относились друг к другу.
Сара тем временем медленно шла к самолету, немного прихрамывая. Сьюзан подбежала к ней и обняла за талию. Выражение лица матери было странным, испуганным, но Майк решил, что причиной тому ее нелюбовь к прощаниям. Она всегда ненавидела расставания.
– Вам пора, – сказал дед.
Это было первое, что он произнес за все утро. Он обращался ко всем, но слова его были предназначены Майку.
День был чудесный. Небо было ярко-синим, солнце сияло. Майк понимал, что это будет прекрасный полет, но, глядя на деда, глубоко задумался. Он один не справится: он не всегда мог поймать гусей и загнать их в сарай, у него слабело зрение, и внук боялся, что однажды он отрубит себе руку. В это утро, когда Майк нашел его лежащим на льду, он понял, насколько все плохо.
– В чем дело? – спросил Уилл, понизив голос.
Майк встал вполоборота, чтобы остальные не услышали его:
– Я не поеду, – сказал он.
– Что?
– Я не могу. Моему деду нужна…
– Слушай, – резко оборвал его Уилл, – ты не можешь так поступить с матерью. Она уверена, что ты возвращаешься домой вместе с нами, а ты что делаешь?!
– Я не могу, – твердо повторил Майк.
Он не сможет жить в мире с самим собой, зная, что оставил дедушку и тетю Бэсс одних. Без него они умрут этой зимой, Майк был в этом уверен. Конечно, мать будет переживать, но у нее много друзей, которые помогут ей, ведь так было всегда.
Уилл смотрел на Майка так, будто хотел убить. Его глаза метали молнии, на щеках перекатывались желваки.
– Тогда скажи ей это, – жестко сказал он. – Не позволяй ей продолжать надеяться. Скажи прямо сейчас.
Майк кивнул. Когда он повернулся, первым человеком, которого он увидел, была Сьюзан. Его мать стояла рядом, но он все еще не мог посмотреть на нее. Глаза Сьюзан были такими большими, а ее улыбка такой привлекательной! Она подняла на него глаза, и Майк вспомнил, как целовал ее прошлой ночью. Он зарделся, и Сьюзан, заметив это, улыбнулась еще шире. Уилл встал между Майком и Сарой, как будто мог каким-то образом защитить ее от того, что должно было произойти.
– Я не поеду, – наконец произнес Майк.
Сара слегка подняла голову, как будто не расслышала того, что он сказал. Улыбка сразу исчезла с лица Сьюзан.
– Ты должен! – воскликнула она. – Я попрошу папу, чтобы он провез нас на самолете над Бостоном, и мы увидим, где ты жил.
– Майк? – тихо обратилась к нему мать.
– Прости меня, мама. – Он сделал шаг вперед, желая обнять ее, взять за руки или сделать что-нибудь еще, но не смог.
– А что со школой? – спросила она дрожащим голосом. – Ты сказал, что хочешь окончить ее… А как насчет твоего будущего, дорогой?
– Я окончу, мама.
– Когда?
– Скоро.
– Ты по возрасту уже старше ученика выпускного класса, – выпалила Сьюзан.
– Ты пускаешь свою жизнь на ветер, – срывающимся голосом сказала Сара, – разве ты этого не понимаешь? Жизнь так коротка! Ты думаешь, что тебе принадлежит все время в этом мире, но год пройдет, и ты никогда не вернешься. Это покажется тебе слишком большой проблемой, дорогой. Или ты почувствуешь себя слишком взрослым.
– Нет, неправда, – сказал Майк.
– Еще как почувствуешь, – настаивала она, морщась от боли.
– Сара, – сказал Уилл, обнимая ее, – с ним все будет в порядке.
– Не будет! – Она оттолкнула Уилла и протянула к сыну руки, пристально глядя ему в глаза. Слезы струились по ее щекам. – Возвращайся домой, – сказала она прерывающимся от волнения голосом. – Пожалуйста.
– Послушай свою мать, – осторожно сказал Джордж, – закончи обучение.
– Поедем с нами! – умоляюще воскликнула Сьюзан, – и тогда все будет хорошо!
– Нет, – твердо сказал Майк. – Теперь я знаю, где моя земля, – я остаюсь на острове.
Сара рыдала, спрятав лицо в ладонях. Уилл поддерживал ее, дед хмурился, Сьюзан стояла рядом, глядя себе под ноги. Между тем Майк осторожно извлек из дорожной сумки Сьюзан маленький мешочек:
– Вот, это тебе.
– Что это? – хрипло спросила она.
– Посмотри!
Сьюзан не могла сдержать любопытство, сунула руку в мешочек и вытащила черного котенка с белой манишкой и яркими голубыми глазами.
– Bay! Она поцеловала котенка в нос. – Как его зовут?
– Не знаю, – сказал Майк, – у тебя хорошо получается придумывать имена. Это мальчик.
– Доктор Дэрроу, – сразу же сказала Сьюзан, и на ее лице снова заиграла улыбка.
– Да, – улыбнулся Майк в ответ, – доктор Дэрроу. – Он взглянул на Сару, и улыбка сошла с его губ: казалось, жизнь оставила ее, лицо побледнело, тело вздрагивало.
– Сара, ты можешь идти? – спросил Уилл, поддерживая ее.
– У меня, – сказала она сквозь всхлипы, – немного болит спина.
– Это легкий приступ ревматизма, – попытался успокоить ее Джордж, подходя с другой стороны.
Они помогли Саре сесть в самолет и отошли в сторону. Майк остался один на один с матерью. Она выглядела так, будто потеряла то, что любила больше всего на свете, но сын не мог до конца понять ее чувств.
– Мама, я окончу школу, я обещаю.
– А как насчет того, чтобы стать океанографом? – тихо спросила она.
– У какого океанографа были условия лучше, чем у меня? – спросил Майк. – Я буду жить этим, а не просто изучать. Ты думаешь, если я не пойду в школу сейчас, то не сделаю этого никогда. Но время еще есть. Много времени.
Полными слез глазами Сара посмотрела на него так, будто хотела запомнить каждую черточку.
– Надеюсь, ты прав…
– Вам пора лететь, – сказал Майк Уиллу, словно передоверил ему заботу о матери.
– Да, – сказал тот, пожимая руку мальчику.
Сьюзан бросилась ему в объятия. Ее тело было таким хрупким и красивым, от нее пахло так приятно! Майк почувствовал, как земля покачнулась у него под ногами, и тихонько отстранился. Доктор Дэрроу мяукнул.
– Одним котом меньше. Это хорошо, – между тем сказал Джордж.
Он пожал руку Уиллу и Сьюзан, склонился, чтобы обнять дочь. Майк видел, как дед держал голову Сары в своих заскорузлых старых руках. Она смотрела на него, кивая всему, что он говорил. Отойдя от самолета, дед взглянул на Майка так, будто хотел убить за то, что он огорчает его дочь.
Наступил черед Майка.
– Пока, мам, – сказал он, целуя ее в щеку.
Сара обняла его так крепко, что он едва мог понять, откуда у нее такая сила.
– Дедушка сказал, что отправит тебя домой, когда ты захочешь. Только попроси, – тихо произнесла она.
– О'кей, – улыбнулся Майк.
– Я никогда… – начала она медленно, словно боялась, что не скажет именно то, что хотела, – никого не любила так сильно, как тебя.
– Мама…
– Никого, Майк.
– А папу? И… – Он умолк, посмотрев на Уилла.
– Никого… никогда… – повторила Сара. – Это началось с той минуты, как ты родился. Любовь навсегда. Ты изменил мой мир.
– Да… – сказал Майк, и в горле у него запершило.
– Я знаю, ты любишь меня, – перебила она. – Никогда не думай, что я не знаю этого.
– Да… – Он хотел сказать ей гораздо больше, поблагодарить за то, что она чудесная мать, но никак не мог заставить себя произнести это вслух. Поэтому только кивнул.
Вдруг в голове мелькнула мысль: а если это в последний раз? Что, если они больше никогда не увидят друг друга? Он быстро взглянул на небо, чтобы избавиться от этой мысли.
– До свидания, – шепнула Сара, еще раз обняв его.
– До свидания…
Глава 19
Полет проходил в молчании. Сьюзан на заднем сиденье играла с Доктором Дэрроу и жалела, что Майка нет рядом.
День был солнечный, и океан был похож на золотое зеркало. Сьюзан надеялась, что они вместе будут любоваться этими видами. Она не отрываясь глядела на скользящие внизу рыболовецкие суда и танкеры, деревни, жители которых занимались ловлей омаров, курортные городки, сотни крошечных усыпанных соснами островов в огромных бухтах. Она видела доки и пристани, покрытые снегом, тени под водой, которые могли быть отмелями, рифами или даже китами. Майк наверняка знал бы, что это, и Фрэд тоже.
«Такой большой океан, – подумала Сьюзан, видя, как тот простирается в бесконечность. – Я бы тоже могла стать океанографом»
Доктор Дэрроу скакал по сиденью, исследуя дверные панели, окно, ногу Сьюзан. Утомившись, он плюхнулся подбородком ей на колени. Закрыв глаза, она взяла его на руки и поднесла к шее. Он устроился удобнее, стараясь попасть в изгиб под ее подбородком, и заурчал.
Когда Сьюзан снова открыла глаза, они как раз оставляли позади береговую линию. Ей пришлось повернуться, чтобы еще раз увидеть Атлантический океан, уменьшившийся до тонкой золотой линии. Котенок спал, а взрослые так и не сказали ни слова.
Они летели вглубь материка, и Сьюзан чувствовала, что ей становится трудно дышать. За дни, проведенные на острове, она ни разу не воспользовалась ингалятором. Элис наверняка сказала бы, что это из-за Доктора Дэрроу, что кошачья шерсть только усугубляет астму. Но Сьюзан знала, что коты тут ни при чем.
У нее была аллергия на отсутствие моря. На материке сердце тяжелело, настроение было мрачным, и дыхание не могло справиться с этим. Сьюзан нужен был соленый воздух. Впрыснув ингалятором лекарство, она попыталась успокоиться.
Скоро Рождество. Она сделает маленький чулок для Доктора Дэрроу и положит в него кошачью мяту и погремушки. Пришло время снова менять имя, и Рождество предоставляло много возможностей. Стар (Звезда), Бетлеем (Вифлеем), Блитцен (Сияние) и Крэчит (Кормушка) были лишь некоторыми из них. Хотя Крэчит звучало не так благозвучно, как остальные, оно, возможно, было самым подходящим. Фрэд любил рождественские гимны. Родители читали им их в течение всего декабря каждый год. И в Рождество, предшествовавшее его смерти, он исполнял роль Боба Крэчита в школьной пьесе.
Летя над горами, обнимая котенка и пытаясь ровно дышать, Сьюзан постаралась думать о себе как о Крэчите. Нет, оно не совсем подходило – не звучало так спокойно, как должно звучать новое имя. Она приняла принцип имен на «С» и не видела повода менять его теперь. Новые имена приносили ей покой, а с возвращением в логово Джулиана и Элис ей необходимо полное спокойствие.
Они остановились в Либане, чтобы пополнить запасы топлива, и решили выпить кофе и горячего шоколада. Сара чувствовала себя будто в тумане. Голова была тяжелой от всех тех слез, которые она выплакала. Ее лихорадило все больше, и боль в спине усиливалась.
Уилл принес ей чашку кофе, и Сара улыбнулась ему, когда их пальцы соприкоснулись. С того момента, как они оставили остров Элк, она не произнесла ни слова. Почему решение Майка остаться так удручающе повлияло на нее? Ведь она даже не надеялась, что убедит его вернуться домой.
– Прости, – тихо сказала она.
– За что? – спросил Уилл.
Она покачала головой, стараясь отхлебнуть кофе.
– За то, что я такая кислая.
– Я не виню тебя. Он не мой сын, но я хотел бы усадить его в самолет и привезти домой, нравится ему это или нет.
Сара улыбнулась. У кофе был слишком сильный аромат, от которого ее тошнило. Не желая ранить чувства Уилла, она просто держала чашку в руках. От слабости у нее на лбу выступили капельки пота. Часом ранее она приняла еще одну таблетку тайленола, но не почувствовала себя лучше.
– Как ты? – беспокоился Уилл.
Он взял бумажный стаканчик у нее из руки и поставил на окно. Воздух был леденяще-холодным даже внутри ангара. Сара не могла унять дрожь, но заставила себя опять улыбнуться и взять руки Уилла в свои ладони. Они были такими сильными! Он крепко прижал ее к себе:
– Пойдем! Чем раньше мы взлетим, тем скорее я привезу тебя домой.
– Ты еще не устал от меня за это время?
– Ни чуточки.
Так они стояли обнявшись, пока кто-то не подошел к Уиллу и не сказал, что самолет заправлен и готов к полету. Но у Сары было чувство, что они могли простоять там час или даже больше, не думая ни о чем, кроме того, что все будет хорошо.
Взлетев незадолго до полудня, они столкнулись с сильными встречными ветрами и сразу же попали в турбулентность.
– Пристегнитесь, – велел Уилл. – Дорога будет тряской.
– Папа… – предостерегающе сказала Сноу.
– Не беспокойся, – ответил он через плечо. – Все будет в порядке.
– Котенок боится.
– Крепче держи его, – улыбнулась Сара. – Это поможет ему чувствовать себя в безопасности.
Сьюзан никогда не нравилось летать при встречном ветре, как и не нравилось ходить под парусом, когда судно сильно накренялось. Она не доверяла чувству движения, ощущению земли, уходящей из-под ног, и качающегося горизонта. Она обычно крепко держалась за сиденье и прижималась к Элис. Фрэд был совершенно другим – ему постоянно не хватало скорости. Он любил ходить под парусом, опустив перекладину под воду и глядя прямо вглубь волн. Во время полетов ему нравилась турбулентность, которая так пугала его сестру. Он бы потешался сегодня над ее страхом и рассмешил бы так, что она почти забыла бы обо всем.
– А-а! – вдруг воскликнула Сара.
– Что случилось? – спросил Уилл.
– Нет, ничего…
Но когда он обернулся назад, ее лицо было совершенно белым, а руки вцепились в сиденье.
– У меня просто болит спина, – сказала она тихо.
– Ты растянула ее? Поднимая сумки или еще что-нибудь?
– Не знаю…
Она крепко сжимала зубы, потому, что сейчас он ничего не мог сделать для нее.
Может, эта боль вызвана перенесенными ею переживаниями? Уиллу была известна разрушающая сила скорби. Он никогда не задумывался об этом до смерти Фрэда, но потом увидел собственными глазами. Скорбь заставила Уилла постареть на двадцать лет за одну ночь. Она превратила Сьюзан из легкого беззаботного эльфа в боязливого подозрительного ребенка, мучимого кошмарами и астмой. Вместо любящей жены и матери Элис стала женщиной, которую раздражало то, что ее муж был все еще парализован горем. Скорбь разорвала на кусочки семью Уилла.
Все, что он мог сейчас сделать, это доставить Сару домой как можно скорее.
Сара никогда не испытывала такой боли. Она закрыла глаза и постаралась делать упражнения, которые выручали ее раньше. Когда она рожала, ее учили дышать так, чтобы быть уверенной, что у нее будет достаточно кислорода, когда ей нужно будет задержать дыхание. Она могла концентрироваться на словах молитвы или на образе моря. Мэг научила ее медитативным практикам. Мантрой Сары было «Аллай-лу», и она попробовала применить ее сейчас.
«Аллай-лу, – думала она. – Аллай-лу»
Самолет задрожал на ветру, и Сьюзан вскрикнула. Сара услышала собственный голос, который говорил девочке, что все будет хорошо, если она вспомнит тюленей с острова.
– А что с ними? – испуганно спросила Сьюзан.
– Когда они ныряют, – сказала Сара, – они иногда плывут в бушующей воде, рушащихся волнах, пене, быстрых течениях. Но кожа у них гладкая, как наш самолет, и поэтому им ничего не грозит.
– Я все равно боюсь, – хныкала девочка.
– Знаю, дорогая.
Боль была такой сильной, что искры посыпались из глаз. Сара слышала свой голос, но не могла поверить, что произносит какие-то слова. Бедро онемело, а ногу покалывало. Сильно сжимая руку Сьюзан, она вспомнила доктора Гудейкера. Во время последнего визита к нему она чувствовала себя так уверенно! Он попросил ее отслеживать онемения и покалывания, но не сказал зачем. И Сара боялась, что знает причину. Она проплакала все утро из-за Майка, а теперь глаза опять наполнились слезами. Она так упорно сражалась, так надеялась. Летя с Уиллом на остров несколько дней назад, она чувствовала себя здоровой и думала, что это будет продолжаться всегда.
Желая придать силы ребенку, Сара сказала как можно спокойнее:
– Не бойся, мы скоро будем дома.
– Сара, а помнишь, как мы испугались, когда Майк провалился под лед? Помнишь, как мы думали, что он утонет? – нервно спросила Сьюзан. – Но он не утонул! Мы боялись, но зря: папа спас его. Сейчас то же самое?
Пальцы Уилла гладили шею, и это приносило ей облегчение, как и пожатие руки Сьюзан. Девочка, видимо, почувствовала боль Сары, и ее собственный страх улетучился: она теперь дышала спокойнее.
– Думаю, да, – ответила Сара, возвращаясь мыслями к тому ужасу у пруда три дня назад.
Глядя на черную дыру в белом льду, она боялась, что Майк умрет под водой, и она больше никогда его не увидит. «Молись, – сказала она тогда Сьюзан, – молись»
И сама тоже молилась, прося Господа пожалеть ее сына и позволить ему выжить. Именно тогда Сара предложила себя в качестве жертвы, если ее сын будет спасен. И все произошло так быстро, что она уже забыла об этом. Но она предложила свою жизнь за жизнь Майка, и это должно было свершиться. Стоя на берегу замерзшего пруда, Сара приняла смерть своего сына в свое тело.
Знание не облегчило боли, но позволило легче переносить ее. Чувствуя близость Уилла и Сьюзан, Сара закрыла глаза и попыталась обрести покой. Она вспомнила еще одну медитацию, которую практиковала с Мэг: вдыхать слово «любовь» и выдыхать слово «страх». Попадая в воздушные ямы сквозь огонь боли в позвоночнике, она видела перед собой Майка и повторяла: «любовь»… «страх», «любовь»… «страх».
Глава 20
Уилл посмотрел вниз – город был прямо под ними: и старый форт, и раскопки времен войны, которые хотел увидеть каждый, кого он поднимал в воздух для осмотра достопримечательностей. Поймав нужную радиоволну, он запросил вышку в Брилманн-Фильд:
– Это 2132 Танго. Мы прилетаем в три часа, и нам нужно свободное место для посадки.
– Мы принимаем вас, 2132 Танго. Воспользуйтесь дорожкой один, сегодня вторая закрыта в связи с сильным встречным ветром.
– Здесь наверху тоже довольно ветрено, – сказал Уилл.
Сара, казалось, успокоилась, но боль отражалась на ее лице, а губы почти посинели. Он подумал было попросить Куртиса на диспетчерской вышке, чтобы тот вызвал «Скорую помощь», но не стал этого делать. Он сам отвезет Сару в больницу.
Получив место для посадки, Уилл стал снижаться. Зеленый сигнальный огонь зажегся на основном шасси, обозначая, что оно опустилось и замкнулось, но на носовом шасси сигнал не появился. Уилл уже видел аэропорт, взлетно-посадочная полоса сияла черным цветом в лучах солнца. Диспетчерская вышка, этот столп безопасности, всегда информировала его о том, что он был дома. По привычке и еще не испытывая беспокойства, он проверил топливный бак: тот был наполовину пуст. Измерительные приборы на «Ацтек Пайпер» были не особенно точны, но с поправкой в ту или иную сторону, у него была в запасе еще пара часов. Глядя на приборную панель, он ждал, но зеленый сигнал носового шасси все не включался. Глубоко вздохнув, он посмотрел на Сару:
– Мы почти дома.
– Быстрее, – простонала она, и он увидел в ее глазах животный страх. Она наконец-то выдала себя в надежде, что они почти прилетели и ей не придется долго ждать помощи.
«О'кей, успокойся», – приказал Уилл себе.
Существовал запасной способ выбрасывания шасси, хотя ему никогда прежде не приходилось им пользоваться. Он нащупал нужный рычаг. Боль Сары заставила его слегка поддаться панике, и пальцы сомкнулись на рычаге, немного дрожа. Он знал, что этот способ лучше срабатывает на минимальной скорости полета, и потянул назад дроссель, замедляя ход самолета.
– Папа, приземляйся! – взмолилась Сьюзан, всхлипывая. – Саре плохо!
– Знаю!
Уилл снизил скорость насколько смог, но потянул ручку слишком рано – зеленый сигнал не появился.
– Черт!
– Что случилось, папа? Что?
Кружась над аэропортом, Уилл пытался что-нибудь придумать. Ладони потели. Сьюзан задала еще какие-то вопросы, но вдруг замолчала. В самолете стало тихо, только гудели моторы.
Наконец Уилл вызвал диспетчерскую вышку:
– Брилманн-Фильд, говорит 2132 Танго. У нас проблемы с носовым шасси. Не загорается зеленый свет.
– Пролети мимо вышки, Уилл. Мы посмотрим.
У Уилла затеплилась искра надежды. Он нес ответственность еще за две жизни, самые дорогие для него, и был серьезно напуган. Накренив самолет вправо, он полетел обратно к аэропорту. Он увидел свой ангар и машину, припаркованную на автостоянке. А в диспетчерской вышке находились его друзья – Ральф и Куртис.
– С главным шасси все в порядке, Уилл, – сообщил Куртис по радио, – а носовое прихрамывает, похоже, не полностью опустилось.
– Что это значит? – еле дыша от волнения спросила Сьюзан.
– Спасибо, Куртис, – сказал Уилл.
– Папа! Что имел в виду Куртис?
Уилл не ответил.
Датчик горючего показывал меньше четверти бака, и стрелка быстро спускалась. Уилл не любил, когда оставалось слишком мало горючего. Ему нужно было израсходовать горючее почти полностью, но не до конца. Если садиться без носового шасси, существует вероятность возгорания. Все, чего он хотел сейчас, это приземлиться ради Сары, но чтобы спасти ее жизнь, необходимо было еще немного полетать.
Каждая воздушная яма отдавалась болью в позвоночнике, ноги онемели. Сара ждала помощи, хотела поскорее увидеть доктора Гудейкера, но понимала, что может не пережить аварийную посадку, никто из них не переживет.
Уилл сделал большую петлю на север, и теперь они снижались.
– Приготовьтесь, – сказал он.
– О, папа, папа… – скулила Сьюзан.
Направляясь к посадочной полосе, Уилл смотрел вперед. Сара могла повсюду видеть вспыхивающие огни. Полицейские автомобили, пожарные машины, кареты «скорой помощи», красные вспышки. Снег покрывал землю, а белая пена укутала взлетную полосу.
– О'кей, – сказал Уилл. – Опустите головы и согнитесь, чтобы стать как можно меньше.
– Папа, Доктор Дэрроу, – всхлипывала Сьюзан, – он выскользнул у меня из рук, и я не могу поймать его.
– Оставь его! – сказал Уилл резко и сильно стукнул по сиденью, чтобы привлечь ее внимание. – Оставь кота! Опусти голову! Руки прижми сверху. Ты слышишь?
– Да…
– Нас ждет жесткая посадка, но с нами все будет в порядке, в полном порядке. Мы выйдем из самолета, как будто ничего не случилось. О'кей?
– Я боюсь… – плакала Сьюзан.
– Все закончится через минуту, – сказал Уилл, стиснув зубы. – Слышишь меня? Как только мы остановимся, в тот момент, как я скажу, расстегни ремень безопасности и быстро выбирайся. Быстро, хорошо? Слышишь меня?
– Быстро… – повторила Сьюзан. – Я слышу тебя.
Сара, должно быть, тоже что-то сказала, но она не знала об этом. Она была как в тумане, изо всех сил стараясь вытянуться, чтобы унять боль, которая устремлялась все глубже и глубже, вызывая слезы. Она подумала о Майке и порадовалась, что он, в конце концов, не полетел с ними. Он был в безопасности, с ее отцом.
– Сара, Сноу, я люблю вас, – сказал Уилл.
– Я люблю тебя, папочка!
«Я люблю тебя», – подумала Сара, но не смогла сказать ни слова. Самолет приземлился с ревом, поцарапав обшивку, качнулся влево и вправо, пытаясь выйти из-под контроля, но Уилл продолжал его удерживать. Сара слышала, как он чертыхался и молился, слышала, как металл рвется на части вокруг нее. Пропеллеры отломились, и их осколки ударились в окна, стекло разбилось вдребезги, во все стороны полетели искры.
И после этого они остановились.
Уилл выбрался из самолета, прежде чем Сара успела поднять голову. Сьюзан металась по бетонной площадке, ловя котенка. Уилл оттолкнул ее, закричав, чтобы она бежала, обогнул самолет со стороны Сары и открыл дверь. Она видела пену, распыляемую в воздухе, слышала, как пожарные кричали, чтобы все отошли от самолета.
– Поторопись, Сара, – сказал Уилл, помогая ей расстегнуть ремень безопасности.
– С дороги, парень! – скомандовал один из пожарных. – Мы берем это на себя.
Но Уилл не обратил на них внимание. Зная, что Сьюзан уже далеко, он сосредоточился только на Саре.
– Я не могу пошевелить ногами, – прохрипела она, глядя в его голубые глаза.
– Все хорошо, дорогая, – сказал он мягко и быстро обвил ее руки вокруг своей шеи.
Она не думала, что сможет удержаться, но смогла. Он поднял ее на руки, и она прижалась лицом к его груди.
Около «скорой помощи» их ждала Сьюзан. Уилл положил Сару на носилки и смотрел, как ее пристегивали ремнями. «Скорая помощь» уехала, сверкая огнями и гудя сиренами, он не двинулся с места.