Текст книги "Влюбленные (ЛП)"
Автор книги: Лорен Кейт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)
Глава 4
Рука в перчатке
Средневековое небо было невероятно. Не обеспокоенное городскими огнями, небо было блестящим ландшафтом галактик, вид неба, который заставлял Шелби лежать долго с открытыми глазами и смотреть. Незадолго до заката, солнце наконец-то светило через серые зимние облака, и теперь темный холст выше был наполнен звездами.
– Это Большая Медведица, не так ли? – спросил Майлз, указывая вверх на яркую дугу в небе.
– Не знаю. – Пожала плечами Шелби, хотя она наклонилась к нему и следовала за его пальцем глазами. Она чувствовала запах его кожи, знакомый и немного цитрусовый. – Я не знала, что ты увлекаешься астрономией.
– Я не увлекаюсь. Никогда не увлекался. Но есть в звездах сегодня что-то... или что-то в этом вечере вообще. Все выглядит слишком примечательно. Ты заметила?
– Да, – выдохнула Шелби, теряясь в небе, которое она никогда не считала слишком большим. Она чувствовала рядом с ним себя странно. Рядом с Майлзом тоже. – Я заметила.
После того, как они согласилась остаться еще на одну ночь, Шелби достала лоскутное одеяло и какие-то веревки и, используя навыки, полученные во время своего пребывания на Skid Row, сплела их в почти изящную палатку. Как и многие гуляющие, она и Майлз уже разбили лагерь на высоком зеленом склоне, вне стен города. Майлз даже нашел дрова, хотя никто из них не знал, как разжечь огонь без спичек.
Здесь было по-своему хорошо, на самом деле. Да здесь были сумасшедшие крики койота, доносившиеся из леса, но Шелби напоминала себе, что иногда ночью в Береговой линии по ночам тоже доносились пронзительные крики. Она и Майлз просто держались бы вместе, прячась за какими-нибудь мясистыми средневековыми людьми, если любые дикие существа вышли из леса.
Специальный праздничный ночной рынок расположился у дороги, поэтому после того как разбили палатку, они отправились найти немного еды и подарок на День Святого Валентина, чтобы на следующий день подарить Люси и Даниэлю. Затем они снова встретятся в лагере, чтобы пообедать под звездами.
Во время заката продавцы вышли за город. Ночной рынок отличался от дневного, находящегося в стенах города, который продавали повседневные товары, такие как ткань и зерно. Ночной рынок, как поняла Шелби, был особенный, специально для Дня Святого Валентина, когда город заполоняли путешественники, купцы и прочие посетители.
Поляна была переполнена недавно разбитыми палатками, многие из которых, удвоились как торговые центры. Шелби не могла много предложить, но ей удалось обменять ее ярко-розовую резинку для волос на кружевную салфетку в виде сердца, которую она планировала подарить Люси "от Даниэля."
Она также с радостью обменяла ножной браслет из "конопли", который Фил подарил ей некоторое время назад в Береговой Линии, на кожаный футляр для кинжала, который, как она решила, мог понравиться Даниэлю. Трудно делать покупки для парней.
Ободок для волос и ножной браслет были менее, чем ничего не стоящими для Шелби, но они были экзотическими для торговцев. – Чем является это алхимическое вещество, растягивается и сохраняет свою форму? – спрашивали они у нее, исследуя ободок, как будто это был бесценный драгоценный камень. Шелби задыхалась от смеха, разные устройства для пыток часто посещали ее мысли.
Как всегда после покупок, Шелби была голодна. Она надеялась, что Майлз нашел, чем заморить червячка. Она спешила к нему через переполненные, теснящиеся ряды, когда ей в голову пришла мысль: Что она что-то забыла?
– О-о, какая чудесная шляпка! – Светловолосая женщина с широкой улыбкой появилась перед ней. Она погладила кружевной вуаль ее накидки, которую Шелби взяла с повозки утром. – Это одна из работ Портного Мастера Тейлора?
– Мм, кого? – виноватый румянец пополз к полям украденной шляпы Шелби.
– Его киоск просто вон там. – Женщина указала на палатку, сделанную из жесткого белого холста на расстоянии приблизительно в десять футов. – У Генри есть три сестры, все великолепные швеи. Большую часть года их иглы летят только для облачения церковной мистерии, но девочкам всегда удается смастерить что-то маленькое и особенное для праздника. Их работа надолго захватывает мой дух.
Откидные створки палатки были открыты, и там под навесом, стоял плотный человек, тележку которого она и Майлз утром пытались использовать как грузовой поезд. Человек, который украл кепку Майлза. Небольшая толпа собралась вокруг и охала и ахала, любуясь чем-то, видимо, очень драгоценным. Шелби успела прижаться к другой палатке, прежде чем она узнала, что привлекает так много голодных глаз. Ярко-синяя кепка Доджерс.
– Восхититесь изящной краской этого необычного шлема! – портной Генри продумывал каждый шаг продажи, как будто шляпа всегда была часть его коллекции, как будто он шил ее сам. – Вы когда-либо видели такие стежки? Безупречно регулярно, на грани... невидимости!
– А когда меч рассекает, что чувствуешь потом, Генри? – мужчина усмехнулся. Толпа начала гудеть, что, возможно, козырек был не самый непобедимый элемент коллекции Генри.
– Дураки, – сказал Генри. – Этот шлем не броня, а красивая вещь. Разве невозможно, что вещь сделана для того чтобы радовать глаз и сердце?
Поскольку посетители гудели, сердце Шелби бешено колотилось в груди, потому что она знала, что ей надо делать.
– Я куплю шляпу! – Закричала она вдруг.
– Это не для продажи! – Сказал Генри.
– Конечно, он не для продажи, – сказала Шелби, отодвигая свои переживания по поводу ее ужасного акцента, отодвигая некоторых пораженных людей, отодвигая все, но ей необходимо получить кепку. Это было важно для Майлза, и Майлз был важен для нее. – Вот, – воскликнула она, – возьми мою шляпу в обмен. Мой, э-э, отец купил его для меня этим утром, и мне, э-э, она не подходит.
Генри поднял глаза, и Шелби была в панике – конечно, он будет знать, что она украла шляпу. Только, когда он склонил голову на Шелби, он, даже казалось, не понял, то, что шляпа когда-то принадлежала ему. – Да, эта шляпа действительно заставляет ваши уши торчать. Но этого не достаточно. – Что? У нее не было больших ушей! Шелби собиралась высказать Генри свое мнение, когда она вспомнила, о более важном.
– Давай! Шляпа, старая, ее материал потрепан! – Она ткнула пальцем. – И какое несчастье случилось с буквами спереди?
– Это надпись? – спросил кто-то в толпе.
– Я не умею читать, – сказал другой.
И было ясно, что Генри тоже не умел читать. – Что они означают? – спросил он. – Я думал, что они были простым украшением. – А потом, вспомнив, что он заявил, что он сделал шляпу, добавил:
– Дизайн был дан мне прохожим джентльменом.
– Это знак дьявола! – Шелби импровизировала, ее голос становился громче, поскольку, она приобретала уверенность в себе. – Когтистые руки – его марка и его бренд.
Толпа ахнула и продвинулась ближе. Из-за их запаха, Шелби чувствовала, что не может дышать. Генри держал кепку подальше от нее. – Вот как? Тогда, почему вы хотите ее?
– Почему вы так думаете? Я стремлюсь, ее уничтожить во имя всего святого и правого в мире.
Раздался гул одобрения из толпы.
– Я сожгу ее и избавлю этот мир от дьявольского знака!!! – Она действительно была убедительна...
Несколько человек из толпы слабо аплодировали.
– Я защищу нас всех от проклятия шляпы!
Генри почесал затылок. – Это просто шляпа, не так ли? – Вокруг Шелби, люди обернулись, чтобы посмотреть на нее. – Ну, да, но ... моя точка зрения в том, что я заберу ее у вас.
Портной посмотрел на шляпку в руке, его левая бровь поднялась. – Эта ручная работа выглядит знакомой, – пробормотал он. Затем он снова посмотрел на кепку Майлза. – Еще поторгуемся тогда? – Шелби протянула кружевную накидку. – Еще поторгуемся.
Мужчина кивнул, и обмен состоялся. Заветная кепка доджерс Майлза, чувствовалась в руках Шелби подобно чистому золоту, и она заспешила к палатке. Он будет так счастлив! Она пробежала мимо поляны, мимо менестрелей, поющих песни о грусти и одиночестве, мимо детей, играющих в метку, и вскоре она увидела очертания плеч Майлза в темноте.
Только теперь было светло.
Майлз придумал, как развести огонь! И он обжаривал колбасу на вилке над открытым пламенем. Когда он взглянул на нее и улыбнулся, крошечная ямочка, которую она раньше не замечала, появилась на его левой щеке. Шелби почувствовала головокружение. Это, возможно, было из-за того, что она бежала всю дорогу. Или внезапного тепла огня.
– Голодна? – спросил Майлз.
Она кивнула, слишком нервничая, из за новостей, связанных с его кепкой, чтобы найти слова. Она, держала кепку за спиной, стесняясь из-за всего. Ее поза, подарок, ее мешковатая средневековая одежда. Но это был Майлз; он не станет судить ее. Тогда почему она вдруг чувствует себя такой нервной?
– Я так и думал. Эй, а где твоя шляпка? – Был ли намек сожаления в его голосе? Разве ее волосы выглядят смешно. Сейчас у нее не было даже резинки, чтобы собрать их.
Она покраснела. – Я продала ее.
– О. Чтобы что-нибудь купить Люси и Даниэлю? – Когда свет играл на его лице, Майлз выглядел как ее лучший друг и в то же время, как совершенно новый человек. Которого, как она поняла, она очень хотела бы узнать.
– Да. – Шелби почувствовала себя странно, стоя над ним с ее сумасшедшей львиной гривой. Почему она не имела волос как у Люси, которые были гладкими, и блестящими, и сексуальные, и прочее? Волосы, которые мальчикам нравились. Майлзу нравились волосы Люси. Он все еще пристально смотрел на Шелби. – Что?
– Все нормально. Садись. Есть сидр, и немного хлеба. – Шелби упала на траву рядом с Майлзом, стараясь скрыть его кепку в складках своего платья. Она хотела отдать ее ему в подходящий момент, когда желудок перестанет урчать. Он поставил шипящую колбасу на толстый, твердый ломоть хлеба и протянул ей помятую жестяную кружку с сидром. Они чокнулись чашками, и закрыли глаза.
– Где ты все это достал?
– Ты думаешь, что ты – единственная, кто может торговаться? Мне пришлось попрощаться с двумя хорошими шнурками для этого бутерброда, леди, поэтому ешьте.
Так как Шелби взяла кусок, и потягивала свой напиток, она была рада, видеть, что Майлз не смотрит на ее волосы. Он смотрел на просторы дороги, ведущей наверх, в город, на дым сотен походных костров, смешивающихся в воздухе. Она чувствовала себя теплее и счастливей, чем была в течение очень долгого времени. Закончив свой бутерброд раньше, чем Шелби успела сделать второй укус, Майлз сглотнул. – Ты знаешь, эта сага Люси-Даниэль, их невозможная любовь, неразрывное проклятие, судьба и судьба и все такое ... когда мы только начали узнавать об этом в классах и даже когда я встретил Люси, это звучало как...
–Полная чушь? – прервала его Шелби. – Это – то, что я думаю, так или иначе.
– Ну, да, – признался Майлз. – Но недавно, проходя через Предвестников с тобой, действительно, видя, как на самом деле гораздо больше есть в этом мире, встретив Даниэля в Иерусалиме, наблюдая за тем, каким другим был он тогда, когда он был влюблен, … Возможно, истинная любовь существует.
– Да. – жуя размышляла над услышанным Шелби. -Да.
Совершенно неожиданно, ей ужасно захотелось спросить Майлза о чем-то. Но ей было страшно. И не страшно, что придется спать снаружи, в наполненном животным лесу, или бояться быть далеко, далеко от дома, без какой-либо уверенности, что ты найдешь свой путь обратно. Это был сырой и уязвимый страх, интенсивность которого заставлял ее трепетать. Но если она не спросит, она никогда не узнает. И это было хуже.
– Майлз?
– Да?
– Ты когда-нибудь был влюблен?
Майлз сорвал коричневую травинку и начал ее вертеть ее между ладонями. Он одарил ее ослепительной улыбкой, затем смущенно рассмеялся. – Я не знаю. Я имею в виду ... наверное, нет.
Он кашлянул. – А ты?
– Нет, – сказала она. – Если только немножко.
Никто не знал, что сказать после этого. На время, они только что сидели в нервном молчании. Шелби забыв, что это была напряженная тишина, чувствовала, как комфортно молчать с ее другом Майлзом. Но, когда она украдкой взглянула на него и поймала на себе его взгляд, и его глаза были магически синими, и все было совершенно иначе, она снова стала нервной.
– Когда-нибудь ты хотела жить в другую эпоху? – наконец-то сменил тему Майлз, и было такое чувство, что кто-то взорвал огромный воздушный шар напряженности. – Я мог бы носить доспехи, будучи рыцарем.
– Ты был бы великим рыцарем. Но для меня тяжело здесь. Мне нравится шум в Калифорнии.
– Мне тоже. Эй, Шел? – Его глаза внимательно изучали ее. Она почувствовала жару, даже не смотря на февральский порыв ветра, проникающий через ее грубое шерстяное платье. – Ты думаешь, все будет по-другому, когда мы вернемся в Береговую линию?
– Конечно, все будет по-другому. – Шелби взглянула вниз и сорвала травинку. – Я имею в виду, мы будем сидеть в общественной столовой, читая Трибуну, и строя план шалостей, чтобы играть перед нефелимами. У нас не будет средневековых вещей и мы не будем пить из колодца.
– Это не то, что я имею в виду. – Майлз повернулся к ней лицом. Он привлек ее подбородок пальцем. – Я имею в виду тебя и меня. Мы здесь другие. Мне нравится, то, какие мы здесь. – Пауза. Пристальный синий взгляд. – А тебе?
Шелби знала, что не это он имел в виду. Но ей было страшно говорить о том, что он имел в виду. Что если она не правильно поняла его? Однако то, что она и Майлз “были” здесь, ей нравилось это, очень. Весь день она чувствовала этот шум вокруг него. Но она не могла выразить это. Это сделало ее косноязычной.
Почему он не может просто читать ее мысли? (Не то, чтобы там было как-то менее запутано.) Но нет, Майлз настаивал на ее ответе, который был запоздалым, и простым, и действительно, действительно сложным.
– Конечно. – Покраснела Шелби. Ей нужно было выиграть время. Она потянулась за бейсбольной кепкой. Таким образом, он смотрит на ее красные щеки вместо нее.
– Причина, по которой я спросил о твоей шляпке, – сказал Майлз, прежде чем она успела дать ему кепку, – это потому, что я нашел ее на рынке сегодня. Он поднял пару кожаных перчаток из буйволовой кожи с белыми манжетами вкладками. Они были прекрасны.
– Ты купил их? Для меня?
Торговался за них, на самом деле. Видела бы ты, как много производитель перчаток перевернул за небольшую пачку жевательной резинки. – Он улыбнулся. – В любом случае, твои руки были так холодны весь день, и я думал, что они будут соответствовать твоей шляпе.
Шелби ничего не могла сделать. Она начала падать. Она согнулась, и ударилась об землю со стонами. Она почувствовала себя так хорошо, что отпустила все, что сдерживало ее накануне Дня Святого Валентина, и просто рассмеялась. – Тебе не нравятся они. – Майлз, похоже, разочаровался. – Я знаю, что это не твой привычный стиль, но они были того же цвета, что и шляпа и...
– Нет, Майлз, это не так. Шелби села и успокоилась, когда увидела его лицо. Затем она засмеялась снова. – Я продала шляпу, чтобы заполучить для тебя это. – Она подняла кепку Доджерс.
– Да неужели. – Он потянулся к ней с видом ребенка, который не мог поверить, что подарки под Рождественской елкой были действительно его.
Молча, Шелби держала перчатки в руках. Майлз взял кепку в свои руки. После долгой паузы, они изучали свои подарки.
С кепкой, плотно натянутой над его голубыми глазами, Майлз выглядел как раньше, парнем, которого Шелби узнала из сотни лекций в Береговой Линии, парнем, с которым она впервые шагнула в Предвестника, был тем парнем, который, она поняла, был ее самый близкий друг. И перчатки – перчатки были удивительные. Мягкая кожа, самый тонкий, изысканный дизайн. Они подошли ей прекрасно, будто Майлз знал точную форму ее руки. Она поднял глаза, чтобы поблагодарить его, но выражение его лица заставило ее замолчать.
– Что случилось?
Майлз почесал лоб. – Я не знаю. Ты не возражаешь, на самом деле, если я сниму кепку? Я понял сегодня, что без нее я могу тебя лучше видеть, и мне это понравилось.
– Видеть меня? – Шелби не знала, почему из всех моментов, ее голос принял решение охрипнуть именно в этот момент.
– Да. Тебя. – Он взял ее руки. Ее пульс участился. Все в этом моменте было очень важным. Была всего одна вещь, которая была неправильной.
– Майлз?
– Да.
– Ты не возражаешь, если я сниму перчатки? Я люблю их, и я буду их носить, я обещаю, но прямо сейчас я... я не чувствую твоей руки.
Очень нежно Майлз стащил кожаные перчатки, один палец за другим. Когда он закончил, он положил их на землю, и снова взял обе ее руки в свои. Сильная и успокаивающая, и совершенно удивительная власть Майлза заставила ее сиять изнутри. В ветвях лаврового дерева за ними пропел сладко соловей. Шелби сглотнула. Майлз сделал глубокий вдох.
– Ты знаешь, что я подумал, когда Роланд сказал, что он собирается отправить нас домой завтра? – Шелби покачала головой.
– Я подумал: сейчас я должен провести День Святого Валентина в этом невероятно романтическом месте, с этой девушкой, которая мне действительно нравится.
Шелби не знала, что сказать. – Ты говоришь не о Люси, не так ли?
– Нет. – Он смотрел в ее глаза, ожидая чего-то.
Шелби снова почувствовала головокружение. – Я говорю о тебе.
В свои семнадцать лет, Шелби поцеловала множество лягушек и несколько отвратительных жаб. И каждый раз, когда добрались до этого момента, мальчик всегда делал окончательный неудачный жест, говоря: – Я могу поцеловать тебя сейчас? – Она знала, что многие девушки думали, что это было просто вежливостью, но для нее это был удар в "задницу". И все заканчивалось тем, что она изрекала что-то саркастическое, и это просто уничтожало настроение.
Она боялась, что Майлз спросит можно ли ее поцеловать. Она боялась, что он не спросит можно ли ее поцеловать.
К счастью, Майлз не оставил ее слишком много времени для страха. Он наклонился, и очень медленно обхватили ее лицо ладонями. Его глаза были цвета звездного неба над ними. Когда он притянул ее подбородок ближе к себе, слегка наклоняя ее лицо, Шелби закрыла глаза.
Их губы соединились в самом сладком поцелуе.
Просто, несколько мягких клевков. Ничего слишком сложного: в конце концов, они только начинались. Когда Шелби открыла глаза и посмотрела на него – на улыбку, которую она знала как собственную – она знала, она получила лучший подарок на День Святого Валентина. Она не обменяла бы его ни на что в мире.
Часть 2
Уроки любви: День Святого Валентина для Роланда.
Глава 1
Длинная и ослепляющая дорога
Роланд быстро скакал к северным воротам города. Хотя он знал, что произойдет худший момент в его жизни, его это не останавливало. У него было задание.
Его лошадь была чужой для него, он взял ее несколько часов назад в конюшне лорда, но уже начал привыкать к ней. Это был белоснежный арабский скакун, который выглядел идеально в сочетании рыцаря в черных доспехах. Прежде чем Роланд нашел ее, ему приглянулась другая лошадь, она была в яблоках и приучена пахать землю, рабочая лошадь могла куда дольше выдерживать нагрузку и обходилась меньшим количеством еды, чем дворянская, но Роланд не посмел забирать ее и так у бедных крестьян.
Он назвал свою лошадь Блеки, после выхода песни "Темный всплеск". Он был первым ее наездником, поэтому оседлав ее, она долго сопротивлялась, сделав несколько кругов вокруг грязной овчарни, но скоро успокоилась. Он всегда умел обращаться с животными, особенно с лошадьми.
Животные могли слышать музыку в его голосе, намного четче, чем люди. Роланд мог прошептать пару слов испуганной кобылке и успокоить ее как солнце после торнадо. К тому времени Роланд прошел через многие сражения, и знал, что взаимопонимание всадника и коня, иногда даже важнее чем хорошая броня.
Комплект доспехов, которые он украл у сына лорда, не подходила ему. Они были большими для ног, тесными в груди и ужасно пахли потом. Не одно из этих качеств не подходило Роланду, который привык носить модельную одежду.
Когда он подъехал к воротам, стараясь не попадаться на глаза стражи лорда, то слышал, как горожане перешептывались, о том с какого сражения прибыл этот рыцарь.
Этот формальный панцирь, кольчуга весом в двадцать фунт, украшенный ремень и душный стальной шлем в котором приходилось сидеть прямо, чтобы не были видны его дреды, которые использовались исключительно для сражений, он был настолько громоздким и выделяющимся, что его вряд ли можно было принять за путешественника. Он знал это. Он чувствовал это с каждым шагом его коня.
Но это был единственный костюм, в котором Роланд мог полностью спрятать свою личность. Он проделывал весь путь не для того что бы возиться со смертными, которые захотят отправить его в темницу за то что он мавр.
Ему нужна была маскировка, которая не помешала бы достижению одной цели: сохранять в безопасности средневекового Даниеля.
Не Люсинду. Даниеля.
Роланд верил, что Люсинда Прайс знала, что она делает. И даже когда она понятия не имела, что делает, она всегда все делала правильно. Это впечатляло.
Ангелы, которые последовали за Люси в Предвестнике – Габби, Кем и даже Арриан – недостаточно доверяли Люси. Но Роланд впервые заметил изменения в ней в Мече и Кресте – странная, беспечная уверенность, которой она не обладала ни в одной из ее предыдущих жизней, словно она заглянула в глубины своей прежней души.
Люси возможно и не знала, что она делает, когда она поступала сама по себе, но Роланд знал, что она во всем разберется. Это был конец игры, и ей необходимо было сыграть свою часть.
Вот почему именно за Даниеля беспокоился Роланд. Это было, так же как и Даниель ошибался с Люси и разрушал все. К тому же он должен был убедиться, что Даниель не сделает что-то глупое, поэтому и последовал за ним в Предвестник во дворе Люси.
Но Даниель был решительнее, чем он ожидал. Роланд попал слишком поздно в Хелстон, он пропустил его в Бастилии и наверно уже не найдет его тут. Если бы он поступил умнее, то не искал его тут, а просто перехватил бы его в другой своей жизни.
Если бы он только поступил умнее.
Но потом он заметил двух людей, плетущих интриги у колодца, на них были странные одежды и иностранный акцент.
Неужели они ничего не знают?
Роланду довольно нравились нефелимы. Шелби была уверенным человеком и имела не плохой внешний вид. И Майлз, он довольно сблизился с Люси в Береговой линии. У Майлза было золотое сердце, в котором было слишком мало зла.
Роланд понимал, что дети нефелимов были здесь, по собственной воли. Они любили свою подругу Люси. И было ясно, что Шелби и Маилз возлагали большие надежды на День Святого Валентина для Люси и Дениеля, а возможно и для себя тоже.
Они наверно не догадываются об этом, подумал Роланд и усмехнулся. Смертные редко могут признаться в своих истинных чувствах, пока те не ударят их в лицо.
Такое происходило со многими парами, которые побывали в лучах любви Даниеля и Люси. Роланд видел такое и раньше. Люси и Даниель были идеалом романтики, из-за которых многие смертные и даже некоторые бессмертные начинали верить в любовь. Люси и Даниель были проводниками всего мира для любви. Это были мощные заклинания, при которых можно найти себя.
Конечно, Роланд был не рад, что нефилимы активизировали пути в одну из средневековых жизней Люсинды. Они должны быть там, где они принадлежали, в своем времени, когда их действия не вызовут никаких исторических катастроф. Поэтому он немного волновался. Он будет следить за ними, чтобы они благополучно вернулись домой. Только путешествуя с ними, он мог убедиться, что они попадут в Береговую линию.
Но стоит ли первым делом заниматься ими. Нужно отследить Даниеля и убедиться что он печальный в День Валентина. Представляя Люси и Даниеля вместе, в миг счастья у Роланда выступил пот, и он понял, что ему нужно делать.
И в данной эпохе, Роланду нужно что-то сделать. Чтобы отвлечь внимание от других вещей.
В холодный мрачный февраль, Рональд ехал через наделы земли, где крепостные зарабатывали деньги для священников. Он проехал готическую церковь, с резными арками и тернистыми воротами. Божий дом. Он не мог остановить мысли, которые возникали у него в голове. Это было давно, когда он еще был в нем. Он проехал через мост быстрой и грязной реки, и направился к рыцарской крепости, до которой ему оставалось ехать еще полдня.
Это не было приятным путешествием из-за неровной дороги и ужасной погоды. Блеки поднимала брызги грязи, окрашивая свои бока в грязно коричневый цвет. Холод заставил затянуть Роланда броню почти не подвижно. Тем не мание, во всех отношениях было, что сладкое в этом возвращении домой. Даже романтическое, как говорил Даниель, рыцарство никогда не умрет, но потом Даниель пережил сложные отношения в любви, потерю и смерть. Роланд жил среди рыцарей долгое время. Это было в средневековье, и конечно, то время где сейчас находился Роланд.
Не было никаких сомнений в его памяти.
Но однажды...
На мгновенье он вспомнил золотые пряди, развивающиеся на ветру. Он снял шлем и тяжело вздохнул. Он ее станет думать о ней. Не для этого он был сейчас здесь. Он ускорил Блеки, пытаясь отвлечься от своих мыслей.
Роланд был уже в миле от рыцарей, которых он искал. Он оглядел широкие равнины и увидел, как на западе начинался дождь. Впереди дорога поднималась на возвышенность, защищая город. Так же впереди стоял замок, который он намерен был избегать. Он объедет его. С другой стороны была дорога, если она в нормальном состоянии, то по ней он сразу доберется, Даниелю этого времени.
В своих воспоминаниях он думал, как встретил странно одетого рыцаря, привезшего приказ от короля. Рыцарь остановился у их палатки и обошел, вокруг приказывая мужчинам отказаться от своих обязанностей на два дня в честь празднования Дня Святого Валентина. По Божьей воле. Только несколько мужчин умели читать и поэтому поверили ему на слово. Роланд еще помнил, как спорили его товарищи по оружию
Рыцарь не сказав ни слова, отдал указ, и ускакал обратно, на своей угольно черной лошади. Странно. Роланд посмотрел на Блеки и погладил по ее белоснежно-серебристой гриве.
Если это был не Роланд, то кто дал подарок Даниелю, направляя его навстречу с девушкой, с которой он разлучился, возможно, только судьба может поменять лошадь Роланда из белой в черную. И у кого мог быть королевский указ?
Он знал, что странные вещи случаются, они происходили почти каждый день. Он поправил поводья и поехал дальше. В конце концов, Роланд поехал прямо к замку. Они охраняли северное поместье в графстве, последний форпост на пути к лагерю рыцарей. Он сидел верхом на коне, вспоминая знакомую каменную дорогу.
Замок возвышался перед ним как колос. Там были мелово-белые башни над каждой комнатой, и узкие щели позволяющие смотреть на фасад. Карнизы, украшенные темно серыми каменными блоками, они были огромные и Роланд, смотря на них, чувствовал себя маленьким. Размеры замка поражали его. И так всегда, хоть он проходил через эти ворота почти каждый день и забирался по каменным рифлениям на балкон каждую ночь.
Его ноги свисали по бокам лошади. Он чувствовал, как билось его сердце, словно увеличилось во много раз. Оно билось так, будто каждый удар был последним. Его спина горела, он хотел взлететь и улететь далеко, далеко, но его крылья были спрятаны под доспехами и он не хотел их снимать.
И не зависимо от того как быстро и далеко Роланд мог улететь, он не мог скрыться от чувств терзающих его душу.
В замке жила девушка по имени Розалин. Она была единственным человеком в мире, которого Роланд любил по-настоящему.