355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лора Патрик » Желанная » Текст книги (страница 7)
Желанная
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 01:41

Текст книги "Желанная"


Автор книги: Лора Патрик



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 9 страниц)

– Что было бы сущей чепухой.

– Надеюсь. Но я вижу, что и вас не волнуют досужие разговоры за спиной.

– Нисколько. Я всегда делаю только то, что считаю нужным. И никогда не позволю себе стать рабом предрассудков.

– Еще один вопрос, Генри. Почему вы выбрали открытый экипаж для прогулки со мной?

– Чтобы весь Париж видел, какая красивая и очаровательная женщина сидит рядом со мной.

С этого дня для Клер началась новая, довольно непривычная жизнь. Почти каждый день они со Стилтоном проводили несколько часов вместе, сначала катаясь верхом или в коляске по Булонскому лесу, а затем – занимаясь немецким языком. Хотя всегда при этом присутствовал кто-то еще. Во время прогулок их сопровождал юный граф Уилтшир, а также его воспитатель. После завтрака Гримс холодно раскланивался и уходил. Эдвард же воспылал желанием тоже выучить немецкий и обычно оставался на урок. В Булонском лесу к ним нередко присоединялись герцог Веллингтон и майор Фокс. При этом все, как правило, говорили по-французски, что вполне устраивало Клер: ей хотелось изучить этот язык в совершенстве.

Так проходил день за днем. И ни разу Клер и Стилтон не оставались наедине друг с другом...

В сентябре в Париже появился сам Байрон в сопровождении лорда Лэма и его жены Каролины. Это событие на время заслонило все другие. Причем проделки леди Каролины и особенно выходящее за рамки всех приличий преследование герцога Веллингтона на глазах у ее мужа, привлекали всеобщее внимание в не меньшей степени, чем загадочная бледность великого поэта. К тому же леди Каролина появлялась в обществе в столь экстравагантных нарядах, что повергала в шок чопорных светских дам. Даже юный Эдвард однажды не удержался и изумленно прошептал на ухо Стилтону:

– Боже мой, да она же почти голая!

Лорд Генри бросил на мальчика озорной взгляд и также тихо ответил:

– Вы не правы, граф. Мадам Каролина плотно закутана в газовую шаль, а на ногах у нее туфли.

Стоявшая рядом Клер чуть не подавилась от смеха.

– Простите, милорд, но ведь, по правде говоря, это ужасно!

– Ну, что вы, мисс Глостер! Супруга лорда Лэма всего-навсего имеет гипертрофированную склонность к оригинальности и саморекламе.

– Мне жалко ее мужа, милорд! Она не обращает на него ровно никакого внимания.

– А разве многие другие женщины не ведут себя точно так же по отношению к своим мужьям?

– Возможно. Только я с этим категорически не согласна! Ведь каждая из них, выходя замуж, клялась перед Богом в верности своему избраннику. Впрочем, то же самое относится и к мужчинам! Именно поэтому мне, наверное, не суждено выйти замуж. Судите сами, Генри, как я, видя все это, смогу довериться мужчине, каким бы благородным и импозантным он мне на первый взгляд ни показался?

– Вы исповедуете весьма немодную философию, Клер, – резюмировал Стилтон и посмотрел на девушку, прищурившись.

Клер поняла, что продолжение разговора на эту тему грозит очередной ссорой. Но ей вдруг стало обидно.

– Скажите, милорд, – сказала она деланно холодным тоном, – почему, как только я неодобрительно отозвалась о женщине, пользующейся дурной славой, вы сразу же стали необычайно серьезным? Я не услышала от вас ни одного критического замечания в ее адрес. И это при вашем остром языке! Других вы почему-то не считаете нужным щадить! Хотя бы меня.

– Мне нет дела до поведения леди Каролины, Клер. Она меня совершенно не волнует...

9

От этих слов сердце в груди девушки забилось так, словно хотело выпрыгнуть наружу. Значит, лорда волнует она, Клер Глостер! Почему? И даже сейчас, когда она фактически ему отказала! А при первой их встрече на корабле? Сколько он проявил к ней внимания, заботы, даже нежности, притом что раньше они никогда не встречались! Что же это такое? Неужели... неужели... неужели...

Утром они снова вместе катались верхом в сопровождении Эдварда и Гримса. Потом занимались немецким языком. А после обеда лорд Генри повез Клер и тетушку Рэкстон посмотреть парк Тиволи и полюбоваться фейерверком. И ни разу, когда они оставались ненадолго вдвоем, Стилтон не сделал ни одной попытки поцеловать девушку вопреки данному в саду у Стюартов полушутливому обещанию. Не позволил он себе и никаких других попыток к сближению.

По вечерам Генри либо сопровождал графиню с племянницей на банкет или прием, либо гулял с ними по парижским паркам, которые в это время превращались в места светских раутов на открытом воздухе.

Спустя несколько дней Стилтон организовал для них и Эдварда несколько поездок по памятным местам Парижа. Это доставило огромное удовольствие дамам и было крайне полезно юному графу, подобно губке впитывавшему любую интересную информацию.

Поездки также привели и к тому, что Клер стала относиться к лорду с еще большим уважением, даже с восхищением. Что касается Эдварда, то после очередного рассказа Стилтона об одном из средневековых зданий города он воскликнул:

– О, мистер Генри! Если бы вы были моим воспитателем!

На что лорд скромно ответил:

– Не стоит обижать мистера Гримса, мой юный друг. Во многих отношениях он гораздо опытнее меня.

– А вы поедете на экскурсию в Версаль, которую герцог Веллингтон организует на следующей неделе?

– Видимо, да. Если только не помешают срочные дела.

– Отлично!

На Клер это известие произвело двоякое впечатление. Ей уже давно хотелось увидеть Версаль – это чудо французской дворцово-парковой архитектуры. Но ведь лорд Генри поедет туда, как обычно, в карете Стюартов и будет сопровождать посла. Так положено по дипломатическому протоколу. А это придаст их отношениям во время всей экскурсии сугубо официальный характер. Раньше такое ее не очень расстраивало. Но теперь, после слов, недвусмысленно подтвердивших его интерес к ней и только к ней...

Об этом размышляла Клер и на следующее утро, сидя за завтраком в обществе тетушки и лорда Генри. Она не сразу заметила, что графиня и Стилтон также сидят молча. А заметив, вопросительно посмотрела на лорда. Тот глубоко вздохнул и сказал чрезвычайно серьезно:

– Видите ли, обстоятельства складываются так, что мне, вероятнее всего, придется покинуть Париж уже к концу этого месяца. Мы даже не успеем закончить курс занятий, Клер!

– Как?! – воскликнула графиня. – Вы уезжаете? Почему?

Клер молча смотрела на лорда, чувствуя, что ее сердце вот-вот остановится. Все последнее время она жила одним днем, совершенно не задумываясь о будущем. В том числе и о том, что лорд Генри не вечно будет находиться рядом. Стилтон между тем, сделав небольшую паузу, продолжал:

– Мне оказана большая честь получить высокое назначение – должность посла правительства Ее Величества в Австрии. Это весьма солидное продвижение по службе, и было бы безумием от него отказываться.

Графиня разразилась потоком поздравлений. Клер лишь улыбнулась в знак того, что эта новость ей также приятна, и заметила:

– Вы ведь хорошо знакомы с Меттернихом?

– Да. И, честно говоря, если бы не он, то вряд ли меня назначили на такой пост!

Графиня, выразив восторг, пришла в себя и сокрушенно вздохнула:

– Значит, мы лишаемся вашего общества, милорд?

– Боюсь, что да, мадам. Конечно, я буду периодически приезжать в Англию и мы сможем продолжить это столь приятное для меня знакомство.

– На это у меня нет особых надежд, милорд. Ведь вы, как и раньше, будете демонстративно игнорировать лондонское общество.

– Но я могу наносить визиты в ваш дом, мадам, не правда ли? Это куда приятнее!

Хотя Стилтон смотрел только на графиню, Клер поняла, что истинной целью его будущих посещений дома Рэкстон будут встречи с ней. Это несколько подняло настроение девушки. Но боль в сердце в преддверии близкой разлуки осталась. Грусть в ее глазах заметил и лорд Генри.

– Если вы готовы, Клер, мы могли бы начать урок, – сказал он, впервые назвав девушку по имени в присутствии тетушки. – Но перед этим, графиня, я хотел бы поговорить с вашей племянницей наедине. Вы позволите?

Графиня, предвидя дальнейшее развитие событий, величественно наклонила голову в знак согласия.

Стилтон пропустил Клер вперед и плотно закрыл за ней дверь в комнату, где обычно проходили занятия. Девушка была настолько взволнованна, что осталась стоять около камина, забыв о существовании кресел и софы.

– Вы хотели говорить со мной, Генри?

– Да, Клер.

Он пододвинул поближе стул, предлагая ей сесть.

У Клер от волнения так дрожали колени, что она тут же воспользовалась предложением. Взглянув на лорда, она заметила, что он тоже крайне взволнован. Лицо его было бледным, руки дрожали. Когда девушка села, он еще несколько минут шагал по комнате взад-вперед, видимо пытаясь успокоиться. Наконец, немного придя в себя, Стилтон остановился перед Клер и заговорил почему-то очень агрессивным тоном:

– Мисс Глостер, Клер! Я не буду скрывать своих чувств. Это было бы глупо, поскольку для вас они давно не являются секретом. Но настал момент, когда я уже не в силах с собой бороться. Поэтому прошу вас оказать мне честь и принять мое предложение. Клер, дорогая! Будьте моей женой!

О, эти сладостные, волшебные слова! Сердце девушки кричало: «Да, я хочу стать вашей женой, Генри! Дорогой мой, любимый!»

Но Клер не произнесла этих слов. Она подняла на лорда глаза и очень спокойно сказала:

– Нет, мистер Генри. Благодарю за оказанную честь, но я не могу выйти за вас замуж.

Лицо Стилтона стало белым. В глазах, ставших темно-серыми, появилось какое-то непонятное, почти безумное выражение.

– Почему?! – растерянно пробормотал он. – Из-за тех глупых слов, которые я сказал вам на балу? Когда мы оба клялись друг другу, что никогда не свяжем себя брачными узами? Я освобождаю себя от этой клятвы. Освободите себя и вы!

– Нет, – со слезами в голосе воскликнула Клер, – никогда!

– Но почему? Может, вы считаете меня недостаточно богатым? Хотя, право, я никогда не...

– Замолчите, милорд! Не оскорбляйте меня подобным подозрением! Вы отлично знаете, что дело отнюдь не в этом. Хотите, чтобы я сказала в чем? Извольте! В том, что у вас нет ни малейшего желания жениться на мне. Вам нужна не жена, а привлекательная хозяйка дома в связи с новым назначением. Но мне эта роль не подходит!

– Хозяйка дома? Клер, о чем вы говорите?! Неужели вы не видите, как я жажду вас? Нет, вы должны, обязаны стать моей женой!

– Нет, милорд! Я не должна, не обязана и не буду вашей женой. Брак по расчету – не для меня. И вы это отлично знаете!

– Но подумайте о себе, Клер! Вас устраивает доля вечной девственницы? Мы созданы друг для друга! – с неожиданной страстью воскликнул Генри. – Вы ищете выхода своим не получившим применения способностям? Став моей женой, вы его найдете! Я не буду ни в чем препятствовать осуществлению ваших стремлений к самоутверждению! – Стилтон смотрел на Клер умоляющим взглядом. Но при этом так и не сказал одной фразы: «Я вас люблю!», которая решила бы все...

Девушка вновь отрицательно покачала головой и безапелляционно отрезала:

– Наверное, так бы и было, согласись я стать вашей женой, Генри. Но, к сожалению, это невозможно. Поэтому останемся друзьями. По крайней мере, до вашего отъезда в прекрасный город Вену. Я с прежним интересом буду и дальше слушать ваши рассказы и рассуждения. Не стоит прерывать и наших занятий немецким языком. Это может показаться странным Эдварду, а я не хотела бы его огорчать.

Стилтон холодно и официально поклонился:

– Если таково ваше решение, мисс Глостер, я вынужден подчиниться. Прошу забыть, что я осмелился просить вашей руки. Мне следовало помнить, скольким претендентам вы уже отказали, желая остаться старой девой.

Лорд Генри умел бить по самому больному месту. Разве Клер не хотела выйти замуж? Очень хотела! Причем – именно за него, Генри Стилтона. Но если бы он любил ее...

Когда несколько минут спустя тетушка Рэкстон как бы невзначай заглянула в комнату, её племянница и лорд Генри сидели за столом и усердно занимались немецким языком.

– Ну, и что же он от тебя хотел? – спросила графиня Клер, как только коляска Стилтона отъехала от гостиницы.

– Он хотел, чтобы я вышла за него замуж, и сделал предложение.

– Боже мой! Наконец-то! Вот это настоящий сюрприз! Поздравляю тебя! Что же ты сразу не сказала?

– Потому что отказала ему.

– Что? Отказала лорду Генри? Да ты с ума сошла! Почему? Ведь он идеально подходит тебе буквально во всем!

– Во всем, кроме одного.

– Чего же?

– Он меня не любит!

– Господи! Какие высокие слова! Что такое любовь, как не взаимное понимание и желание сделать друг друга счастливыми! Лорд Генри дал бы тебе все. Я уверена, что и страсть – тоже.

– Может быть. Но где гарантия, что через неделю я ему не наскучу, и он не заведет любовницу?

– Ну, милая! Таких гарантий тебе никто не даст! Но пора научиться хоть немного доверять людям.

– Дорогая тетушка! Не требуйте от меня слишком многого. Как знать, может, пройдет какое-то время, и я научусь доверять мужчинам. Но не сейчас...

Через несколько дней Стилтон уехал в Лондон, чтобы привести в порядок дела перед тем, как отбыть к месту нового назначения. Его не было почти месяц. Все это время Клер не находила себе места. Жизнь вдруг стала скучной и ужасно серой. Но наступил октябрь, и Стилтон вновь появился в Париже.

– Вы прекрасно выглядите, Клер, – приветствовал он девушку все в том же Булонском лесу.

– Спасибо, Генри! А как вы себя чувствуете?

Лорд выглядел заметно похудевшим и несколько усталым. Видимо, сказалась дорога.

– Отменно!

– Предлагаю заключить мир. Я очень соскучилась.

– Ну, вы должны были это сказать! – В голосе Стилтона звучала еще не забытая обида.

Клер решила не спешить. Надо дать ему время оправиться от мук оскорбленного самолюбия. Потом она хотела мягко подвести лорда к мысли повторить свое предложение.

– А где Эдвард Уилтшир? – спросил Стилтон.

– Он должен был приехать. Парминтер видел, как он седлал лошадь. Это было еще в семь часов утра. После этого он уехал со своим слугой. И вот уже три часа, как его нет. Я начинаю беспокоиться. Где он может быть?

– Наверное, это миссис Уилтшир, его мать.

– Она им мало интересуется.

В это время в конце аллеи показался всадник, быстро скакавший по направлению к ним. Скоро оба узнали в нем Гримса. Лицо воспитателя было очень озабоченным.

– Мистер Гримс, что с вами? Куда вы так мчитесь?

– Ищу вас, мисс Глостер! Пропал Эдвард. Я надеялся, что он с вами.

– Как видите, его здесь нет, Гримс! – сухо ответил за Клер Стилтон. – Наверное, было бы логично спросить об этом у миссис Эми Уилтшир.

– Извините, мистер Генри, но это невозможно. Миссис Эми вчера вечером уехала из Парижа неизвестно куда вместе с русским князем.

– А Эдвард знал об этом?

– Нет.

– Значит, она сбежала с любовником, даже не простившись с сыном?

– Выходит, так. Очевидно, она боялась, что Эдвард поднимет шум и помешает отъезду. Еще раньше она дала мне денег, чтобы я в случае необходимости переправил юного графа в Англию.

– И куда же она отправилась с этим князем?

– Эдвард как-то говорил, что его мамаша собирается в Россию. Сейчас это звучит достаточно правдоподобно. Боюсь, лорд Генри, как бы юный граф не помчался вслед за матерью!

– Верхом?! Почему же его слуга не разбудил вас? Ведь вы наставник Эдварда и несете за него ответственность.

– Слуга уехал вместе с ним, милорд.

– Слава богу! – сказала Клер. – По крайней мере, мальчик не один! Но мы не должны терять времени, Генри! Эдвард может попасть в беду. Необходимо что-то срочно предпринять.

– Ехать за ним! Но куда? Вот что. Едем к нему домой, надо опросить слуг и осмотреть комнату. Гримс, будете нас сопровождать!

– Исчез портрет его отца! – воскликнул Гримс. – Он стоял в буфете на верхней полке. Там же были продукты. Их тоже нет. Скорее всего, Эдвард взял их с собой.

– У мальчика были деньги?

– Два или три луидора в ящике стола.

Лорд открыл стол и тщательно осмотрел ящик.

– Денег нет. Значит – взял с собой. Что ж, это к лучшему. В случае чего они не умрут с голоду и сумеют заплатить за ночлег. А это что? – И он указал на открытый пустой футляр.

– Здесь лежали пистолеты его отца. Должно быть, захватил и их. Отец подарил ему саблю. Ее тоже нет на месте, – отозвался Гримс.

– Значит, они вооружены, – облегченно вздохнула Клер. – Я не знаю, умеет ли Эдвард стрелять, но слуга, по его словам, владеет пистолетом в совершенстве.

– Надеюсь, наш юный граф не собирается вызывать на дуэль русского князя? При его романтичной душе можно всего ожидать! – усмехнулся Стилтон.

– Господь с вами, Генри! – в ужасе воскликнула Клер.

В этот момент раздался стук в дверь и вошел Парминтер. Клер бросилась к нему:

– Что-нибудь выяснил?

– Не очень много, но все-таки кое-что удалось. Я говорил с мальчиком-конюхом. Он вспомнил, что утром граф Уилтшир долго беседовал со своим слугой и под конец спросил его: «Ты все понял?» Тот ответил, что все. Тогда господин Эдвард сказал: «Ее с вечера нет дома. Значит, не будет долго. Теперь мы сможем наконец туда съездить». Но – куда, этого мальчик-конюх не слышал. Вот все, что мне удалось выяснить, мисс Клер.

– Этого достаточно, Парминтер! – воскликнула Клер. – Я знаю, куда они поехали. В Ватерлоо! Эдвард давно хотел побывать на поле битвы, где погиб его отец.

– Тогда я тотчас же еду! – ответил лорд. – Видимо, они направились в Ватерлоо по главной дороге. Каскад хорошо отдохнул. Я оставлю его на ближайшей почтовой станции, а дальше поеду на перекладных. Сопровождать меня будет слуга. Думаю, мы их быстро нагоним.

– Я – с вами, Генри! – решительно заявила Клер. – Парминтер, ты не откажешься поехать со мной?

– Я просто не отпущу вас одну, мисс Клер!

– Клер, дорогая, это не женское дело! Путешествие может оказаться небезопасным! – воскликнул Стилтон.

– Я езжу верхом не хуже вас, Генри! А потом, я ближе знакома с Эдвардом.

– Милая, но, поехав вдвоем со мной, вы безвозвратно погубите свою репутацию!

– С нами будет Парминтер, – упорствовала Клер.

– Вас должна сопровождать женщина, – мрачно напомнил лорд.

– Посылать домой за Шарлоттой – значит вызвать сердечный приступ графини, которой все придется рассказать. Я этого не хочу. – Клер упрямо покачала головой.

– Тогда нужно хотя бы нанять почтовую карету, – не сдавался Стилтон.

– Ни в коем случае! Эти кареты очень неудобны. А потом, слугам придется скакать рядом, поскольку в экипаже для всех не хватит мест. И вовсе не обязательно привлекать к себе внимание почтовой службы Франции. Едем!

– Постойте, я – с вами, – вдруг вмешался Гримс. – Мистер Генри, разрешите мне поехать. Я все-таки воспитатель Эдварда и несу за него ответственность!

– Вам лучше остаться здесь, Гримс, и следить за домом, который остается без присмотра. Кроме того, мистер Эдвард может неожиданно вернуться и вряд ли будет в восторге от того, что его никто не ждет.

Гримс недовольно пожал плечами и мрачно посмотрел сначала на Клер, потом на лорда.

– Хорошо. Пусть будет так.

– Итак, Генри, чего мы ждем? – обернулась девушка к Стилтону.

– Едем! Только сначала заглянем в посольство: я должен взять деньги. Это не займет много времени.

10

Когда они покидали кабинет Стилтона, настенные часы уже пробили десять. Виной задержки был сам лорд Генри, который настоял на завтраке. Он уверил Клер, что Эдварду не будет никакой пользы, если они лишатся сил от голода и не смогут осуществить задуманное.

Перед отъездом Генри получил согласие посла на это путешествие, а Клер отправила Парминтера к графине с запиской, где уверяла тетушку, что гостит у Эдварда и, возможно, пробудет у него несколько дней.

Ночью прошел сильный дождь, и под копытами лошадей хлюпала грязь. Но все же в это время года дороги раскисают не так, как под Рождество. Поэтому небольшой отряд, возглавляемый лордом Генри, двигался довольно быстро. На первой же почтовой станции они узнали, что Эдвард и слуга останавливались здесь четырьмя часами раньше. При этом не забыли позавтракать, вымыть лошадей и дать им немного отдохнуть.

– Следует поменять лошадей, – предложил Стилтон. – Своих заберем на обратном пути, а до тех пор я попрошу за ними хорошенько присмотреть.

Клер согласилась, и станционный смотритель тут же получил из рук лорда такую пачку денег, какой, наверное, в жизни не видел.

– Теперь все будет в порядке, – уверенным тоном сказал Генри.

Но девушке этого показалось мало. Деньги деньгами, но существуют и другие ценности, порой куда более весомые. Клер подошла к смотрителю и одарила его самой лучезарной улыбкой, на которую только была способна.

– Уверена, – сказала она, – вы хорошо присмотрите за этими прекрасными животными. Они с таким доверием смотрят на вас. Лошади всегда чувствуют доброе сердце.

Девушка ласково похлопала Принца Хипа по шее и нежно поцеловала в теплые бархатные губы. Смотритель был растроган:

– Можете целиком положиться на меня, мадемуазель. Не беспокойтесь!

В ответ он получил еще одну обворожительную улыбку от очаровательной женщины.

– Повезло же этим двоим, лошади и смотрителю, – пробурчал себе под нос Стилтон. После отвергнутого предложения руки и сердца он старался сдерживать при Клер свои эмоции, не желая, чтобы она видела, каким ударом был для него этот отказ. Ведь он искренне полюбил ее, и сейчас думал только об одном: как завоевать любовь этой девушки, чтобы иметь возможность с успехом повторить предложение.

Некоторое время оба ехали молча, погруженные каждый в свои мысли. Наконец Клер спросила:

– Как вы думаете, Генри, мы их догоним?

Стилтон задумался на минуту, потом с сомнением покачал головой:

– Боюсь, что сегодня нам это вряд ли удастся. Эдвард с самого начала взял весьма резвый темп. Ведь они опережают нас на целых четыре часа. Это много.

– Похоже, у него нет недостатка в деньгах. Хватает и на завтраки, и на купание лошадей, и на то, чтобы расплатиться за номер, – заметила Клер. – Гримс, конечно, ошибался, когда говорил о двух луидорах.

– Но, заметьте, лошадей на станции он не поменял.

– Эдвард очень привязан к своему Браслету и, видимо, просто не хотел с ним расставаться.

– Вы правы. Деньги у него, очевидно, есть. Может, у него были какие-то сбережения. А возможно, у кого-нибудь одолжил. При его графском титуле это не так уж сложно. Хотя сейчас титулы во Франции не в почете.

– Поэтому вы стараетесь не очень афишировать свой? – не преминула заметить Клер.

– Я это делаю из дипломатических соображений, – ответил Стилтон, закусив губу. И тут же переменил тему разговора: – Может случиться так, что мы не нагоним их до самого Брюсселя.

– Мне очень жаль, что приходится ехать в столь ненавистный лорду Генри Стилтону город.

– Вы ошибаетесь, Клер. Лорду Генри Стилтону Брюссель отнюдь не ненавистен. Так же, между прочим, как и поле сражения под Ватерлоо. Я искренне рад нашей победе и восхищаюсь теми, благодаря кому она была достигнута. Но мне, простите, омерзительно праздное любопытство, предметом которого стало место этой ужасной трагедии.

– Я вас понимаю, Генри. И уверена, что по своей воле вы туда бы не поехали. Но все же мне не хотелось бы догнать Эдварда раньше, чем он увидит поле битвы. По-моему, остановить его на полпути было бы неправильно. Он очень любил отца. Желание отдать дань этой памяти, посетив место гибели мистера Уилтшира, вполне естественно и даже похвально.

– А я как раз надеюсь, что мы нагоним их раньше. Подобное паломничество в одиночку для несовершеннолетнего мальчика далеко не безопасно. Другое дело, если мы будем рядом.

Клер была поражена и изумленно посмотрела на лорда.

– Как, Генри, вы хотите воспрепятствовать Эдварду в исполнении сыновнего долга?!

Стилтон вздрогнул, как от удара. Лицо его стало суровым. Он долго не произносил ни слова. Но Клер ждала ответа.

– Что ж вы молчите, Генри? – наконец не выдержала девушка.

Генри еще некоторое время хранил молчание, видимо думая о чем-то очень важном. Наконец, взглянув в глаза Клер, сказал:

– Извините, дорогая! Я был не прав. Вы убедили меня, что поездка Эдварда – необходимая дань памяти. Вы правы, Клер!

Девушка ответила Стилтону благодарной улыбкой, заставившей его грустно вздохнуть.

– Вы ведь знаете, Генри, что мы с тетушкой Рэкстон поехали в Ватерлоо не по моей воле. Я не хотела этого, потому что думала примерно так же, как вы. И не могла понять, почему графиня так настаивала на этой поездке. Но потом, когда она все мне рассказала, я поняла: ей необходимо было увидеть это страшное поле в память о погибшем сыне.

– Погибшем сыне? У графини был сын?

Клер спохватилась, что проговорилась, и покраснела. Она не была до конца уверена, что лорду можно об этом рассказать. Хотя такое признание объяснило бы Стилтону то внимание, с которым она относилась к юному графу Уилтширу. Несколько секунд девушка колебалась. И все же решила пока повременить.

– Прошу вас, Генри, не говорите никому об этом.

– Ваши тайны умрут вместе со мной, Клер.

– Спасибо, Генри.

Незаметно пролетело еще несколько часов. День клонился к вечеру. Путники остановились в небольшой гостинице, где и решили заночевать. Вскоре выяснилось, что три часа назад туда заезжал перекусить и немного передохнуть Эдвард. Это означало, что выигран еще один час.

Стилтон снял две комнаты на втором этаже для себя и Клер, между которыми располагалась небольшая гостиная. Жена хозяина сама принесла наверх горячую воду, при этом очень удивилась, почему столь знатная дама путешествует без служанки.

– Я отлично справляюсь сама, – ответила Клер. – Только прошу вас помочь мне постелить постель и одолжить гребень. Завтра утром он мне очень понадобится. Я уеду очень рано.

– А где ваш багаж?

– Багажа у меня нет.

– Понимаю, мадемуазель. Тайное бегство с возлюбленным? Я вас ни в коем случае не осуждаю: он действительно неотразим!

От возмущения Клер бросило в жар.

– Вы ошибаетесь, мадам! Этот господин никакой мне не любовник. И даже не муж. Просто мы едем вместе по очень важному и неотложному делу.

– Ясно.

Но по глазам было видно, что она не поверила ни единому слову Клер.

Приняв ванну и сделав вполне приличную прическу, Клер вышла в гостиную. Лорд Генри уже поджидал ее и тут же распорядился подать ужин, который заказал предварительно.

– С вашего позволения, Генри, я сниму жакет, – извинилась Клер, – здесь душновато.

И, не дожидаясь ответа, расстегнула пуговицы. Стилтон вскочил с места и бросился к ней.

– Позвольте...

Осторожно сняв жакет с плеч девушки, он положил его на свободный стул. При прикосновении его рук Клер почувствовала волнующий и блаженный трепет. Заметив, что взгляд лорда задержался на ее шее, девушка, слегка покраснев, накинула на себя кружевной платок.

Они отдали должное салатам, овощному супу и жареной телятине с грибами. За день, проведенный в дороге, оба проголодались, и им показалось, что ничего более вкусного они в своей жизни никогда не пробовали.

– Хорошо, что мы решили здесь остановиться! – сказала Клер, откинувшись на спинку стула.

Они закончили ужин в отличном настроении. Клер допила свой бокал бургундского и встала из-за стола.

– Я должна идти к себе. Желаю получить максимум удовольствия от коньяка, который вам предстоит отведать.

– Извините, Клер! Я никогда не пью в одиночестве. Тем более – коньяк! Давайте еще немного посидим у камина и выпьем по чашечке чая. Надеюсь, хозяйка сумеет его должным образом заварить. Хотя французы в отличие от англичан чай не очень любят.

– Что ж, с удовольствием принимаю ваше предложение. Чашка чаю, а потом – спать: ведь завтра придется вставать очень рано.

У Стилтона на языке вертелась фраза, что он не прочь отправиться в постель... с ней. Но он промолчал и потянулся к звонку. Тут же открылась дверь и появилась жена хозяина.

– Чего изволите, мадемуазель? – спросила она, глядя не на лорда, а на Клер.

– Две чашки чая, мадам.

– Сейчас принесу, мадемуазель.

– Спасибо, мадам.

Стилтон с некоторым удивлением наблюдал эту своеобразную словесную дуэль. Когда хозяйка ушла, Клер посмотрела на него и улыбнулась:

– Мадам считает нас любовниками. Поэтому и величает меня «мадемуазель».

– Клер, дорогая! Мне очень жаль, что даже в шутку вы не хотите оказаться в таком качестве. Но, право, не стоит принимать близко к сердцу слова этой деревенской простушки. Она же, уверен, и в мыслях не имела вас обидеть.

– Боюсь, что так думает не она одна, Генри. Хотя я знала, на что шла!

– Может быть, вам все-таки не стоило ехать? Видите, к чему это уже привело.

Клер до боли стиснула зубы. Он жалеет, что они поехали вместе. С самого начала он не хотел этого, потому так настойчиво ее отговаривал. Но не из-за того, что беспокоился о ее репутации, просто он не желал, чтобы она была рядом!

И Клер ответила с некоторым вызовом:

– Вы, как всегда, правы, Генри. Мне не следовало ехать с вами. Но я должна была это сделать.

– Но почему?

Девушка поняла, что больше скрывать правду уже нельзя. Она должна рассказать ему все. Сейчас же!

– Да, Генри. Я не могла не поехать. Ради тетушки Рэкстон. Юный граф Эдвард Уилтшир – ее внук и мой кузен. Он этого не знает и, надеюсь, никогда не узнает.

Лорд Генри судорожно глотнул воздух, словно у него перехватило дыхание.

– Вот оно что! Значит, Эдвард – не внук графини Уилтшир, а Уолтер – не ее сын?

– Да. Мадам Уилтшир и тетушка Рэкстон были и сейчас остаются самыми близкими подругами. Они договорились, что графиня Уилтшир выдаст Уолтера за своего сына, и всю жизнь свято хранили эту тайну.

– Но кто был отцом Уолтера? И зачем понадобился этот обман?

– Не знаю, кто был возлюбленным тетушки. Хотя он, бесспорно, принадлежал к высшим аристократическим кругам. Графиня хотела обеспечить будущее своему незаконнорожденному сыну, а леди Уилтшир был нужен ребенок, иначе ее мог бросить муж. Поэтому они и пошли на обман. Кроме того, любовник графини, который собирался тогда жениться, избежал грандиозного скандала.

– Не потому ли вы питаете такое отвращение к мужчинам, имеющим замужних любовниц?

Клер вздрогнула. Подобная мысль никогда не приходила ей на ум. Но она отрицательно покачала головой:

– Нет, Генри, не потому. Я ничего не знала о сыне графини до поездки в Ватерлоо. Но вы правы: эта история – очередное подтверждение обоснованности моего отрицательного отношения к безответственности и безнравственности в личных отношениях. А теперь скажите, лорд Генри Стилтон, сколько внебрачных детей может претендовать на то, чтобы наследовать ваш титул?

Стилтон вскочил со стула как ужаленный.

– Неужели вы верите гнусным слухам, которые распускают обо мне в великосветских салонах?

Его голос сорвался почти на крик, лицо пылало. Это было уже слишком! Можно не любить человека, отвергать предложение руки и сердца, но нельзя же быть настолько жестокой, чтобы позволить себе подобное оскорбление!

Клер, казалось, прочла мысли лорда. И ее ответная фраза «Я не знаю, что думать» прозвучала неуверенно, а голос заметно дрожал. Она поняла, что столь глубоко укоренившаяся в душе ненависть ко всем мужчинам сделала язык неуправляемым. Сама того не желая, Клер жестоко оскорбила Стилтона. Девушка виновато посмотрела на него и тихо сказала:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю