Текст книги "Дни надежды"
Автор книги: Лора Патрик
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 7 страниц)
8
На следующее утро в восемь зазвонил телефон.
– Сэм придет в больницу к одиннадцати, – сообщил ей Феликс удивительно холодным тоном и, услышав ее «отлично», тут же повесил трубку.
Странно, вчера все было так хорошо. Перед уходом он быстро поцеловал ее. И в его поцелуе было столько нежности, что, когда около десяти вечера к ней заехал Билл за готовой партией штор, она все еще светилась от счастья.
– Ой, какая ты довольная! – сказал он. – Интересно, а тот парень, что выходил из твоей калитки, когда я подъехал, имеет к твоей радости какое-нибудь отношение?
Джози тут же радостно выложила Биллу все о Феликсе и Сэме, о том, что они наметили на завтрашний день. Она даже призналась ему в том, что отвесила Феликсу оплеуху при первой встрече.
Билл расхохотался.
– Представляю, как вы будете смеяться, рассказывая об этом эпизоде вашим детям через много лет!
Его слова вернули Джози к реальности. Она бурно запротестовала в ужасе от того, что Билл мог подумать что-то не то.
Но он только смеялся и, в конце концов, сказал:
– Конечно, конечно. Джули будет в восторге от твоего рассказа!
Наконец Билл умчался, прихватив с собой партию уже пошитых Джози штор.
После его ухода девушка с облегчением вздохнула – слава богу, ей оставалось пошить занавески всего для одной комнаты, и она надеялась, что успеет справиться с работой к завтрашнему вечеру.
Но не тут-то было. Она поспешила к рабочему столу и, проверив свои измерения, убедилась в том, что штора, над которой она работала накануне, выкроена неверно. Джози ужасно расстроилась и метнулась к телефону.
– Джули! Ради бога, извини меня, но я испортила одну занавеску. У тебя есть в запасе еще немного такого же материала?
– Не волнуйся! – Похоже, подругу эта новость не слишком огорчила. – Этот материал оказался таким популярным, что я прикупила на всякий случай еще парочку рулонов.
– Отлично! Кто-нибудь сможет мне его утром забросить или мне заехать самой?
Джулия громко окликнула кого-то и через минуту сказала:
– Тебе повезло, наш компаньон Клайд завтра как раз едет в твою сторону, так что жди его около девяти утра…
После звонка Феликса позвонила миссис Иствуд. Ее интересовало состояние Джозефа. Джози стала подробно ей обо всем рассказывать, но тут раздался звон дверного колокольчика. Девушка наскоро попрощалась с миссис Иствуд и побежала открывать дверь. Конечно же, это оказался Клайд, и он проявлял явное нетерпение. Джози открыла ему гараж, куда он быстренько свалил привезенный материал, и помахала ему на прощание. При этом она, конечно же, не заметила свидетеля этой сцены – соседа, который в это же самое время садился в свою машину…
Было уже почти одиннадцать часов, когда Джози бежала по коридору больницы, надеясь, что Сэм еще не приехал. Она с облегчением перевела дыхание, увидев рядом с Джозефом только Феликса. Поглядев на нее, он встал.
– Что-нибудь случилось? Почему так поздно?
Видя встревоженное лицо Джозефа, Джози заставила себя улыбнуться и наклонилась, чтобы поцеловать его.
– Да нет, все нормально, – произнесла она, а затем обратилась к Джозефу: – Феликс… Доктор Круз уже рассказал тебе о наших планах, дорогой?
Джозеф кивнул, а Феликс произнес ледяным тоном:
– Я надеялся сначала переговорить с вами, Джози, – в коридоре послышался голос мисс Ховард, – но слишком поздно. Постарайтесь не попасть впросак!
В этот момент сестра Ховард ввела в палату Сэма. Он остановился в дверном проеме и окинул присутствующих подозрительным взглядом.
– А, мистер Уоллес, входите же! – любезно произнес Феликс. – Мой пациент вчера был чем-то очень расстроен. Уверен, это какое-то недоразумение, но я все же собрал маленький семейный совет, чтобы все выяснить, поскольку не могу позволить моему пациенту нервничать.
Сэм напустил на себя важный вид.
– Очень рад тому, что вы так поступили, док. – Он грустно улыбнулся. – Я сам всегда бываю страшно огорчен, когда мы с отцом не можем найти общий язык.
Джози закусила нижнюю губу, чтобы не назвать Сэма лжецом и лицемером.
Феликс бросил на нее предостерегающий взгляд и показал на стул, стоящий рядом с кроватью Джозефа.
– Итак, мистер Уоллес, позвольте мне еще раз удостовериться в том, о чем вы сообщили вчера сестре Ховард: что человек, который был здесь с вами, – адвокат моего пациента и что вы хотели, чтобы ваш отец подписал кое-какие бумаги.
Глаза Сэма затравленно забегали.
– Я не совсем уверен в том, что сказал именно это. – Он проигнорировал усмешку старшей сестры. – На самом деле тот человек – мой адвокат, и я хотел, чтобы он присутствовал во время обсуждения с отцом некоторых частных проблем.
– Не могли бы вы рассказать нам, что же это за проблемы? – настаивал Феликс.
– Нет, определенно я не буду этого делать! Я же только что дал вам понять: эти дела касаются только нас с отцом!
– Н-е отцом!
Сэм удивленно уставился на Джозефа. Его лицо пошло красными пятнами.
– Тогда отчимом!
– Н-нет!
Сэм открыл было рот, но тут Феликс спросил:
– Что именно вы имеете в виду, мистер Макмиллан?
– Ну, конечно же, я его пасынок, – фыркнул Сэм. На лице его появилась злая усмешка. – Я и не предполагал, в каком ужасном состоянии находится ваше сознание, отец!
– Никогда… никогда… – Слова не давались Джозефу, и он сжал руку племянницы, как бы моля ее о помощи.
– Джозеф хочет сказать, что юридически он никогда не усыновлял Сэма, – сказала Джози тихо.
– Это так, сэр?
Джозеф с готовностью закивал, и Феликс повернулся к Сэму:
– Ну что ж, теперь, когда мы выяснили этот вопрос, может, вы скажете нам, что же все-таки хотели обсудить вчера?
Сэм молчал.
Феликс немного подождал и продолжил:
– Может, вам будет интересно узнать, что я сегодня имел весьма интересную беседу с джентльменом, который вас вчера сопровождал. – Сэм резко вскочил со стула. – Сидите, мистер Уоллес.
Теперь Джози поняла, почему сам Феликс остался стоять. При его росте и широких плечах выглядел он довольно-таки внушительно. Прямо-таки устрашающе.
– Позвольте заметить, мистер Уоллес, – очень вежливо произнес Феликс, – что ваши суждения о нем были несколько ошибочными. – Глаза его встретились с глазами Джози, и она заметила в них тщательно скрываемую веселость. – Вчера он звонил мне, потому что был озабочен тем, что вы можете снова попытаться заставить беспомощного человека подписать генеральную доверенность на ведение всех его дел.
Джози чуть не задохнулась. Оторвав взгляд от рассерженного лица Феликса, она увидела, что Джозеф улыбается.
– Не… совсем… беспомощного, – с триумфом выпалил он.
– Вы правы, мистер Макмиллан, – улыбнулся Феликс. – Извините меня.
– Но он ведь не в состоянии самостоятельно вести свои дела, – хорохорился Сэм.
– Да нет, в состоянии, – лукаво произнесла Джози. Она обернулась к дядюшке: – Думаю, мне следует сообщить ему о доме, дорогой.
Джозеф нахмурился, затем кивнул и медленно произнес:
– И о тебе… тоже.
В глазах Джози появилась грусть. Это означало окончательный разрыв Джозефа с сыном своей умершей супруги, и она знала, чего он будет ему стоить.
– Ты совершенно в этом уверен? – тихо спросила она.
– Да… уверен… – твердо произнес Джозеф, и Джози почувствовала за него гордость – в голосе его не было ни малейшей дрожи!
– Во-первых, о доме. Насколько я понимаю, ты выставил его на продажу? – спросила девушка.
Сэм напрягся.
– Не имеет значения, как я об этом узнала. В любом случае скрыть это от меня тебе бы не удалось. Ты ведь все равно начал бы показывать его возможным покупателям. Не так ли?
На лице Сэма появилось победное выражение.
– Джозеф сказал, что готов подписать для меня все нужные бумаги, – прорычал он. – Тогда я понял, что он, вероятно, подпишет для меня что угодно, если это правильно препод… – внезапно он осекся.
– Это было с твоей стороны довольно-таки большой шалостью, Джозеф, – сказала Джози и затем, глядя на лукавое выражение его лица, рассмеялась. – Ах ты, старый проказник!
Она повернулась к Феликсу.
– Мне очень жаль, что тем вечером в ресторане я не могла тебе всего рассказать, но…
– Ты же ведь дала слово Джозефу, – закончил он за нее, печально улыбнувшись. – Но ради всего святого, скажите же нам, наконец, что вы с ним задумали.
– Ну, видишь ли, счет за ту шикарную частную клинику в Сиднее оказался очень велик. А Джозеф не позволил мне за него заплатить. Тогда мы выработали компромиссное решение. Если бы я купила его дом, взяв кредит…
– Ты! – Сэм вскочил с места, опрокинув стул. – Что ты такое болтаешь? Откуда у такой сиротки, как ты, деньги на покупку такого огромного дома, да еще на берегу озера? Он стоит, по крайней мере…
– Полмиллиона долларов? – холодно спросила Джози, назвав именно ту сумму, которую Сэм указал в рекламном буклете.
– Это правда, Джози? Дом теперь принадлежит тебе? – тихо спросил Феликс.
На секунду их глаза встретились, и Джози внезапно показалось, что в его взгляде она прочла восхищение, смешанное с изумлением.
– Да, мне.
Сэм грязно выругался.
– Мистер Макмиллан, таких выражений я у себя в отделении не могу потерпеть, так что разрешите нам выпроводить вашего гостя из палаты, – ледяным тоном произнесла мисс Ховард.
– Мне показалось, что Джозеф хотел, чтобы вы сообщили нам что-то еще, Джози, – заметил Феликс.
Джози взглянула на Джозефа, и он ободряюще стиснул ее руку.
– Когда… когда мне исполнилось восемнадцать лет, я должна была получить свидетельство о рождении. Именно тогда Джозеф сказал мне, что является моим настоящим отцом. Имя Джозефа значилось в свидетельстве, – просто сказала она, и глаза ее наполнились слезами – так живо вспомнила она тот замечательный день!
– Я… я… так боялся, – с трудом произнес Джозеф.
– Он думал, что я возненавижу его. Сюда замешана история нашей семьи, которую… которая не касается никого, кроме нас. – Сквозь слезы девушка улыбнулась Джозефу. – Но к тому времени я уже успела его полюбить и восприняла это известие как самый большой подарок в жизни.
Джози наклонилась, чтобы обнять отца. Когда же она снова выпрямилась, то обнаружила, что в комнате больше никого нет, кроме Феликса. К ее радости, на его лице было написано огромное облегчение.
– И это означает, дорогая, что нет никаких сомнений в том, что ты являешься ближайшей родственницей моего пациента. – Джози кивнула, и он с усмешкой продолжил: – Значит ли это, что у меня есть запрет ближайшего родственника моего пациента на визиты к нему определенного лица?
– Конечно, есть!
– Тогда мне хотелось бы обсудить с вами еще одно дело, сэр, но если вы чувствуете себя усталым, то с этим можно и подождать.
Джози с тревогой посмотрела на своего отца, но потом улыбнулась.
– Вероятно, сегодня он будет спать гораздо лучше, чем раньше, но должна признать, что с тех пор, как он находится в вашей больнице, я ни разу не видела его таким оживленным.
– Ну, в таком случае я хотел бы поговорить с вами обоими о ближайшем будущем.
Джози напряглась, а с лица ее отца исчезла улыбка.
– Сестра Ховард и я считаем, что с тех пор, как с вами начали заниматься восстановительной гимнастикой, мистер Макмиллан, в вашем состоянии произошли некоторые изменения к лучшему. Мы убеждены – очень плохо, что вы ни разу не лежали в хорошем реабилитационном отделении. И знаете, – он перевел глаза с дочери на отца, – в Ньюкасле есть прекрасное реабилитационное отделение, я могу попытаться организовать там для вас место.
– Нет! – крикнула Джози.
– Послушайте, это совсем не инвалидный дом. Там прекрасные специалисты по восстановительной терапии – во всех ее областях. – Феликс провел рукой по волосам, чуб его растрепался, и внезапно он стал совсем похож на озорного мальчишку, так что у Джози дух захватило. – Я смотрю, что вы оба можете быть упрямыми как ослы. Сразу видно, что вы папа с дочкой!
И Феликс расхохотался. Неожиданно его лицо стало серьезным.
– Послушайте, мистер Макмиллан, я делаю все, что в моих силах, чтобы стало возможно ухаживать за вами в домашних условиях. Поймите только, что если вы не постараетесь стать немного более независимым, то Джози не сможет со всем справиться.
Лицо Джозефа отражало напряженную работу мысли. Через некоторое время он медленно кивнул.
– И как же долго, по вашему мнению, ему придется там пробыть? – с испугом спросила Джози.
Феликс облегченно вздохнул.
– Сейчас я могу только сказать, что дольше, чем если бы Джозеф попал туда сразу после инсульта. Процесс реабилитации довольно длительный и может тянуться от нескольких месяцев до года и даже более того.
– Так долго?
– Боюсь, что да, – с сожалением сказал Феликс. – Дело в том, что необходимо постоянно тренировать мозг. Но прошу вас, не думайте, что по некоему мановению волшебной палочки паралич в ваших мышцах пройдет, – добавил он. – Самое главное – научиться более эффективно использовать то, чем вы располагаете. Ну, так как, поедете туда, Джозеф?
– Вы…
Джозеф нахмурился, очевидно, нужное слово ускользало от него. Потом он пожал плечами и сложил губы, как при поцелуе.
– Любовь? – прошептала Джози.
Джозеф немного поколебался, а после кивнул. Он наставил палец на Феликса, потом перевел его на свою дочь и тихо прошептал:
– Вы ее любите?
– Джозеф! – в ужасе воскликнула девушка.
Она отлично сознавала, что лицо ее залила краска, и не смела и глаз поднять на врача. Внезапно лицо Джозефа просветлело, и Джози наконец рискнула взглянуть на Феликса.
На его лице ничего нельзя было прочитать.
– Думаю, Джозеф спрашивает, забочусь ли я о тебе, Джози, и о нем, – хрипло сказал он. – И, конечно же, он прав. Забочусь. Я забочусь о всех своих пациентах. – Феликс помолчал. – Ну что ж, я должен идти. Мы дадим вам знать, как только место освободится. Возможно, это произойдет не раньше чем через неделю, – сухо заметил он – В клинику Ньюкасла всегда длинная очередь…
После его ухода дочь и отец переглянулись.
– Любишь? – опять прошептал Джозеф.
Она никогда не умела ему лгать. Девушка кивнула, а на глазах ее выступили слезы.
Отец взял ее за руку и привлек к себе. Джози прижалась щекой к его груди – как жаль, что она уже не та девчонка, которую он когда-то наставлял на путь истинный!
– Но он, похоже, меня презирает, Джозеф. Я не могу его понять. То он ужасно добрый и милый, а то… Кроме того, – твердо произнесла она, – если каким-то чудом он все же… полюбит меня, я не смогу связать свою жизнь с человеком, который не будет ставить меня по значимости на первое место. – Джози взглянула на отца – он хмурился, и она заставила себя улыбнуться. – Ну же, успокойся, дорогой. Со мной все будет хорошо.
Она попробует как-нибудь справиться со своими чувствами. Но ее несчастное сердце подсказывало ей, что это будет непросто…
На следующий день они не видели Феликса, но сестра Ховард намекнула на то, что место в реабилитационном отделении освободится не раньше чем через две недели.
Джози никак не могла понять, почему он сам не сказал ей о том, что уезжает и вернется не раньше понедельника. Она не могла избавиться от чувства обиды, хотя, конечно, он не считал ее настолько близкой, чтобы сообщать о своих планах. Потом она внушила себе, что все ее метания выглядят просто смешно. Ведь он ясно дал ей понять, что рассматривает ее всего лишь как дочь своего пациента и еще… ну, скажем, как несколько докучливую соседку.
Чтобы как-то отвлечься от гнетущих мыслей, Джози прилежно занялась шитьем и в рекордный срок покончила со шторами.
Весенние деньки были все еще солнечными, но в воздухе появилась прохлада. Воскресное утро Джози, нежелающая пропускать особенно теплый для этого времени года день, провела в саду. Вскоре она увидела, что ее давняя недоброжелательница и соседка миссис Джонс украдкой за ней подглядывает. Что ж, возможно, настал момент, когда Джози следует бросить ей открытый вызов. Она сняла садовые перчатки и решительно зашагала по траве в сторону изгороди. И что же? Сгорбленная, седовласая женщина повернулась к ней спиной и поспешила в дом, захлопнув за собой дверь.
Джози остановилась. А может, и не стоит ссориться с ней? Теперь Феликс наверняка убедился в том, что она не… не потаскушка. Так он, кажется, ее назвал? Или?..
Наконец наступил вечер, и, выглянув в окно, Джози увидела в доме Феликса свет.
Неожиданно ей безумно захотелось увидеть его. Ей действительно надо кое-что у него спросить, убеждала она себя, робко идя по дорожке, разделяющей два дома.
На пороге дома появился не Феликс, а молодая и очень красивая женщина. Ее лицо обрамляли густые каштановые волосы.
– Чем могу быть вам полезна? Если вам нужен доктор Круз, то он в данный момент принимает душ. Мы только что приехали после выходных.
– О, извините. Я соседка мистера Круза.
Лицо женщины претерпело драматические изменения. Она вздернула подбородок, а карие глаза ее превратились в глыбы льда.
– Я хотела его кое о чем спросить, но это, безусловно, может обождать до завтра. Извините, что… что побеспокоила вас.
– Так определенно будет лучше, – услышала Джози ледяной голос, а затем дверь захлопнулась буквально перед ее носом.
В эту ночь Джози почти не спала. Она с отчаянием думала о том, что еще никогда-никогда в жизни не чувствовала себя такой одинокой и несчастной.
9
Джози знала, что никакой косметикой не сможет скрыть от Джозефа следов бессонной ночи на своем лице, но, к ее великому облегчению, он ничего не сказал, а только нахмурился и покачал головой. К вечеру на дежурство заступила сестра Ховард, и Джози обрадовалась тому, что сможет с ней поговорить.
– Добрый вечер, – сказала она, когда сестры покончили с формальностями, неизбежными при смене дежурств. – Нельзя ли с вами поговорить?
– Здравствуйте, мисс Макмиллан, – просияла мисс Ховард. – Секундочку, я только приготовлю образец для цитологического исследования… Ну так что, Джози, чем могу быть полезной? – спросила она через минуту, стремительно влетая в маленькую гостиную в конце длинного больничного коридора.
– Мне бы хотелось, чтобы Джозеф побыл дома до того, как его переведут в клинику Ньюкасла.
Сестра Ховард задумалась.
– Вы можете не волноваться – персонал предупрежден насчет мистера Уоллеса. Ноги его здесь больше не будет.
– Да нет, дело вовсе не в нем, – поспешила заверить ее Джози. – Просто… мне так одиноко. А он еще бог знает сколько времени будет ждать места в реабилитационном отделении. А здесь ему так плохо.
Лицо мисс Ховард помрачнело.
– О, как жаль, что ему у нас не нравится.
– Да нет, не подумайте, что я не ценю вашу заботу и первоклассный уход, – поспешила заверить ее Джози. – И я еще ничего не сказала Джозефу на тот случай, если вы решите, что это невозможно.
– А что говорит доктор Круз?
Джози покраснела и отвела взгляд.
– Я… я еще не советовалась с ним. Я сейчас боюсь другого. Как вы думаете, я смогу справиться с уходом за отцом?
Мисс Ховард немного помолчала, перед тем как ответить.
– Ну, насколько я знаю, вы хорошо справлялись с этим раньше… Что касается уровня сахара в крови, то его можно поддерживать специальной диетой. Но дело в том, что ему надо уделять внимание и ночью. Вы очень устанете, Джози, а вы и сейчас, похоже, не слишком-то отдыхаете.
Лицо медсестры излучало сочувствие и симпатию, и Джози вдруг почувствовала, что слезы готовы вот-вот брызнуть из ее глаз.
– Прошлой ночью я не очень хорошо спала, – стала оправдываться она. – Но я так хочу, чтоб мой отец побыл немного дома. Если бы вы знали, какое для меня облегчение, что я могу так назвать его вслух! Он всегда говорил, что не хочет, чтобы имя моей матери было опорочено. Но если бы он только знал…
В следующее мгновение из глаз Джози неукротимым потоком полились слезы. Сестра Ховард придвинулась к ней и обняла за плечи.
– О, извините… но это было так тяжело…
– Дорогая девочка, я не хочу вмешиваться не в свое дело, но мне показалось, что вы очень хорошо знаете доктора Круза. И у меня создалось впечатление, что он… он… – она замолчала, а после быстро продолжила: – Он так… опекает вас с мистером Макмилланом, что мне показалось, что у него есть… есть личный интерес.
Джози подняла на медсестру заплаканные глаза.
– Мы… мы всего лишь соседи. Его тетя очень дружит с Джозефом. Только и всего…
– Ну, не думаю, что дело только в этом, – быстро проговорила мисс Ховард и продолжила уже совсем другим тоном: – Слушайте, я могу только передать вашу просьбу, но положитесь на меня, я сделаю все, что от меня зависит…
Вечером в дом Джози позвонили. На пороге стоял бесконечно далекий Феликс.
– Я хотел бы с тобой поговорить, – бросил он и прошел мимо нее, не дожидаясь приглашения. – Почему ты не подошла ко мне и не сказала, что хочешь забрать Джозефа домой? – начал он без всякого предисловия.
На секунду ей показалось, что в его глазах промелькнула обида.
– Я… приходила. Но у тебя была гостья, – сказала она, не отрывая глаз от его лица.
– Ах да, со мной приехала Фанни. Сегодня она поехала навестить друзей. Слушай, мне жаль, что ты впутала в это дело сестру Ховард.
Неожиданно оба услышали, что за окном затормозила машина. Джози отодвинула кресло и взглянула на часы.
– Похоже, приехал Билл.
Она пошла открыть дверь и не видела, как изменилось выражение лица Феликса.
– О, Джози, у нас такие восхитительные новости! – послышался ликующий голос Джулии. А Билл поднял Джози на руки и закружился с ней по комнате. Внезапно оба врезались в Феликса, который стал отрывать ее от Билла.
– Отпусти ее! – рычал он.
– О, да это тот самый красавчик, Джули! – произнес Билл слегка заплетающимся языком.
Джози уже поняла, что Билл слегка перебрал. Джулия поспешила на помощь своему мужу.
– Ох, извините. Он ведет себя как сумасшедший. Требовал, чтоб мы пришли к тебе и сообщили нашу новость лично. И это после того, как он выпил чуть ли не две бутылки шампанского и позвонил всем родственникам. Слава богу, он хоть позволил мне самой вести машину.
– Это мои друзья, Феликс, – сказала Джози тихо, видя, что он все еще сжимает кулаки.
Неожиданно он уронил руки, облегченно вздохнув.
– Может, ты нас познакомишь? – пробормотал он. – Мне кажется, я уже не раз встречал твоего… – он осекся, – …твоих друзей.
В это время Билл крепко целовал свою жену.
– Наверно, сначала нам надо сварить кофе, – предложила Джози, направляясь на кухню.
– Так вы, должно быть, Феликс Круз, – просияла Джулия. – Я до смерти хотела увидеть вас с того самого момента, как Билл сообщил мне…
– Джули! – в отчаянии крикнула Джози. – Тебе лучше рассказать мне ваши большие новости, пока я не лопнула от нетерпения!
– Джози, у нас будет ребенок! Наш ребенок! – не удержался Билл.
– Джули, это правда?
– Да, сегодня днем я узнала результаты анализов. Я наконец-то беременна.
В голосе Джулии слышалось такое удивление и трепет, что Джози не удержалась и кинулась через комнату к подруге.
– О, Джули, я так рада за вас обоих!
Джози знала, как сильно они хотели иметь ребенка и как огорчались, что их шансы в этом отношении, но утверждению врачей были очень малы.
– Так вы женаты?
Джози вскинула глаза на Феликса. В голосе его слышалось недоверие. Он смотрел на Билла так, будто не верил собственным глазам.
– Феликс! Ну, конечно, они женаты! Это мои лучшие друзья – Билл и Джулия Гриффитс!
– Гриффитс!
– Они владельцы мастерской по пошиву штор.
– Которая давно бы обанкротилась, если бы не твоя помощь, подруга, – добавила Джулия. – Ну, так где же обещанный кофе?
Джози поспешила к плите.
– Шторы? Ты, кажется, говорила что-то… о шторах?
Джулия рассмеялась.
– А, наверно, это было на днях, когда она испортила материал. И пришлось ей доставлять еще ткани. Теперь-то я понимаю, почему она была такой рассеянной…
Когда, наконец, Джулия утащила Билла домой, и Феликс ушел вместе с ними, Джози почувствовала себя такой утомленной, что тут же бросилась на кровать и уснула мертвым сном. Из состояния глубокого сна ее вывел звонок дверного колокольчика. Девушка сердито распахнула дверь и увидела перед собой высокую мужскую фигуру.
Мужчина быстро наклонился, сунул ей в руку красную розу и, обняв ее за талию, закружился с ней в вальсе.
– Феликс! Ты… ты…
– Не могу же я допустить, чтоб Билл один с тобой танцевал!
Ох, неужели все это происходит не во сне? Но вот же он – рядом, и такой теплый и трепещущий, пахнущий утренней свежестью.
– Доброе утро, зеленые глазки. – Он снова легонько коснулся ее губ. – Утро такое чудесное, пойдешь со мной погулять?
– Погулять?..
– Ну да. Свежий воздух пойдет тебе явно на пользу. Прописан доктором любимой дочери его пациента.
– Но… но…
– Ну, пойдем же, Джозефа, – уговаривал он, а глаза его переполняла любовь.
Любовь? Ну, тогда это точно во сне! Внезапно она поняла, что все еще тесно прижимается к нему. Какой-то испуг, смешанный с недоверием, заставили ее тут же отшатнуться.
– Ты… ты… я тебя не понимаю. Вчера ты… почему-то ты решил, что Билл… что Билл…
– Я был дураком! – признался Феликс… – Прошу тебя, пойдем. Утро чудесное. А нам нужно поговорить… – он поколебался и добавил: – О Джозефе. Ты же хочешь взять его ненадолго домой, ведь так?
Услышав эти слова, Джози, конечно, мигом согласилась:
– Пойдем к озеру. Хотя, если поднимется ветер, там может быть несколько прохладно.
Феликс пресек ее попытку вынуть свою руку из его руки, они пересекли лужайку, разделявшую два дома, и вышли к зарослям кустарника, протянувшимся вдоль узкой полоски песка.
– Ты знаешь, будучи ребенком, я обожал проводить каникулы у дяди и тети. – Они стали спускаться по крутому склону к воде, и Феликс вздохнул. – Когда дядя был жив, у нас была маленькая парусная лодка. Джози, ты когда-нибудь плавала под парусом?
– Пару раз с Джозефом, – произнесла она. – Мы ведь собирались поговорить о нем, правда?
Пока они обходили огромную кучу водорослей на берегу, Феликс молчал. Легкий ветерок взъерошил зеркало воды, и Джози вздрогнула. Феликс отпустил ее руку и обнял за плечи. Она напряглась, но он не обратил на это внимания и хранил молчание все то время, пока они шли по мокрому песку, омытому приливной волной. Ей вдруг стало удивительно легко и спокойно рядом с этим мужчиной.
– Мисс Ховард сказала мне, что предупредила тебя о том, что Джозеф по-прежнему нуждается в ночном уходе, – произнес, наконец, Феликс.
– Да, но я… – начала она.
– Ты будешь очень уставать, а он очень встревожится, ведь все это вы уже проходили, не так ли? – он проигнорировал ее протестующий взгляд и продолжил: – Я выпишу его только в том случае, если ты наймешь кого-то, кто будет тебе помогать. – Он немного поколебался, а потом все же сказал: – Знаешь, я много думал об этом и решил, что Сэм кое-чего не знает.
– О чем ты?
– Ведь ты же не брала кредита для того, чтобы выкупить дом, правда?
Джози остановилась и внимательно поглядела на Феликса. Его рука соскользнула с ее плеча.
– Видишь ли, я очень быстро осознал, что никто не дал бы денег тому, у кого нет постоянной работы. Потом я вспомнил твои слова о том, что твой… отец был довольно удачливым бизнесменом.
Все так же внимательно глядя на него, девушка кивнула. Феликс тоже смотрел на нее и молчал, так что, в конце концов, она пожала плечами и медленно пошла дальше, скрестив на груди руки, чтобы хоть как-то предохранить себя от холодного ветра.
– Да, ты очень проницателен. – В голосе Джози послышалась горечь. – Я действительно унаследовала деньги от человека, которого в течение восемнадцати лет считала отцом. И который никогда не одаривал меня хотя бы десятой долей той любви, которую изливал на меня мой настоящий отец. Но деньги свои он-таки оставил мне…
– Так, значит, они у тебя еще есть? – тихо спросил Феликс.
Она горько рассмеялась.
– Да, кое-что еще осталось.
Феликс вздохнул с облегчением.
– Отлично, тогда проблема разрешима, – тихо пробормотал он.
Джози мельком взглянула на него. Он шагал рядом с весьма задумчивым выражением лица. У нее чуть было не сорвались с языка слова о том, сколько именно денег у нее на счету, и она чуть было не сказала ему, что покупка дома практически никак не отразилась на величине ее состояния.
– Но чего я никак не могу понять, так это того, почему же ты не наняла тогда себе кого-нибудь в помощь.
Голос Феликса прозвучал несколько сердито.
– Потому что я не хотела пользоваться… деньгами этого человека, ведь он принес нам столько несчастья, – выпалила Джози, непроизвольно ускоряя шаг. – Джозеф всегда считал, что моя мама бросила его, да еще так быстро и неожиданно, только потому, что его братец вечно твердил ей про свои кучи денег. А ведь тогда… тогда она уже знала, что беременна… мной!
Джози было больно говорить вслух о том, что мать ее поступила тогда ужасно подло.
– Что, она знала уже, что ждет тебя?!
– Да! Да!
Джози выкрикнула эти слова и затем побежала так быстро, словно могла обогнать ту нестерпимую душевную боль, которая возникала в ней всякий раз, когда она вспоминала о том, каким человеком была ее мать. Только после того как Джозеф показал ей ее свидетельство о рождении, она начала понимать, почему ее так называемый отец был всегда холоден со своей дочерью и никогда ее не целовал.
Сзади бежал Феликс. Но она не остановилась до тех пор, пока окончательно не выбилась из сил. Тогда она в изнеможении опустилась на парковую скамейку, стоявшую в двух шагах от кромки воды.
Задыхаясь, смотрела Джози на то, как стоит Феликс, опустив руки, стоит и смотрит на воду, плещущуюся у его ног. Как она хотела, чтобы у нее было право подойти к нему, обнять его, опереться на его сильное плечо! Сказать ему, как отчаянно нуждается она в его любви.
Внезапно он обернулся. Девушка быстро опустила глаза, и он подошел и сел рядом с ней.
– Что бы ни случилось прежде, мне кажется, тебе уже пора повзрослеть и понять, что прошлого все равно нельзя изменить, а деньги можно использовать для того, чтобы облегчить жизнь вам обоим. Я выпишу Джозефа только в том случае, если ты наймешь кого-нибудь себе в помощь. И даже после того, как он выпишется из реабилитационного отделения, тебе все равно необходим помощник, который будет помогать вести такой большой дом.
Джози смотрела на него во все глаза и, казалось, не понимала его слов.
– Я думала, что самое правильное – это купить дом, выстроенный еще моим дедушкой… и помочь Джозефу, – наконец сказала она. – Ведь это нужно было не только для меня, но и для него, правда?
– Если то, что ты сказала мне про брата Джозефа, правда, думаю, что его можно только пожалеть. Ему так и не довелось понять, что такое любящая дочь. – Джози заглянула Феликсу в глаза и чуть не задохнулась – такая в них была нежность! – Ведь сами по себе деньги еще не зло, зло – любовь к ним, – задумчиво произнес он.
Джози поняла, что смотреть на него и не выдать своей любви уже не сможет, а посему вскочила со скамейки и пошла к воде.