355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лора Патрик » Желанная » Текст книги (страница 6)
Желанная
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 01:41

Текст книги "Желанная"


Автор книги: Лора Патрик



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)

Но вот оркестр смолк. На последнем аккорде лорд Генри нежно прижал Клер к себе, и они закружились на одном месте.

Девушка замерла в объятиях своего партнера, не в силах справиться с головокружением. Но это было приятное, даже блаженное головокружение. Клер всем своим существом ощущала его близость, слышала, как билось его сердце.

Наконец, придя в себя, она благодарно посмотрела в глаза лорда Генри. Стилтон загадочно улыбнулся и шепнул ей на ухо:

– Мне показалось, что в танце мы идеально подходим друг другу.

– Убеждена, что лишь в танце.

– Не зарекайтесь, мисс Глостер!

Взгляд Стилтона скользнул по лицу девушки, на мгновение задержался на полуоткрытых губах и белоснежной шее, опустился на высокую, вздымавшуюся от волнения грудь.

– Думаю, – уже совсем тихо добавил он, – у нас немало общего и кое в чем другом.

Они стояли одни посреди зала, рука лорда все еще лежала на талии девушки, а взгляд не отрывался от ее губ. Клер поняла, что еще секунда и может случиться нечто, о чем им обоим придется жалеть.

– Мы привлекаем всеобщее внимание, милорд! – шепнула она Стилтону. – Я уже и так стала предметом сплетен и прошу вас не добавлять в этом смысле масла в огонь.

Стилтон резко убрал руку с талии девушки и, слегка поклонившись, отчужденно сказал:

– Вы правы, мисс Глостер. Именно опасаясь сплетен, я и воздержался от искушения вторично сопровождать вас в дом Стюартов. Но, извините меня, ваше поведение сегодня далеко выходило за рамки приличий!

Клер вздрогнула и вспыхнула, как от пощечины.

– Милорд, вы полагаете, что подобным покровительством ограждаете меня от сплетен? Что ж, считайте так, если это льстит вашему самолюбию. Но кто дал вам право оценивать мое поведение и тем более осуждать его?

– Я вовсе не собирался осуждать вас, мисс Глостер, а просто хотел дать совет.

– Совет? Ах вы, лицемер! Читать мне лекции о правилах приличия в то время как ваша любовница...

Клер осеклась, увидев на лице лорда ироническую улыбку.

– Никогда бы не подумал, что вы станете меня ревновать! Неужели это так, мисс Глостер?!

– Ревновать вас? Да избави меня бог от этого! – чуть ли не крикнула Клер, взбешенная словами Стилтона. – Я просто презираю мужчин, которые изменяют своим женам или возлюбленным. Равно как и жен, обманывающих мужей!

Лорд Генри вновь поклонился и уже серьезно сказал:

– Это ваше право, мисс Глостер. Теперь же предлагаю пройти в столовую и приняться за ужин.

Клер чувствовала, что не сможет проглотить ни крошки в обществе этого человека. Но на них уже начали поглядывать с явным интересом. Поэтому она кивнула в знак согласия и взяла Стилтона под руку, которую тот галантно предложил.

– Я надеялся, мисс Глостер, мы стали друзьями и подобные мысли не будут приходить вам в голову. Видимо, мне следует объясниться и поставить все на свои места. Дело в том, что леди Беркшир приехала в Париж отнюдь не по моему приглашению.

– Тогда по чьему же? – не удержалась Клер.

Стилтон пожал плечами, потом посмотрел на Клер и, заметив недоверие в ее глазах, сказал с презрительной усмешкой:

– Она приехала в Париж именно для того, чтобы попытаться склонить меня стать ее любовником.

– Простите, но я думала, что...

– Не вы одна так думали, мисс Глостер. Леди Беркшир сама об этом позаботилась, используя в качестве доказательства мои довольно частые визиты в ее дом. Кое-кого это убедило. Но эти люди не знали одного: я ездил не к миссис Беркшир, а к ее мужу – моему старому другу. Сейчас она появилась здесь. Видимо, это последняя попытка.

Клер посмотрела туда, где стояла леди Беркшир. Дама оживленно и кокетливо беседовала с русским князем. Тем самым, которому Клер полчаса назад отдавила ногу. Лорд Генри проследил за взглядом девушки и облегченно вздохнул: по этому моментально возникшему флирту Клер несомненно поймет, как мало на самом деле заботит эту женщину он, лорд Генри Стилтон...

Столовая была переполнена. Стилтону удалось найти места для себя и Клер на дальнем конце стола. Извинившись, он вышел, чтобы заказать блюда. Клер осталась одна.

Ей было немного стыдно за свою ревность. Конечно, лорд Генри был прав, выразив неудовольствие ее поведением. Вместе с тем извиняться перед ним девушке очень не хотелось. Хотя именно теперь, когда ситуация с леди Беркшир прояснилась, можно было попытаться не только восстановить прежние дружеские отношения со Стилтоном, но и углубить их. Во всяком случае, Клер решила сделать первый шаг.

Когда лорд Генри вернулся и сел за стол, она несколько кокетливо шепнула ему на ухо:

– Я должна признаться, милорд, что критику в свой адрес воспринимаю болезненно. Это серьезный недостаток, из-за которого я, наверное, никогда не смогу стать хорошей женой.

Стилтон изумленно посмотрел на девушку и нахмурился. Клер поняла, что на подобные темы с ним говорить не стоит, даже в шутку. Щеки ее залил румянец, и, сделав небольшую паузу, Клер заговорила снова:

– С первого дня нашего знакомства, милорд, я дала вам немало поводов для критики. И все же, поверьте, мне действительно претит супружеская неверность и даже флирт, когда его используют в корыстных целях. Если же вы считаете, что я и сама в этом небезгрешна, то заблуждаетесь. Кроме того, прошу прощения за несправедливость по отношению лично к вам. Честное слово, у меня не было намерения вас обидеть и тем более оскорбить!

Голос Клер дрожал от волнения. Она посмотрела на лорда.

– Итак, милорд, неужели даже после подобной исповеди я не могу рассчитывать на прощение?

– Видите ли, мисс Глостер, – проговорил Стилтон, как бы рассуждая с самим собой, – вольно или невольно, но вы испытываете свои природные чары на каждом мужчине, с которым встречаетесь.

– Я вас не понимаю, милорд.

– Не понимаете? – В голосе лорда не было враждебности, скорее сквозило некоторое лукавство. – Скажите, мисс Глостер, сколько предложений руки и сердца вы уже отвергли с тех пор, как начали выезжать в свет?

Клер покраснела, вспомнив о последних двух, полученных сегодня.

– Не помню, милорд. Скажу только, что никогда и никому не подавала надежды.

Она умолчала о лорде Руарге: ему она дала повод надеяться. Но об этом Генри Стилтону знать вовсе не обязательно.

– Никому? – переспросил Стилтон.

– Никому, сэр! – По лицу лорда Клер поняла, что убедить его ей не удалось, и решилась: – Как вы думаете, милорд, давало ли мое поведение мистеру Гримсу, воспитателю Эдварда, право рассчитывать на то, что я приму его предложение?

– Гримс делал вам предложение?! Неужели?

– Делал. И не далее, как сегодня утром.

– Это непостижимо! Я не заметил в вашем отношении к этому человеку ничего, что могло бы вселить в него подобную уверенность. По-моему, вы отдавали предпочтение майору Фоксу. Может быть, он принял на свой счет вашу симпатию к юному графу?

– Уверяю, лорд, я никогда не связывала свои утренние прогулки верхом с мистером Гримсом! Наоборот, терпела его присутствие только по настоянию миссис Эми Уилтшир. Хотя Гримс порой и может быть приятным собеседником.

– Боюсь, вы стали невольной жертвой ревности, мисс Глостер. Предметом ее оказался я, за что и приношу извинения. Мое частое присутствие рядом с вами вынудило Гримса предпринять отчаянный шаг, чтобы не упустить возможности обеспечить свое будущее выгодным браком.

– Вы думаете, ему нужна не я, а мои деньги?

– Уверен, что это так. Я просто достаточно хорошо его знаю. Кстати, мисс Глостер, ручаюсь, что многие отвергнутые вами предложения были продиктованы именно желанием заполучить крупное состояние. Будьте осторожны!

– Я это знаю. Хотя не думаю, чтобы, к примеру, мистер Фокс руководствовался подобными соображениями. Он достаточно богат.

– Как, он тоже делал вам предложение?

– Майор сказал, что намерен просить моей руки у тетушки Рэкстон.

– И что же вы ему ответили?

– Что моя тетушка не вправе решать такой вопрос за меня. А еще сказала, что в настоящий момент не имею намерения выходить замуж за кого бы то ни было.

Последние слова девушка произнесла с вызовом. Стилтон помолчал несколько секунд, а потом необыкновенно мягким, дружеским тоном спросил:

– Вы действительно не хотите выходить замуж?

Эта мягкость обезоружила Клер, и начинающее закипать в ее душе раздражение мгновенно исчезло. Она улыбнулась лорду и совсем просто сказала:

– Я выйду замуж. Но лишь тогда, когда встречу человека, который не станет охотиться за моим богатством.

– Но пока такого человека вы еще не встретили?

– Нет.

Клер замолчала и отвела взгляд. Она не желала рассказывать Стилтону о своем увлечении лордом Руаргом, которое сама считала ошибкой.

– Извините, милорд! Вам, наверное, наскучили откровения старой девы. Но я лучше останусь ею, чем выйду замуж за кого попало. Если бы мне было суждено родиться мужчиной!

– Это я уже слышал. Но тогда мир лишился бы одного из самых прелестнейших созданий. И, может быть, прекрасной хозяйки дома.

– Вы серьезно? А что, если мне и впрямь уехать в деревню, заняться хозяйством, выращивать лошадей, сажать цветы? Парминтер мог бы меня многому научить. Тетушка обещала завещать мне имение, она уже не раз говорила об этом.

– То есть ваше состояние увеличится?

– Да. Правда, кто знает, что в последний момент может прийти в голову графине? Ведь поговаривают, что поместье Рэкстон вернется к прежнему владельцу. Только, прошу вас, никому не говорите об этом!

Клер спохватилась, что, похоже, наговорила лишнего. Почему она должна доверять этому человеку? Взгляд его стал серьезным, и в глазах появилось какое-то непонятное выражение. Что это? Восхищение ею? Скрытая страсть? А может, холодный расчет?

– Обещаю вам это, мисс Глостер, – твердо сказал он. – И благодарю за оказанное доверие.

Но у самой Клер небыло подобной уверенности. Слишком неожиданно возникла между ними эта близость. И стоило ли так легкомысленно доверять свои секреты по сути совсем чужому человеку? А с другой стороны, лорд Генри – известный дипломат, которому доверяют важнейшие государственные тайны. К чему же эти сомнения, причем в отношении, откровенно говоря, сущей ерунды! Нет, она может и должна ему доверять!

Откуда-то издалека до нее вновь донесся голос лорда:

– Вам душно? Давайте выйдем на террасу.

Клер решительно встала из-за стола и взяла свой ридикюль. Интимная атмосфера террасы больше ее не пугала. Сплетни? Пусть сплетничают!

Стилтон предложил девушке руку, и они вышли из столовой.

Боже мой, как же здесь хорошо! – думала Клер. Чуть веял теплый ветерок. В гуще ветвей деревьев пели птицы. Пахло цветами. А рядом находился он, этот загадочный и удивительный человек...

Постояв немного на террасе, они спустились в сад и пошли вдоль широкой аллеи. Из дома доносились звуки музыки, а через открытые окна было видно, как гости парами и группами переходили из зала в зал. Где-то там должна сидеть за карточным столиком графиня Рэкстон. Интересно, подумала Клер, разрешила бы ей тетушка такую прогулку? А впрочем, почему вечно надо спрашивать чьего-то разрешения?!

– Здесь есть красивый фонтан, – сказал Стилтон. – Хотите посмотреть?

– С удовольствием, – отозвалась Клер.

Они вышли на небольшую площадку, окруженную античными статуями. Фонтан располагался в самом центре. Бившая из него несколькими сильными струями вода с шумом падала в бассейн, где плавали золотые рыбки. При свете луны все вокруг казалось подернутым прозрачной таинственной пеленой.

– Чудесно, не правда ли? – полушепотом спросил Стилтон.

Обойдя вокруг фонтана, они остановились под ветвями развесистого дерева. В этот момент луна зашла за тучу, и стало совершенно темно. Воцарилось молчание. Смолкли даже птицы. Клер почувствовала, что сейчас должно что-то произойти. Она не видела глаз Стилтона, но невольно повиновалась его сильным рукам, когда лорд повернул ее за плечи и прижал к груди. Губы лорда жадно прильнули к ее губам.

Сердце Клер бешено билось. Голова кружилась. Чтобы не упасть, она схватилась обеими руками за лацканы фрака Стилтона. А он целовал ее с нежной страстью. Каждый поцелуй становился все более продолжительным, горячим, настойчивым. И девушка инстинктивно отвечала ему. Что-то подсказывало Клер: именно так чувствуют себя в объятиях человека, которого по-настоящему любят. Радость переполняла все ее существо. Откуда-то прибывали новые силы. Уже не надо было искать опору. Руки Клер обвили шею Стилтона, пальцы погрузились в его густые шелковистые волосы. Нет, они не должны делать этого! Не должны... Не должны... Но разве другого она ждала, когда согласилась выйти на террасу? И разве она не любила этого человека?

Но тут же в ее мозгу молнией блеснула мысль: «Ведь он не любит меня! И давно привык к подобным сценам. Для него это просто приятное развлечение!»

Луна наконец выглянула из-за туч. Вновь все вокруг осветилось матовым светом. В этот момент лорд Генри страстно прошептал:

– Клер!

Он впервые назвал девушку по имени. Это ее окончательно отрезвило. Клер очнулась и высвободилась из объятий Стилтона.

– Вы забылись, милорд! – сказала она голосом, в котором, однако, не было и тени осуждения.

– Нет, дорогая! Я не забылся, – вновь зашептал Стилтон. – Этого поцелуя я ждал с первой минуты нашей встречи. Еще там, на корабле, когда мы пересекали Ла-Манш. Но если он вас оскорбил, прошу меня простить!

– Вы не оскорбили меня, милорд! И не просите прощения. Я знала, что это произойдет, уже когда вышла с вами на террасу.

– Значит, и вы почувствовали это! Ту силу, с которой нас с самого начала влекло друг к другу. Что же теперь нам делать, Клер?

– Что делать? А что вы можете предложить, милорд?

– Генри. Зовите меня просто Генри. По крайней мере, когда мы вдвоем. А что нам делать, ей-богу, не знаю! Скажу честно, жениться я не хочу. А красть честь и невинность девушки – не в моих правилах!

– Значит, милорд, вы не можете ничего предложить.

– Генри! – Стилтон прижал ладони Клер к своей груди. – Прошу вас, дорогая! Я жажду услышать свое имя из ваших уст.

– Генри, – повторила Клер.

Это имя вдруг показалось ей чужим и холодным. Последние слова лорда уничтожили теплоту и близость, возникшую между ними. Он играл ею! А она позволила ему это!

– Благодарю вас за урок, Генри, – сказала она, глядя ему прямо в глаза. – Думаю, в этом возрасте я уже имею право удовлетворять свое любопытство и некоторые желания. Конечно до известной степени. Ну, так вот: ваши поцелуи доставили мне удовольствие. Скажу даже больше: я не прочь повторить этот опыт. Но о продолжении подобных отношений не может быть и речи.

– До свадьбы?

– Разумеется. Вы сказали, что не намерены жениться. По крайней мере, в обозримом будущем. Я также не собираюсь выходить замуж. Надеюсь, мы хорошо поняли друг друга?

– Да.

– Вот и прекрасно. А теперь проводите меня, пожалуйста, в гостиную.

– Не спешите, Клер! – В глазах лорда Генри вновь засветилась лукавая улыбка. – Если мы оба не намерены связывать друг друга супружескими узами, то почему бы не остаться друзьями? А потом, несколько минут назад вы сказали, что не возражаете против моих поцелуев...

Клер не успела опомниться, как снова очутилась в его объятиях. Девушка пыталась сопротивляться, а вернее – делала вид. Губы лорда Генри были слишком нежными, зовущими и чувственными, чтобы им противостоять. И если бы он предложил ей здесь же стать его любовницей, то, наверное, не получил бы отказа. Клер была готова на все, лишь бы оставаться в его объятиях...

8

Лорд Генри не решился сделать подобное предложение. Осыпав Клер поцелуями, он склонил голову в почтительном поклоне.

– Пора возвращаться в танцевальный зал. Ваш очередной партнер, наверное, уже заждался, – произнес Стилтон холодным, почти насмешливым тоном.

Но Клер заметила, что руки лорда дрожали. Это выдавало волнение, которое он пытался скрыть под словесной мишурой.

На террасе они остановились. Лорд Генри взял Клер за руки и поцеловал обе ее ладони. Потом сказал чуть слышно:

– Вы знаете дорогу в танцевальный зал. Не надо, чтобы нас видели возвращающимися вместе из сада. Иначе тут же пойдут всякие разговоры.

Клер молча кивнула. Она тут же вспомнила, как полтора часа назад Стилтон и леди Беркшир вместе исчезли из зала, а вернулись порознь. Похоже, лорд Генри имел опыт в подобного рода делах!

В гостиной она сразу же увидела графиню.

– Боже мой, Клер! Где ты пропадала? Я уже начала волноваться! – затараторила тетушка, заставив сидевших поблизости дам обернуться.

Клер покраснела, невольно почувствовав себя виноватой. Но мельком взглянув в огромное зеркало, успокоилась: с прической и одеждой все было, вроде бы, в порядке. Вот только помада... Надо будет зайти в туалетную комнату!

– Стало душно, тетушка, – спокойно ответила она, – и я решила подышать свежим воздухом.

– Одна?

Графиня озадачила племянницу, задав вопрос при посторонних, которые тут же навострили уши. Но Клер не смутилась:

– Что вы, тетушка. Меня сопровождал лорд Генри.

– Мистер Стилтон? Честное слово, это самый воспитанный и милый из всех здешних кавалеров. Он даже взял на себя труд найти карточный столик для меня.

– Тетушка, я поднимусь в туалетную, приведу себя в порядок и пойду в танцевальный зал. Там меня уже ждут.

– Да, я знаю! У тебя весь вечер расписан по минутам.

В туалетной Клер еще раз убедилась в том, что выглядит прилично, и лишь слегка подкрасила губы. Но спускаться в танцевальный зал ей не хотелось. Предстояло танцевать еще десяток танцев с разными партнерами, включая Меттерниха и самого герцога Веллингтона. Но в этом списке уже не было Генри Стилтона. Он сидел в соседнем зале за карточным столом и играл в вист. А больше ей ни с кем танцевать не хотелось. Можно было разыграть головную боль и пораньше уехать домой. Но не хотелось расстраивать тетушку. Графиня испытывала огромное удовольствие от пребывания на этом приеме. К тому же ей везло в карты. Пришлось остаться до конца.

– Тебе понравилось сегодня у Стюартов, милая? – спросила Клер тетушка, когда они уже сидели в карете. – Я просто не припомню такого замечательного вечера!

– Да, вы правы. Но порой становилось душно. Поэтому я и вышла в сад.

– Где оставалась очень долго! – подхватила графиня с хитрой улыбкой.

– Там было так хорошо, тетушка!

– Тем более в такой компании! Лорд Генри —замечательный человек. Я просто мечтаю, чтобы он сделал тебе предложение!

– Он не более хочет жениться, чем я выходить замуж, тетушка.

– Значит, вы об этом все-таки говорили? Что ж, очень жаль. Лучшего мужа для тебя трудно представить!

– Тетушка, прошу вас, прекратите! Вы же знаете, я не собираюсь выходить замуж! Кончим этот разговор. К тому же у меня ужасно болит голова!

Клер долго не могла заснуть. Голова еще болела, хотя и меньше. Наверное, помогли пилюли, которые она выпросила у графини. И все же сон не шел.

В окно заглядывала луна, напоминая о волшебных минутах в саду Стюартов. Но какой толк в этих воспоминаниях? Они только причиняют боль. Да, она нашла человека, с которым была бы счастлива связать свою жизнь. В этом смысле тетушка, несомненно, права. Но ведь лорд Стилтон отнюдь не жаждет того же. Так же, как и она до недавнего времени отвергала саму возможность брака для себя. Может быть, как раз поэтому они так хорошо поняли друг друга.

Безусловно, Стилтона тянуло к ней. Этого Клер не могла не видеть. Она вспоминала его жаркие, страстные поцелуи, не оставляющие сомнений в искренности. Но при малейшем намеке на возможность брака между ними сразу же выросла стена. Ей нужно избавиться от неосуществимых мечтаний, постараться не думать больше об этом человеке и смотреть на него только как на друга.

Но в этом случае больше целовать себя она ему не позволит!

В последующие дни Клер отказалась от утренних прогулок верхом, не желая больше встречаться с отвергнутыми претендентами на ее руку – майором и воспитателем. Эдварду она отправила записку, обещая в ближайшем будущем возобновить совместные поездки по Булонскому лесу.

Встреч со Стилтоном Клер одновременно желала и боялась. Но судьбе оказалось угодно распорядиться так, что первая состоялась даже раньше, чем можно было ожидать.

Это произошло на банкете у герцога Веллингтона в честь императора России и короля Пруссии. Там собрался весь Париж, и, естественно, лорд Генри оказался в числе приглашенных. Графиня Рэкстон и ее племянница также были удостоены такой чести.

Клер знала, что выглядит далеко не лучшим образом. От бессонных ночей и постоянных горьких мыслей она похудела, осунулась, а под глазами появились синяки. Конечно, в какой-то степени могли выручить роскошное платье, бриллианты, модная прическа. Но следы усталости на лице не смог скрыть даже самый искусный грим.

В роли хозяйки дома герцога выступала леди Элтон, встретившая графиню и Клер как самых близких друзей. Лорд Генри приехал заблаговременно и тоже вышел их поприветствовать.

Отменно причесанный, он выглядел совершеннейшим франтом в великолепном фраке с белоснежной визиткой и артистично повязанным бантом, в безупречно отглаженных брюках, белых шелковых носках и черных лакированных туфлях. Клер никогда его таким не видела и была даже несколько потрясена. Но не подала виду и приветствовала лорда церемонным реверансом. Стилтон выглядел чуть смущенным.

– Оказалось, что мы сидим за столом рядом, – пробормотал он каким-то извиняющимся, неестественным и совершенно не свойственным ему тоном. Увидев на лице девушки выражение, близкое к ужасу, лорд спешно добавил: – Но пусть вас это не смущает, милая мисс Глостер.

Между тем к графине подошел испанский посол, с поклоном предложил ей руку и увел в соседнюю комнату. Клер растерянно смотрела вслед тетушке, расценивая такое поведение графини как предательство. Правда, леди Рэкстон и не подозревала, что происходило в душе ее племянницы. Лорд Генри же попытался разрядить атмосферу шуткой:

– Обещаю, мисс Глостер, вести себя очень сдержанно, какого бы титанического труда это мне ни стоило!

– Мы же будем не одни за этим столом, милорд, – парировала Клер, – а при посторонних вы вряд ли позволите себе какую-нибудь непристойную выходку!

И все же от одной мысли, что на протяжении всего банкета придется сидеть рядом со Стилтоном, девушка была на грани обморока. А впрочем, обморок стал бы выходом из положения. Тогда Клер могла бы извиниться и уехать домой. Но малодушие ей претило. И зачем лишать себя возможности побывать на приеме, куда съехалась чуть ли не вся европейская знать?

Приемы, которые давал Веллингтон, неизменно поражали роскошью. На сей раз герцог превзошел самого себя. Наверное, в мире не было блюда, которое не стояло бы на этом столе. Золотая и серебряная посуда сверкала. Хрустальные вазы, казалось, с трудом выдерживают тяжесть фруктов, привезенных едва ли не со всех континентов. Стоявшая у стен шеренга слуг ждала сигнала, чтобы наполнить бокалы причудливых форм лучшими французскими и итальянскими винами.

Клер сидела за столом между лордом Генри и ставшим уже всемирно известным писателем Вальтером Скоттом. Он сопровождал мадам д'Арбле. Фанни тут же представила его Клер, которая взглянула на известного писателя широко раскрытыми от восхищения глазами и, запинаясь от смущения, проговорила:

– Для меня большая честь познакомиться с вами, сэр!

Наконец все расселись, традиционная молитва была прочитана, и мужчины принялись ухаживать за дамами. Лорд Генри взял на себя заботу о тарелках и бокалах Клер. Девушка с благодарностью откликалась на его предложения отведать того или иного блюда, пригубить бокал шампанского или одного из модных вин. Но в то же время она дала себе слово не попадаться на удочку светского обольстителя и старалась держать дистанцию. К тому же ее очень интересовало соседство с Вальтером Скоттом.

Однако очень скоро Клер заметила, что подчеркнутая холодность совсем не трогает Стилтона. Он с аппетитом поглощал стоявшие перед ним закуски, отдал должное жареному цыпленку, смаковал вино и одновременно принимал самое активное участие в общем разговоре. Такого поворота событий она не ожидала и не могла скрыть досады, что тут же заметил лорд Генри. Поняв, что самолюбию девушки нанесен ощутимый удар, Стилтон решил прекратить пытку, обернулся к ней с самой обворожительной улыбкой и сказал как ни в чем не бывало:

– Мне кажется, что синьоры Грассини и Каталани собираются петь.

– Это было бы замечательно, – срывающимся голосом ответила Клер.

– Я заметил, что вы подружились с мадам д'Арбле.

– Да. Мы часто видимся.

– И говорите по-французски?

– Преимущественно. Эти беседы помогают мне совершенствовать мои познания в языке, и я искренне благодарна мадам д'Арбле.

– Я обещал заниматься с вами немецким. Если не возражаете, мы могли бы начать уроки. Лучше – утром, сразу после завтрака.

Клер потупила взор. Как она могла отказаться от столь соблазнительного предложения? Но как же быть с данным себе словом избегать встреч с лордом наедине? Хотя можно устроить так, что при этом непременно будет присутствовать кто-нибудь третий. Скажем, Шарлотта.

Она подняла глаза и впервые за весь вечер улыбнулась Стилтону.

– Спасибо, милорд. С радостью принимаю ваше предложение. Мы могли бы встречаться на прогулках в Булонском лесу. И потом, не теряя времени, сразу начинать занятия.

В конце диалога Генри и Клер незаметно перешли на французский язык. Стилтон слушал ответы девушки, и с каждым ее словом лицо его становилось все более изумленным. Наконец он не выдержал:

– Браво, мисс Глостер! Ваш французский выше всяких похвал! Но даю слово, что через какие-нибудь два месяца вы будете так же великолепно говорить по-немецки!

– Если только я пробуду в Париже еще два месяца.

– Собираетесь уехать?

В голосе лорда Клер услышала грустные нотки. Или она ошиблась?

– У нас еще нет твердых планов. Время отъезда должна определить леди Рэкстон. А ее решение зависит от некоторых обстоятельств...

Стилтона несколько озадачила последняя фраза о каких-то обстоятельствах, которые могут повлиять на решение графини. Но он не стал допытываться и снова заговорил о занятиях:

– Но в октябре вы еще будете в Париже?

– Вероятно.

– Вот тогда мы и проверим, есть ли у меня способности педагога.

– Согласна. Но имейте в виду, что я настаиваю на пари. Если у вас ничего не получится, я выигрываю десять гиней.

– При одном условии: вы не будете специально разыгрывать отсутствие способностей, лениться и пропускать занятия. Согласны?

И они пожали друг другу руки, словно заключили важную сделку. Клер подумала, что подобный уговор означал одно: лорд Генри не оставил надежды на более близкие отношения с ней. Поэтому надо быть очень осторожной... Вместе с тем можно ли забыть тот чудесный вечер в саду у Стюартов? И как после этого вернуться к прежней дружбе? А может, и не стоит возвращаться? Ведь она хочет дальнейшего развития событий. Разве нет?

– Завтра утром я не смогу поехать в Булонский лес, – как бы между прочим сказал Стилтон Клер, подсаживая ее в карету. – Давайте договоримся на три часа. В это время в лесу тоже очень приятно. Я заеду за вами в коляске, и мы по дороге детально обсудим план будущих занятий.

– А вам не приходит в голову, милорд, что завтра во второй половине дня я могу быть занята? – с обидой в голосе заметила Клер.

– Но вы же свободны, не так ли? – насмешливо глядя на девушку, спросил лорд.

Такого он до сих пор себе не позволял! Клер вспыхнула:

– Послушайте, милорд! Вы даже не поинтересовались, соглашусь ли я ехать в вашей коляске! А если нет?

– Я заказал открытый экипаж. Им можно воспользоваться только завтра во второй половине дня. – Он понизил голос и умоляюще посмотрел в глаза девушке: – Ну, пожалуйста, Клер! Не отказывайтесь!

– Не будь такой неблагодарной, Клер, – раздался из глубины экипажа голос графини. – Зачем выдумывать ненужные проблемы? Ведь на завтра у тебя нет никаких планов или встреч, которые нельзя отменить! Мистер Стилтон, не обращайте внимания на ее капризы! Ваш слуга тоже поедет?

– Конечно!

– Тогда не о чем больше разговаривать. Слышишь, Клер?

– Хорошо, тетушка. Я буду ждать лорда Генри завтра в три часа.

– Итак, до завтра!

И Стилтон коснулся губами пальцев девушки.

Стрелка часов приближалась к трем. Выглянув в окно, Клер увидела роскошную открытую коляску, подъехавшую к гостинице. Швейцар открыл дверцу, и лорд Генри легко спрыгнул на тротуар и исчез в подъезде.

Сейчас он вручит мажордому свою визитную карточку, думала Клер, тот торжественно появится на пороге и доложит:

– Его светлость лорд Генри Стилтон!

Что ж, таких минут осталось не так уж много. Скоро она вернется в Англию, и наступит конец целомудренному парижскому роману. А пока... Пока надо получить максимум удовольствия от дружбы с необычным человеком, дипломатом, лордом Генри Стилтоном.

Мажордом доложил о его приходе. Стилтон вошел легкой походкой, одетый в тщательно подогнанный к его статной фигуре костюм, и поклонился:

– Вы уже готовы, мисс Глостер? Превосходно! Тогда не будем терять ни минуты.

– Где вы раздобыли такой замечательный экипаж, милорд? Я увидела его из окна.

– Мне его одолжил Меттерних. Вчера на приеме он чуть перебрал и был необычно добрым. Ведь, как правило, господин канцлер правит сам и никому не доверяет вожжи!

Клер прыснула со смеху. Они спустились по лестнице и сели в экипаж. Стилтон наклонился и сделал попытку поцеловать девушку. Но она мягко и вместе с тем решительно отстранилась.

– Не надо, милорд. Мы друзья. Я с удовольствием буду кататься с вами по Булонскому лесу, гулять по парижским паркам. Иногда вы можете сопровождать меня и тетушку на приемы, балы, ужины, одним словом – на всевозможные светские сборища. Но и только!

Загадочная улыбка лорда, игривые манеры, томный взгляд – все моментально исчезло. Никогда еще Клер не видела его столь серьезным. И не могла понять, нравится ей это или нет. Наконец решила, что не совсем, и рассмеялась:

– Не принимайте мои слова слишком близко к сердцу, милорд. А то вы снова разозлитесь и начнете говорить колкости.

– Разве я когда-нибудь позволял себе подобное?

– Не проходило и дня!

Теперь рассмеялись оба. Стилтон взял вожжи, и лошади сразу рванулись вперед.

– Вы отличный кучер, милорд!

– Спасибо!

Клер с облегчением почувствовала, как рушится возникшая было между ними стена. Некоторое время они ехали молча. Но это было легкое, доброжелательное молчание.

Они обгоняли другие экипажи, из окон которых нередко выглядывали знакомые лица, с любопытством провожавшие взглядами их коляску.

– Вот мы и дали новую пищу для сплетен, – улыбнулась Клер. – Вас это беспокоит?

– Похоже, это беспокоит вас, – улыбнулся Стилтон.

– Не особенно. Женщины моих лет всегда тешат себя надеждой, что за ними кто-то будет ухаживать. И если бы меня все время видели в одиночестве, то в глазах света это означало бы, что я никак не могу найти себе мужа.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю