355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лорен Кейт » Влюбленные (ЛП) » Текст книги (страница 2)
Влюбленные (ЛП)
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 23:25

Текст книги "Влюбленные (ЛП)"


Автор книги: Лорен Кейт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц)

Глава 2
Странный базар

Исчезла мирная сельская местность. Вместо этого появились городские ворота, стало шумно, временные палатки, установленные возле зеленых насаждений, сейчас были серыми и коричневыми как обычно бывает во время зимы, они были расположены по обе стороны дороги ведущей к высоким черным городским стенам. Палатки были временной постройкой тянувшиеся по всей улице. Народ весело толпился вокруг, что немного напомнило Шелби про Банарро, фотографии которого она видела в интернете. Она изучала, во что были одеты люди, и не думала, что они с Майлзом выглядели настолько отличающееся.

Они присоединились к толпе, проходящей через ворота, и слились с потоком людей, казалось, они все двигались в одном направлении, в сторону рынка и центральной площади. Перед ними появились башни, часть великолепного замка, рядом с городскими стенами. Каменистая площадь была скромной, но с привлекательной ранее готической церковью (Шелби узнала ее по тонким башням). Здесь был лабиринт из узких улиц, отрезанных от площади, на которой было очень людно, хаотично и неприятно пахло, место, куда можно было пойти для поиска чего-либо.

Льняное белье! Два рулона за десять пенсов! Подсвечники! Уникальные в своем роде! Ячменное пиво! Свежее ячменное пиво!

Шелби и Маилз отскочили в сторону, чтобы не наткнутся на коренастого монаха, который толкал тележку с глиняными кувшинами ячменного пива. Они смотрели на его широкую серую одежду, когда он проходил через центральный рынок. Шелби последовала за ним, но через минуту дорога снова заполнилась горожанами.

Было практически невозможно шагнуть, не натыкаясь на кого-то. На площади было очень много людей, они торговали, сплетничали, били детей по рукам за воровство яблок для продажи, и поэтому никто обращал внимания на Маилза и Шелби.

– Как мы сможем кого-нибудь найти в этой помойке? – Шелби крепче сжала руку Маилза, после того как уже десятый раз ей наступили на ногу. Это было хуже, чем концерт Green Day в Окленде, где Шелби ушибла себе два ребра.

Майлз вытянул шею. – Я не знаю. Возможно, все знают друг друга? – Он был выше, чем большинство граждан, что было не так плохо для него.

Не было свежего воздуха и нормальной видимости, от чего Шелби почувствовала приступ клаустрофобии, предательский румянец вспыхнул на ее щеках. Отчаянно она потянула воротник своего платья, от чего послышался небольшой треск швов. – Как люди дышат в этой одежде?

– Через нос выдыхай, и вдыхай через рот, – Посоветовал Майлз, демонстрируя свои собственные рекомендации, пока вонь не заставила его поморщить нос. – Э-Э. Посмотри, вроде бы там хорошо. Как насчет, выпить?

– Мы, вероятно, подхватим холеру, – Проворчала Шелби, но он уже отошел, увлекая ее за собой

Они исчезли под провисшей веревкой с влажной домотканой одеждой, где гуляло несколько тощих кудахтающих черных петухов, пройдя мимо пары рыжих братьев торгующих грушами, они оказались у колодца. Это была архаичная вещь из кольца камней вокруг отверстия, и деревянным штативом. Мшистое ведро болталось на примитивном ролике. Через несколько секунд Шелби снова смогла дышать.

– Как люди пьют это?

Теперь она увидела, что, хотя рынок занял большую часть площади, это было не единственное представление в городе. Группа средневековых манекенов, одетых в мешковатую одежду, стояли возле колодца. Мальчишки, практикуясь владеть деревянными мечами, нападали на манекенов, как рыцари во время обучения. Странствующие певцы, прогуливались по рынку, распевая необычные песни. И даже колодец имел свое небольшое назначение.

Теперь она заметила, что было деревянное колесо для поднятия ведра. Мальчик в облегающий кожаных ласинах достал ковш воды из ведра, и протянула его девушке с огромными, широко раскрытыми глазами и остролистом заправленным за ухо. Она осушила ковш несколькими большими глотками, все время, глядя на мальчика влюбленными глазами, не замечая, как вода стекала по ее подбородку на красивое кремовое платье

Когда она допила, мальчик отдал ковш Майлзу и подмигнул. Шелби не понравилось то, что он ей подмигнул, но она слишком хотела пить и была не в силах устраивать сцену.

– Я здесь на ярмарке в честь дня Святого Валентина. А вы? – Спросила девушка спокойным голосом у Шелби

–Я эээ.. мы.

– В самом деле? – Вмешался Майлз с ужасным британским акцентом. – Когда начинается праздник? – Он казался смешным. Шелби едва сдерживала смех, чтобы не выдать его. Она не знала, что произойдет, если их разоблачат, но она много читала о казнях и устройствах для пыток. Шелби оставалась позитивной. Горячее какао, приветливое солнце и реалити-шоу. Сконцентрировавшись на этом, они начали пытаться выбраться отсюда.

Мальчик с драпированными рукавами обнял девушку за талию – Скоро. Праздник уже завтра.

Девушка махнула рукой в сторону рынка. – Но как вы можете видеть, большинство из влюбленных уже прибыли. Она игриво коснулась плеча Шелби. – Не забудьте бросить свое имя в урну Амура до захода солнца!

– О да, вы тоже. – Неловко пробормотала Шелби, как и всегда, когда люди в аэропорту во время регистрации желают удачно полета. Она прикусила внутреннюю часть щеки, когда мальчик и девочка помахали ей на прощание, ее руки были по-прежнему сомкнуты, и они дальше побрели по улице

Майлз схватил ее за руку. – Разве это не здорово? День Святого Валентина!

Шелби видела мальчиков, которые так радовались после игры в баскетбол и могли съесть по девять хот-догов.

С каких пор Маилз начал интересоваться празднованием Дня Святого Валентина? Она хотела сказать что-то саркастическое, но увидела, как Маилз смотрел на нее... с надеждой. Он действительно хотел пойти. С ней? по некоторым причинам она не хотела его обидеть.

– Конечно. Прекрасно. – Шелби небрежно пожала плечами. -Звучит весело

–Нет. – Маилз покачал головой. – Я имел в виду, что падшие ангелы обязательно будут там. Там мы найдем кого-то, кто поможет вернуться нам домой.

– Ох. – Шелби откашлялась. Конечно, именно это он имел в виду. – Отличная идея.

– Что случилось?– Маилз опустил ковш в колодец и поднес стакан холодной воды к губам Шелби. Он остановился и вытер край чистым рукавом, а потом протянул снова. Чувствуя, что краснеет без всякой причины, она закрыла глаза и выпила, надеясь не подхватить какую – либо смертельную болезнь. После того как закончила, она сказала:

–Ничего.

Майлз зачерпнул ковш снова и выпил большой глоток, его глаза сканировали толпу.

– Посмотри, – сказал он, опуская ковш в ведро. Он указал Шелби на возвышения у края рыночных прилавков, где три девушки, прижавшись, друг к другу согнулись от смеха. Между ними был кувшин с оловянными рефренными краями. Он выглядел старым, грязным и довольно уродливым, но все же был произведением искусства, и мог бы стоять в кабинете Франчески в Береговой линии.

– Это должно быть Урна Амура, – сказал Майлз.

– О, да, это очевидно. Урна Амура. – Саркастически кивнула Шелби. – Какого черта это значит? Разве у Амура не лучший вкус?

– Это традиция перенесена еще с классических дней Рима, – сказал Майлз, как обычно входя в научный режим. Путешествовать с ним, то же самое, что носить с собой энциклопедию.

– Канун Дня святого Валентина, – он пошел на шепот с оттенком волнения в голосе, – он был назван Луперкалия.

– Лупер, – она махнула рукой, изображая плохую игру слов. Потом она увидела выражение Майлза. Он был такой серьезный и искрений. Засмущавшись, он начал натягивать бейсболку на глаза. Его нервная привычка. Но руками он нащупал лишь воздух.

Он вздрогнул и попытался засунуть руки в карманы, но грубый синий плащ скрыл джинсы полностью, и единственное что ему оставалось, это скрестить руки на груди.

– Ты не хотел потерять ее? – Спросила Шелби

– Что?

– Твою кепку. Это старая вещь? – Он быстро пожал плечами.

– Нет. Я об этом даже не задумывался. – Он отвернулся, обводя глазами, пустую площадь.

Шелби положила руку ему на плече. – Что ты можете сказать о Лупере? ты его знаешь?

Его взгляд вернулся обратно к ее губам. – Ты действительно хочешь послушать?

– Разве папа носит Прада?

Он улыбнулся.

– Луперкалия был просто языческим праздником плодородия и прихода весны. Все женщины в городе будут писать свои имена на пергаменте, и бросать их в урну. После холостяки будут вытаскивать имена и то имя, которое они вынут, будет их возлюбленной.

– Это варварство! – сказала Шелби. – Никакая урна не сможет подсказать за кого выйти замуж. Каждый должен делать свой выбор.

– Я думаю, что это забавно, – Майлз пожал плечами, глядя в сторону.

– Что ты делаешь? – Шелби повернулась к нему спиной. – Эта традиции с урной не имеет нечего общего с днем Валентина?

– Правильно, – сказал Маилз. – По крайней мере, во все была вовлечена церковь. Она хотели провести языческий праздник под своим руководством. Они сделали так со многими старыми праздниками и традициями. И никто не был для них угрозой, так как они владели всем. – Теперь в нашей жизни Валентин известен как защитник всех влюбленных. Люди, которые не могли, открыто жениться, например солдаты, приходили к нему и он венчал их тайно. – Шелби покачала головой.

– Откуда ты все это знаешь? А вернее зачем?

–Люси, – сказал Маилз, не глядя Шелби в глаза.

–Ох. – Шелби почувствовала, словно кто-то засунул кулак к ней в желудок.

– Ты узнал об истории дня влюбленных, чтобы произвести впечатление на Люси? – Она топнула ногой по грязи. – Я думаю, некоторым девочкам нравятся "ботаники".

–Но Шелби. Я имею в виду,– Маилз схватил ее за плечи, поворачивая в сторону урны. – Это Люси. Вон там, справа.

Люси была одета в светло коричневое платье с пышной юбкой. Ее волосы были заплетены в три косы, завязанные узкими белыми лентами. Ее кожа была бледнее, чем обычно, а на щеках выступал бледно-розовый румян. Она ходила мимо урны, поодаль от других девушек. На заполненной лужайке, Люси казалась единственным человеком, который был один. Ее взгляд был сфокусирован, и казалось, что она находилась в трансе.

– Шелби – подожди!

Шелби была уже на пол пути через площадь, чтобы подойти к Люси, но Майлз догнал ее и схватил за руку. Он остановил ее, а она повернулась готовая накричать на него.

Шелби не могла понять выражение его лица.

– Ты знаешь это Люсинда из прошлого. Это девушка не наш друг. Она не будет ничего знать.

Шелби не подумала об этом. Она сделала вид, что нечего не было. Она повернулась и еще раз взглянула на Люсинду. Ее волосы были грязными, современная Люси Прайс никогда так себя не запускала. Ее одежда, с современной точки зрения Шелби, ей очень подходила и Люсинда чувствовала себя комфортно. Ей казалось было удобно во всем, что совсем не было похоже на Люси Прайс. Шелби думала, что Люси хронически может очаровать неадаптированных лиц. Это была одна из главных вещей, которую она любила в Люси. Но эта девушка, казалось, чувствовала себя комфортной, даже в отчаянье и грусти, которое выдавало каждое ее движение. Так будто она уже привыкла к мраку, встречая восход солнца каждый день. Разве у нее нет друзей? Разве они не должны ее развеселить в грустную минуту?

– Маилз, – сказала Шелби, схватив его запястье свободной рукой и наклонившись к нему. – Я знаю, мы договорились найти Дениеля и Люсинду Прайс, но об этой девушке мы тоже должны позаботиться, хоть она и более ранняя версия нашей Люси. И как минимум мы можем хотя бы поднять ее. Посмотри, она нечего не делает. Посмотри. – Она закусила губы.

– Но, но, мы не должны вмешиваться...

– Да ладно! – выкрикнула Шелби и потянула Майлза в сторону к Люсинде. Она не знала южного акцента, кроме как слышала его от мамы современной Люси на день Благодарения. Она не знала, что люди в средневековое время делали его похожим на Джорджийский.

В нескольких шагах позади нее, Майлз в ужасе покачал головой. « Это был несчастный случай!» взглядом сказала ему Шелби. Люсинда даже нечего не заметила, настолько гарусной она была. Шелби пришлось стать прямо перед ней и помахать ей рукой.

– О. – Сказала Люсинда, щурясь на Шелби без намека признания. – Добрый день.

Это не должно было задеть Шелби, но все же задело.

– Разве мы не встречались раньше? – Запиналась Шелби, – Мне кажется вы моя кузина, Э-э Виндзор знает вашего дядю по линии отца, или это был кто-то другой....

– Прошу прощения. Я не верю в это, хотя, возможно.

– Ты Люсинда, ведь так?

На мгновенье в глазах Люси появился знакомый свет.

–Да

Шелби положила руку на сердце. – Я Шелби. Это Майлз.

– Такие редкие имена. Вы наверно с севера?

– Конечно. – Шелби пожала плечами. – Очень, очень с далекого севера. И поэтому мы никогда здесь раньше не были на День Святого Валентина. Ваше имя есть в урне?

– Мое? – Люсинда словно проглотила ком. – Идея того что хоть маленький шанс может решить мою судьбу не привлекает меня.

– Говоришь, что уже нашла себе парня?

Шелби толкнула Люси, забывая о том, что ее слова и поведение может обидеть средневековую Люси. – Я имею в виду, что есть ли рыцарь, чьей бы леди вы хотели стать?

– Я была влюблена, – мрачно сказала Люсинда.

– Была? – повторила Шелби. – Ты имеешь в виду, что ты сейчас не влюблена.

– Я была влюблена, но он ушел.

– Дениель бросил тебя? – покраснел Маилз. – Я имею в виду – как его звали?

Но Люсинда, словно не слышала его.

– Мы встретились в розовом саду, замка нашего лорда. Я должна признаться, что проникла туда без разрешения, но ворота были открыты, и там прогуливалось много дам с цветами.

Она всплеснула руками и вздохнула с сожалением.

– В тот день он принял меня за девушку знатного титула, из высшего общества. На мне было лучшее платье и волосы, завязанные лентами из цветов боярышника, как делают знатные дамы. Я выглядела прекрасно, но боюсь, это было не честно.

– О, Люсинда, – сказал Шелби. – Я уверена, что только вы – леди в его глазах!

– Дениель рыцарь. Он должен жениться на достойной леди. Моя семья, мы – едины. Мой отец свободный человек, он выращивает зерно, как и его отец. – Она моргнула, и слезы скатились со щеки. – Я даже не сказала свое имя моему любимому.

– Если он любит тебя, он узнает твое настоящее имя, – ответил Маилз.

Люсинда вздрогнула и вздохнула.

– На прошлой неделе, выполняя свой долг, он пришел к моему отцу, по приказу лорда, забрать яйца. Я хотела увидеть лицо своего любимого, когда он был в нашем бедном дома... я пыталась остановить его, но он забрал свое и ушел. Я искала его в наших тайных местах, около старого дуба в лесу, в розовом саду, но так больше и не видела его с тех пор.

Шелби и Маилз переглянулись. Очевидно, Дениеля не заботило какая у Люси семья. Ей было уже достаточно лет, и она была совсем близка к исполнению проклятья, видимо именно это так пугало Дениеля. Сейчас Шелби знала, как Дениель пытался отдалиться от Люси, зная, что ее смерть уже близка. Он разбил ее сердце, пытаясь сохранить ее жизнь. Он наверно тоже где-то страдал с разбитым сердцем.

Это должно было быть так. Эта девушка, стоявшая перед Шелби, должна была умирать, возможно, сотни, раз, прежде чем сможет побороть проклятье.

Это было не справедливо. Это не справедливо, что она должна была столько умирать, проходя через всю боль каждый раз заново. Больше чем кто-либо Люсинда заслуживает счастья.

Шелби хотела что-то сделать для Люсинды, хотя бы самую малость.

Она взглянула на Майлза снова. Он поднял бровь, таким образом, спрашивая Шелби – Ты думаешь о том же, о чем и я? – Она кивнула.

– Это всего лишь большое недоразумение. – Сказала Шелби. – Мы знаем Дениеля.

–Вы знаете? – удивилась Люсинда.

– Вот что: Вы пойдете, завтра на праздник, и я уверена Дениель там тоже будет, и вы можете просто... – Она уткнулась в плечо Шелби и зарыдала.

– Я не выдержу, если он вытащит чужое имя из урны.

–Люсинда, – сказал Майлз так тепло, что глаза девушки прояснились, и она посмотрела на него. Чем заставил Шелби ревновать. Шелби отвернулась, а Маилз спросил . – Вы действительно думаете, что Дениель вас любит?

Люсинда кивнула.

– И всем сердцем, – продолжил Маилз, – вы действительно думаете, что вы так слабы, чтобы противостоять влиянию ваших родителей?

– У него нет выбора. Так написано в Рыцарском кодексе. Он обязан жениться.

– Люси! Разве вы не знали что ваша любовь намного сильнее, чем какой-то немой кодекс? – Выпалила Шелби.

Люсинда подняла бровь.

– Почему вы так думаете? – спросила она. Маилз отправил Шелби предупредительный взгляд.

– Я имею в виду, что настоящая любовь сильнее, чем общественные обязательства. Если вы любите Дениеля, вы должны рассказать ему о своих чувствах.

– Я чувствую себя странно.

Люсинда покраснела, держа руки на груди. Она закрыла глаза, и на миг, Шелби показалось, что она готово сгореть прямо сейчас. Шелби отступила на шаг.

Но это было не так. Проклятье Люси действовало только в присутствии Дениеля, когда он пробуждал ее чувства.

– Я хочу верить вам. Я чествую, что наша любовь очень сильная.

– Достаточно сильная, что мы приведем Дениеля завтра на праздник,– сказала Шелби. – И ты подойдешь к нему.

Люси открыла глаза. Они были широко открытыми и немного дикими, но при этом блестели надеждой.

– Я приду. Я готова пойти хоть на край света, чтобы быть с ним.


Глава 3
Его меч, его слово

– Это было блестяще! – плакала Шелби, когда Люсинда ушла, и она и Майлз снова были одни у колодца.

В западной части неба, лучи солнца бледнели. Большинство граждан направлялись домой, нагрузив телеги и сумки провизией для ужина. Шелби ничего не ела в течение длительного времени, но чувствовала, запахи жареной курицы и вареного картофеля в воздухе. Она бежала на парах своего волнения.

–Я знаю. – Майлз опустил ковш в ведро и сделал долгий, медленный глоток воды. Его веснушки осветились в солнечном свете. Шелби все еще не привыкала к тому, как его взгляд отличался без бейсболки. – Ты была права – казалось, Люсинда стала чувствовать лучше. Даже если она не наша Люси. На мгновенье голова Майлза повернулась налево, словно он что-то услышал. Его тело напряглось.

– Что? – спросила Шелби.

Но тогда его плечи вновь поникли.

– Ничего. Я думал, что видел Предвестника, но это был не он.

Шелби не хотела думать о Предвестниках; она была слишком взволнована.

– Ты знаешь, что было бы удивительно? – сказала она, сидя на краю колодца. – Мы могли пойти по магазинам за покупками для них обоих, купить какой-нибудь кружевной пустяк для Люси и сказать ей, что это от Даниэля. Я могла бы написать какое-нибудь милое стихотворение "Розы красные" или любое другое, это, наверное, будет в новинку для средневековых деревенщин. И мы могли бы…

– Шелби? – прервал ее Майлз. – Как насчет возвращения домой? Мы не принадлежим этому времени, помнишь? Мы уже помогли Люсинде, дали ей надежду чтобы пойти на праздник Дня Святого Валентина, но мы действительно не можем сделать ничего больше, чтобы изменить ее проклятие, все способы исчерпаны. Нам нужно искать Предвестника.

– Ну, мы знаем, где Люси, остальные обязаны быть где-то поблизости, – быстро сказала Шелби

– Если бы только мы могли найти Даниэля, это было бы как одним выстрелом – двух зайцев. Если бы он пошел на праздник, мы смогли бы найти дорогу обратно к Береговой линии.

– Я не знаю, будет ли так легко затащить Даниэля на этот праздник.

– Тогда мы не сможем вернуться домой. Нет, пока мы не выполним обещание, данное Люси. Я не хочу быть еще одним человеком, который подводит Люси. – Шелби вдруг почувствовала себя опустошенной. – Она заслуживает лучшего.

Майлз медленно выдохнул. Он расхаживал вокруг колодца, нахмурив брови.

– Ты права, – сказал, наконец, он. – Что такое еще один день?

– В самом деле? – взвизгнула Шелби.

– Но где мы найдем Даниэля? Люсинда не говорила ничего о замке? – Сказал Майлз. – Мы могли бы найти его и...

– Зная Даниэля, он может хандрить где угодно. И я действительно имею в виду где угодно.

Шелби услышала звук лошадиных копыт и повернула голову в сторону центральной тропы, проходящей через рынок. Мимо купеческих киосков, которые были закрыты на вечер, она мельком увидела, царственного, снежно-белого коня.

Когда он прошел навес последнего торгового тента и вступил в открытый взгляд, Шелби ахнула.

Фигура в черном седле, оббитом горностаем – на которого Шелби, Майлз и большинство горожан, смотрели, с нескрываемым благоговением, был настоящим рыцарем в сверкающих доспехах.

Широкоплечий, лицо покрыто шлемом, рыцарь ехал через площадь с командным вздохом благородства. Стальные пластины, прикованные к его ногам, управляли стременами. Его ноги были заключены в полированных сапогах, и его кольчуга была вырезана так близко, что впивалась в его мускулы. Его металлический шлем был плоский сверху, с двумя кривыми пластинами, встречающимися по угловой печати через нос. Были крошечные вентиляционные отверстия на передней панели забрала и узкая прорезь глазах. Это вызывало тревогу: он мог видеть их, но они могли увидеть только его ослепительные внешние признаки.

Ножны закреплены на левом боку, несли меч, и над броней он носил длинную белую тунику с красным крестом на груди, и Шелби показалась, что она видела такое в фильме Монти Пайтон.

– Почему бы нам не спросить его? – Сказала Шелби.

– Серьезно?

Шелби запнулась. Конечно, она нервничала, приближаясь к настоящему рыцарю. Но как еще они могли найти Даниэля.

– У тебя есть идея получше? – Она указала на надвигающуюся фигуру. – Он – рыцарь. Даниэль рыцарь. Возможно, они общаются в рыцарском кругу?

– Ладно, ладно. И Шелби, – Майлз наполовину вздохнул, что он делал, когда нервничал. Или, когда он думал, что может задеть самолюбие Шелби. – Пробуй не использовать Джорджийско – персиковый акцент, хорошо? Это, возможно, прокатило по голове безумно влюбленной Люсинды, но мы должны быть более осторожны при смешивании. Помни, что Роланд сказал о возне с прошлым.

– Я смешиваюсь, я смешиваюсь. – Шелби спрыгнула с края колодца, расправила плечи, как она себе представляла, это делает настоящая леди, подмигнула Майлзу, из-за чего стало немного неловко, и шагнула к рыцарю.

Но она сделала только два коротких шага, когда рыцарь повернулся к ней, поднял забрало, прищурил темные глаза от бликов яркого света, от чего Шелби несколько раз моргнула.

Упомяните о дьяволе. Майлз только что упоминал Роланда Спаркса. Роланд посмотрел туда и обратно между Шелби и Майлзом. Он отчетливо видел их, что означало, это был Роланд их современной эпохи, их Роланд, тот, которого они в последний раз видели в разрушенном дворе Люсинды Прайс. Это означало, что они были в беде.

– Что это вы здесь делаете?

Майлз мгновенно оказался рядом с Шелби, его руки бережно обняли ее за плечи. Это было очень благородно с его стороны, так как он не собирался позволить влететь ей в одиночку. – Мы ищем Даниэля, – сказал он. – Ты можешь нам помочь? Ты знаешь, где он?

– Помочь вам? Найти Даниэля? – Роланд с недоумением посмотрел на них из под своих темных бровей. – Не имеете ли вы в виду, что Люси, смертная девочка, потерялась в собственных Предвестниках?

– Мы знаем, мы знаем, мы не должны быть здесь. – Шелби сказала это самым покаянным тоном. – Мы оказались здесь случайно, – добавила она, глядя на Роланда на его невероятном белом коне. Она представить не могла, что лошади были настолько огромны. – Мы пытаемся вернуться домой, но у нас проблемы с поиском Предвестника.

– Конечно у вас проблемы. – Фыркнул Роланд. – Как будто мне не хватает обязательств, теперь я еще должен нянчиться с вами. – Он небрежно поднял руку в перчатке. – Я вызову одного для вас.

– Подожди.– Майлз шагнул вперед, прерывая Роланда. – Мы думали, пока мы здесь, быть может, гм, сделать одну хорошую вещь для Люсинды этой эпохи. Ничего серьезного, просто сделать ее жизнь немного ярче. Даниэль бросил ее.

– Ты знаешь, как он иногда поступает, – прервала его Шелби.

– Постойте. Вы видели Люсинду? – спросил Роланд.

– Она была в отчаянии, – сказал Майлз.

– И завтра День Святого Валентина, – добавила Шелби.

Конь заржал, и Роланд сжал поводья. – Она была раздвоена?

Шелби поморщилась. – Она что?

– Она была объединена с ее прошлым и настоящим я?

– Ты имеешь в виду... – Шелби вспомнила о том, как Даниэль выглядел в Иерусалиме, потерянный и не собранный, словно фильм в 3Д очках.

Но прежде чем она успела ответить, Майлз наступил ботинком на ее ногу. Если Роланду не нравится, что они находятся здесь, ему, безусловно, не понравится тот факт, что они путешествовали через вестников почти везде. – Тсс, – прошептал Майлз сквозь зубы.

– Смотрите, это довольно просто: она узнала вас? – Роланд нажимал.

Шелби вздохнула. – Нет.

– Нет, сказал Майлз.

– Тогда она – Люси этого времени, и вы не должны были вмешиваться. – Роланд посмотрел за ними с откровенным подозрением, но не сказал больше ничего. Один из его длинных, золотисто-черных дредов освободился от резинки и выскочил из ниши его шлема. Он убрал его и осмотрел городскую площадь, на собак, нападающих на змеиный кишечник коровы, на детей, пинающих кривой кожаный мяч через грязные улицы. Он явно не желал сталкиваться с ними.

– Пожалуйста, Роланд, – сказала Шелби, смело трогая его перчатку из кольчуги. Перчатки подумала она. Они называются перчатки. – Разве ты не веришь в любовь? У тебя нет сердца?

Шелби чувствовала, что слова повисли в морозном воздухе, и пожелала забрать их обратно. Конечно, она зашла слишком далеко. Она не знала, какой была история Роланда. Он примкнул к Люциферу, когда ангелы пали, он никогда не казался всем им плохим. Просто загадочный и непостижимый.

Он открыл рот, чтобы что-то сказать, и Шелби ожидала услышать еще одну лекцию об опасности путешествий в вестниках, или угрозу о возвращении к Стивену и Франческе по прихоти Роланда. Она поморщилась и отвернулась.

Тогда она услышала мягкий лязг закрываемого щитка. Когда она подняла голову, лицо Роланда снова было скрыто. Темный глазной разрез щитка был непроницаем. Путь гибели положения, Шелби.

– Я найду Даниэля для вас. – Прогремел голос Роланда из под щитка, заставив Шелби подскочить. – Я прослежу, чтобы он прибыл вовремя на завтрашний праздник. У меня есть еще одно поручение, которым я должен заняться, а потом я вернусь сюда, чтобы предоставить вам Предвестника, который перенесет вас обратно в Береговую линию, где вы сейчас и должны находиться. Мне не нужны никакие аргументы. Принимаете мое предложение или забудьте.

Шелби сжала челюсти, чтобы не открывать широко рот. Он собирается помогать им.

– Нет – никаких аргументов, – пробормотал Майлз. – Это будет прекрасно, Роланд. Спасибо.

Затем небольшое снижение шлема Роланда, которое Шелби приняла за кивок, но он ничего больше не сказал. Он лишь подтолкнул своего белого коня лицом в сторону тропинки, ведущей обратно из города. Торговцы рассеялись, поскольку животное понеслось рысью, а затем перешло в галоп, его белый хвост, текущий позади него, исчез как дым.

Шелби заметила что-то странное: вместо того чтобы поехать из города с гордо поднятой головой, Роланд сидел, низко опустив голову. Как будто что-то необъяснимое изменило его настроение. Это было что-то, что она сказала?

– Это было напряженно, – сказал Майлз, стоя рядом с ней. Шелби медленно приблизилась к нему, так что их руки соприкасались, и это заставило ее чувствовать себя лучше.

Роланд собирался найти Даниэля. Он собирался помочь им.

Шелби обнаружила, что улыбается очень не Шелбинской улыбкой. Где-нибудь под всей этой броней, возможно, было сердце, которое верило в силу истинной любви.

При всем ее внешнем цинизме, Шелби пришлось признать, что она слишком верила в любовь. И кстати она могла бы сказать, глядя, как Майлз утешал сегодня Люсинду, что он тоже верил. Вместе они смотрели на свечение сумеречного солнца на броне Роланда, и слушали стук копыт по булыжникам в молчании.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю