355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лиза Клейпас » ...И появился ты (др. перевод) » Текст книги (страница 12)
...И появился ты (др. перевод)
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 22:38

Текст книги "...И появился ты (др. перевод)"


Автор книги: Лиза Клейпас



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 16 страниц)

Он взглянул на склоненную голову Алекса, на взволнованное лицо Лили.

– Вы когда-нибудь выходили в море, мисс Лоусон? Вам приходилось видеть, как моряки иногда используют два каната, переплетя их? Два каната крепче, чем один. Дай бог, чтобы так было и в вашем союзе.

Лили растроганно кивнула. Краска залила лицо и шею Апекса. Глаза его были опущены, но Лили видела, что он не меньше ее взволнован происходящим.

– Дай Бог, – прошептала она.

Священник поманил их за собой и подошел к алтарю. Лили медленно сняла перчатки. Алекс спрятал их в свой карман и стиснул ее руку.

Они стояли перед алтарем рука об руку. Лили почти не воспринимала слов молитвы. Ее судьба была полна крутых поворотов, но этот был самый неожиданный. Алекс торжественно повторил слова клятвы, она произнесла их вслед за ним. Алекс надел ей на палец тяжелое золотое кольцо с рубином, в глубине которого играло пламя.

Священник объявил их мужем и женой и благословил. Они расписались в церковной книге. С последним росчерком пера Лили судорожно вздохнула. Вот и все. Священник отошел. Они остались вдвоем, глядя на свои имена в книге. Лили нервно крутила на пальце кольцо.

– Это кольцо моей матери, – торжественно сказал Алекс.

– Оно прекрасно. – Лили взглянула на него.– Ты когда-нибудь… Каролина когда-нибудь…

– Нет, – быстро ответил он. – Она его даже не видела. Я бы не подарил тебе ничего, что хранит память о другой женщине.

– Благодарю тебя. – Лили застенчиво улыбнулась.

Он до боли сжал ее пальцы.

– Я любил Каролину. Будь она жива, я женился бы на ней, и, наверно, мы были бы счастливы.

– Конечно, – растерянно прошептала Лили.

– Но с тобой все по-другому. – Алекс взволнованно закашлялся.

Лили замерла. Казалось, она стоит над пропастью.

– В каком смысле по-другому? Что ты имеешь в виду?

Но тут подошел священник.

– Лорд и леди Рэйфорд. Прошу извинить меня. Я должен отлучиться.

– Конечно, – ровным голосом отозвался Алекс. – Благодарю вас.

Обращение «леди Рэйфорд» настолько обескуражило Лили, что она забыла свой вопрос. Она попрощалась со священником и вслед за Алексом пошла к выходу.

– Я герцогиня! – Она удивленно засмеялась. Алекса позабавило ее наблюдение. Лили повернулась к нему. – Как ты думаешь, мама обрадуется?

– Она упадет в обморок, – отозвался он, подсаживая ее в коляску. – А потом попросит чашечку крепкого чаю. Оставьте в покое вожжи, леди Рэйфорд. Я сам повезу вас домой.

***

По просьбе Лили они отправились в банк и получили в этом достойном заведении пять тысяч фунтов. К удивлению Лили, Алекс не задал ни единого вопроса по поводу ее долгов. Он, видимо, списал все на карты. Возможно, он думал, что она задолжала Дереку.

– Этого достаточно? – вот и все, что он спросил.

Вспыхнув, Лили кивнула.

– Благодарю, вполне достаточно. Сегодня днем мне нужно будет заняться кое-какими делами. – Она заколебалась.– Может быть, это займет и часть вечера. И мне хотелось бы сделать это самой.

Алекс долго смотрел на нее.

– Ты собираешься ехать к Крейвену?

Лили хотела солгать, но потом кивнула.

– Дерек должен первым узнать о свадьбе. Он этого заслуживает. О да, я знаю, что ему чужды нравственные принципы, но по-своему он был добр ко мне. Мне почему-то кажется, ему будет больно, если я сама все ему не объясню.

– Постарайся обойтись без подробностей,– посоветовал Алекс – Ему будет только больнее. – Она явно не понимала, о чем речь, и Алекс грустно улыбнулся.– Неужели ты еще не поняла, какие чувства он к тебе испытывает?

– Нет-нет, – заторопилась Лили, – ты не понимаешь. У нас с Дереком совершенно ничего не было…

– Я понимаю. – Он задумчиво смотрел на нее. – И ты хочешь ехать одна.

Уже началось – ей приходится отчитываться за свои поступки. Неужели придется лгать?

– Я настаиваю, чтобы ты ехала в карете с кучером и двумя сопровождающими.

– Разумеется,– с улыбкой согласилась она.

Да она поедет с целой армией сопровождающих! Но только в клуб. На свое тайное свидание она отправится одна. Она возьмет одну из лошадей Дерека и ускользнет тайком.

Ее готовность и обрадовала и насторожила Алекса.

– Пока тебя нет, я отправлюсь с визитом к лорду и леди Лайон.

– Твои дядя и тетя? – Лили вспомнила, что мать упоминала о них.

Он задумчиво кивнул.

– Моя тетка – весьма респектабельная и опытная в светских делах особа.

– Ты надеешься с ее помощью избежать скандала? После торга в клубе, после представления прошлой ночью, после побега Пенни и этого поспешного брака? – Она насмешливо сморщила нос. – Боюсь, ущерб непоправим.

– Она воспримет это как вызов.

– Скорее как катастрофу! – Представив, как опытная светская дама будет заглаживать их с Алексом дикие выходки, Лили засмеялась. Солидные сотрудники банка в негодовании повернулись к ним.

– Тише, – прошептал Алекс. – Веди себя прилично! Каждый раз, как мы появляемся на публике, мы всех шокируем!

– Я занималась этим годы напролет, – беззаботно отозвалась Лили. – Но вас, милорд, я вижу, заботит ваша репутация!

Она вздрогнула, когда Алекс наклонился и поцеловал ее. Публика ахнула от возмущения. Лили попыталась вырваться, но он держал ее крепко, и она забыла обо всем на свете. Когда он отпустил ее, глаза его сверкали вызывающе и радостно. Лили восхищенно засмеялась!

– Touche! – воскликнула она и прижала ладони к пылающим щекам.

Лили обнаружила Дерека в одной из задних комнат. На составленных вместе столах громоздились бухгалтерские книги, отчеты, счета и деньги – горки монет и пачки банкнот. Дерек умел виртуозно считать деньги, пальцы его с бешеной скоростью перебирали банкноты. Но сегодня его движения казались замедленными. Приблизившись, Лили почувствовала запах джина. А вот и стакан и под ним на столе растеклась лужица. Прекрасная мебель испорчена. Лили с удивлением присмотрелась к нему. Не в его привычках напиваться, тем более джином. Он терпеть не мог джин, напиток бедняков, который заставлял его вспоминать о сомнительном прошлом.

– Дерек, – тихо позвала она.

Он поднял голову, и зеленые глаза оглядели ее с головы до пят. Он был похож на утомленного султана. Горькие складки на похудевшем лице. И вид неопрятный: без галстука, волосы растрепаны.

– Я вижу, Уорти пренебрегает своими обязанностями, – заметила Лили.– Подожди минутку, я схожу на кухню, пусть пришлют тебе что-нибудь…

– Я не голоден. Не стоит беспокоиться, – перебил Дерек с иронической тщательностью выговаривая слова. – Я занят.

– Но я хочу рассказать тебе…

– У меня нет времени на разговоры.

– Но Дерек…

– Нет.

– Мы поженились! – выпалила Лили. Получилось слишком резко, и Лили смущенно добавила: – Я вышла замуж за лорда Рэйфорда. Сегодня утром.

Лицо Дерека превратилось в бесстрастную маску. Он сидел неподвижно. Пальцы стиснули стакан с джином. Лицо его оставалось безучастным, когда он наконец заговорил.

– Ты рассказала ему про Николь?

– Нет.– Улыбка исчезла с лица Лили.

– А когда он узнает, что у тебя незаконнорожденная дочь, что, по-твоему, он сделает?

Она опустила голову.

– Наверное, бросит меня, потребует развода. Я не стану его винить, если он возненавидит меня за обман. Дерек, не злись. На первый взгляд я совершила глупость, но, знаешь, в этом есть смысл…

– Я и не злюсь.

– С деньгами Алекса я смогу договориться с Джузеппе…

Она ахнула: Дерек неожиданно схватил пригоршню монет и швырнул к ее ногам, Широко открыв глаза, она стояла среди золотого озерца.

– Черта с два ты думала о деньгах, – ласково и тихо проговорил он. – Не из-за денег ты это сделала! Лучше скажи правду. Ведь мы с тобой никогда не врали друг другу.

– Я хочу вернуть дочь – в этом вся правда, – защищалась Лили. – Только поэтому и вышла замуж.

Нетвердой рукой он указал на дверь.

– Хочешь врать – убирайся вон из клуба!

Лили судорожно вздохнула.

– Ну ладно, – пробормотала она. – Признаю. Мне хорошо с ним. Ты это хотел услышать?

Он кивнул и сразу успокоился.

– Мне с ним хорошо, – продолжала Лили, с трудом подбирая слова и нервно сжимая руки. – Я раньше не верила, что такие мужчины существуют. Без злобы и коварства в душе. Он обещает, что не будет пытаться переделать меня. Когда он рядом, я начинаю понимать, что такое счастье. Раньше я не думала, что так бывает. Неужели грешно желать этого, пусть и не навсегда?

– Нет,– тихо отозвался он.

– Мы ведь можем остаться друзьями, правда?

Он кивнул, и Лили облегченно вздохнула.

– Вот что я тебе скажу, – заговорил Дерек. Лицо его оставалось бесстрастным. – Уолвертон – тот, кто тебе нужен. Не потеряй его! Твоя прежняя жизнь могла плохо кончиться для тебя. С ним ты останешься приличной женщиной, и он о тебе позаботится. Не рассказывай ему о незаконнорожденном ребенке. Ни к чему это.

– Но рано или поздно он узнает. Когда я найду Николь.

– Да ты, может, никогда ее не найдешь!

Ее охватил гнев.

– Обязательно найду! Ты ведешь себя отвратительно, Дерек, и все потому, что злишься на меня.

– Прошло два года, – продолжал он с тихой настойчивостью, которая встревожила Лили больше, чем обычный насмешливый тон. – Ни мне, ни сыщикам не удалось ее найти. А ведь мои люди прочесали каждую лавку, каждую пивную, спрашивали кого только можно. Они искали в тюрьме, гостиницах, работных домах, доках – и все без толку. – Он помедлил, заметив, что Лили побелела как полотно. – Она умерла либо ее давно продали. Либо… тогда спасать ее уже поздно. Я-то знаю, что делают с этими детишками… Я знаю, потому что сам через это прошел. Лучше бы она умерла.

От болезненных воспоминаний глаза у него заблестели.

– Зачем? Зачем ты мне все это говоришь? – прерывающимся голосом сказала Лили.

– Тебе выпал шанс, ты его заслужила. Забудь все, что было, иначе все опять полетит к черту.

– Ты ошибаешься. – Голос ее дрожал. – Николь жива. Она здесь, в городе. Я бы почувствовала, если бы с ней что-то случилось! Мне бы сердце подсказало! Ты ошибаешься!

– Послушай…

– Закончим этот разговор! Ни слова больше, Дерек, или прощай наша дружба! Я найду свою дочь, и в один прекрасный день ты подавишься своими пророчествами. А теперь я хотела бы взять твою лошадь на пару часов.

– Повезешь пять тысяч этому итальянскому ублюдку, – угрюмо сказал Дерек. – Надо бы проследить за тобой и убить его!

– Нет!!! Если с ним что-то случится, я потеряю последнюю возможность найти Николь.

Он угрюмо кивнул.

– Уорти найдет тебе лошадь. Надеюсь, хоть Уолвертону удастся удержать тебя дома по ночам.

***

Сгущались сумерки, когда Лили добралась до места встречи. Заморосил дождь, смывая мусор, помои и навоз, которых в Ковент-Гардене всегда в изобилии. К ее удивлению, Джузеппе уже был на месте. Но в его позе не было обычной самоуверенности. Костюм был хорошего покроя, но поношенный. Странно, получив от нее столько денег, он не купил себе нового костюма. Лицо его выражало нетерпение.

– Принесла деньги? – спросил он по-итальянски.

– Принесла, – отвечала она, но не отпустила кошелек в протянутую руку, а крепко прижала его к груди.

Он взглянул на моросящее темное небо, и рот его искривился.

– Опять дождь, – мрачно заметил он. – Снова серое небо. Ненавижу эту чертову Англию.

– Что же ты не уезжаешь? – Лили смотрела на него не мигая.

Он раздраженно пожал плечами.

– Будто я сам выбираю! Мне приказано жить здесь. Вот и все!

– А кто тебе приказывает, Джузеппе?

Он рассердился. Кажется, он сказал больше, чем хотел.

– Давай деньги.

– Я больше не стану платить, – твердо сказала Лили. Лицо, обрамленное черным капюшоном, казалось совсем белым, глаза сверкали. – Я не могу, Джузеппе. Я делала все, что ты требовал. Я приехала в Лондон. Я давала тебе деньги. Все это время у меня не было никаких доказательств, что Николь жива.

– Ты не веришь, что Николетта у меня? – ласково спросил Джузеппе.

– Не верю. – Лили судорожно вздохнула. – Я боюсь, что ее нет в живых.

– Даю слово чести, что она жива. Лили презрительно засмеялась.

– Прости, но это звучит неубедительно.

– Зря ты такое говоришь, – с отвратительной гримасой произнес он.– Сегодня я как раз подумал: надо взять с собой доказательство, что Николетта жива. Нехорошо не верить людям. Я хочу показать тебе что-то, чтобы ты верила моему слову.

Он повернулся и посмотрел в темную глубину аллеи. Лили повернулась вслед за ним. Он крикнул что-то на непонятном ей диалекте. Из темноты выступила высокая фигура.

– Что теперь скажешь?

У Лили подкосились ноги: она увидела мужчину с ребенком на руках. Он поднял ребенка повыше, и черные пряди блеснули в сумерках.

– О нет, – прошептала Лили. Сердце ее готово было выпрыгнуть из груди.

Девочка увидела Джузеппе и пролепетала по-итальянски:

– Папа? Это ты, папа?

Это ее девочка! Ее Николь! Уронив кошелек, спотыкаясь, Лили пошла вперед. Джузеппе схватил ее и прижал к себе, зажимая ей рот. Она билась и извивалась в его руках, из-за слез она почти ничего не видела.

– Это Николетта, наша дочка, – тихо говорил Джузеппе. – Такая красивая девочка, правда?

Мужчина с ребенком растворился во тьме. Джузеппе отпустил Лили, только убедившись, что она уже не сможет их догнать.

Лили плакала.

– Я ведь говорил, что она жива. Джузеппе подобрал кошелек, осмотрел содержимое и испустил удовлетворенный вздох.

– Она говорила по-итальянски, – всхлипывая, выговорила Лили.

– Она и по-английски говорит.

– Там, где ты ее прячешь, есть еще итальянцы? – взволнованно спрашивала она.

Он сверкнул на нее глазами.

– Если ты снова начнешь искать ее, я рассержусь.

Джузеппе, мы можем договориться. Ты и я. Назови сумму, которая тебя удовлетворит. – Ее голос предательски задрожал, она с трудом овладела собой.– Отдай мне Николь. Это не может продолжаться вечно. Ты, кажется, тоже любишь ее. В глубине души ты знаешь, что со мной ей будет лучше. Этот человек, который нес ее… Он твой сообщник? У тебя есть еще сообщники? Ты бы не уехал из Италии один. Я думаю… Мне кажется, ты связан с подпольной бандой или организацией, называй как хочешь. Это все объясняет. Мои деньги… большая часть досталась им, не так ведь? Как ты можешь подвергать риску ребенка?

– Ты сама видела – она в безопасности, – возразил Джузеппе.

– Но надолго ли? И уверен ли ты в собственной безопасности? Возможно, разумнее было бы договориться со мной, ради твоей же пользы!

Ее душила ненависть, но она старалась не показывать вида. Почувствовав, что он заинтересовался, она продолжала:

– Мы могли бы договориться о сумме, которой тебе хватило бы на всю жизнь. И всем было бы хорошо – тебе, мне, а самое главное, нашей дочери. Пожалуйста, Джузеппе. Прошу тебя.

Во рту была горечь.

Он долго и с интересом смотрел на нее.

– Впервые ты заговорила как женщина, – заметил он. – Так тихо, ласково. Лорд Рэйфорд кое-чему тебя научил.

Лили похолодела.

– Откуда ты знаешь? – в ее голосе была мука.

Мне известно, что ты стала шлюхой Рэйфорда, – нежно промурлыкал он. – Похоже, ты изменилась. Может, теперь ты способна что-то дать мужчине.

– Как ты узнал? – разозлилась Лили. Его тон был просто отвратителен.

– Я знаю каждый твой шаг!

Он коснулся ладонью ее щеки, подбородка. Внутренне содрогаясь от отвращения, она терпела. От его прикосновений ее мутило.

– Ты обдумаешь мое предложение? – нерешительно спросила она.

– Может быть.

– Тогда давай поговорим о сумме. Ее прямота позабавила его.

– Позже.

– Когда? Когда мы снова встретимся?

– Я пошлю тебе записку.

– Нет! – Лили протянула к нему руки. – Я должна знать сейчас. Давай сейчас договоримся…

– Терпение! – Он уклонился от ее руки и скрылся из виду.

В душе у нее все кипело. Хотелось броситься на землю, колотить по ней руками, рыдать. Но она стояла неподвижно, стиснув руки. В глубине ее отчаяния появился лучик надежды. Она видела дочь. Это была Николь, она не сомневалась. Она жадно перебирала в памяти мельчайшие черточки прелестного личика.

– Да поможет ей Бог, – прошептала она.

Она подошла к арабской лошади Дерека и погладила лоснящуюся шею. Мысли вихрем закружились в голове. Она села на лошадь и расправила плащ. Не задумываясь она направила лошадь туда, куда ушел Джузеппе. Это было место, где полиция не осмеливалась появляться ни днем, ни ночью. Зато воры, проститутки, убийцы чувствовали себя прекрасно среди темных аллей, закоулков, проходных дворов.

Какое безрассудство – приехать сюда без оружия, без охраны! Что за бессмысленная игра с судьбой! По боковой улице она устремилась в относительную безопасность Ковент-Гардена.

Вдруг из темноты перед ней возник странного вида человек. Лицо его заросло густой щетиной, во рту торчала сигара.

Он сразу заметил Лили на роскошной арабской лошади. Его жадный взгляд скользнул по дорогой накидке, пышной юбке, ухоженным блестящим локонам.

– Какая штучка! – сказал он, и Лили почувствовала, как его пальцы стиснули ее щиколотку. Она с силой ударила ногой ему в лицо, но не успела пришпорить лошадь – бродяга с удвоенной силой схватил ее за ногу и потащил вниз. Лицо его было залито кровью, глаза сверкали дьявольской злобой. Лили с криком упала на землю.

Он навалился на нее, неловко рванул за шнуровку корсета, запутался в ее юбках. Лили закричала, забилась, но он словно пригвоздил ее к земле. Ей показалось, что у нее затрещали ребра. В ушах звенело.

– Первый раз мне попалась дорогая шлюха! – Он злобно ухмылялся.– Чуть голову мне не разбила!

– Да, отвратительная привычка, – раздался спокойный голос. – Никак не удается ее отучить!

– А ты кто такой? Ее хозяин, что ли? – угрожающе зарычал бродяга.– Обожди малость. Сначала я.

Лили с трудом повернула голову. Сквозь круги, поплывшие перед глазами, она различила знакомый силуэт. Не может быть! Это мираж.

– Алекс, – простонала она.

Заглушая шум в ушах, раздался убийственно спокойный голос.

– А ну оставь мою жену!

Глава 11

Бродяга уставился на Алекса, оценивая серьезность положения. В следующий момент Лили почувствовала, что неимоверная тяжесть не давит больше на нее. Она хватала ртом воздух, с трудом понимая, что происходит.

В нескольких метрах от нее мужчины сцепились в смертельной схватке. С кровожадными выкриками они молотили друг друга кулаками. Наконец Алексу удалось вцепиться в горло негодяю. Его лицо побагровело. Он ухватился за сюртук Алекса и со всей силы ударил его ногой. Алекс упал. Лили пронзительно закричала и рванулась к нему. Но в следующее мгновение он уже был на ногах. Ловко увернувшись от удара, Алекс с силой швырнул противника на груду ящиков. Лили открыла рот. Она не узнавала Алекса.

– Боже мой, – выдохнула она.

Кто бы мог подумать, что отпрыск старинного аристократического рода был способен на такое! Он был похож на кровожадного дикаря, способного голыми руками растерзать противника.

С трудом поднявшись, бродяга вновь двинулся на Алекса. Он отступил, размахнулся и изо всех сил нанес сокрушительный удар. Негодяй рухнул и больше не двигался. Медленно Алекс разжал кулаки и повернулся к Лили.

Она отпрянула при виде его искаженного злобой лица. Но когда он посмотрел на Лили, черты его смягчились, гримаса исчезла, и она с рыданиями бросилась в его объятия.

– Алекс! Алекс! – сквозь слезы повторяла она.

– Сделай глубокий вдох, – спокойно сказал он.– Еще раз. Успокойся.

– Ты успел вовремя, – выдохнула она.

– Я ведь обещал, что со мной ты будешь в безопасности, – прошептал он. – Как бы ты ни затрудняла выполнение этого обещания.

Он крепко прижал ее к груди и зарылся лицом в ее волосы. Он и бранил, и успокаивал ее. Под забрызганным грязью плащом он крепко обнял ее – Лили с трудом держалась на ногах. Он никогда не видел ее такой измученной. Она снова стала плакать.

– Тихо. Тихо,– прошептал он.

– Как тебе удалось найти меня? Откуда ты узнал…

– Леди Лайон не было дома. Я отправился к Крейвену. Выяснилось, что карета и слуги на месте, а тебя нет. Уорти признался, что ты в одиночку отправилась в Ковент-Гарден. – Он махнул рукой в сторону аллеи, где ждал кучер с лошадьми. – Мы с Гривзом прочесали всю округу. Ты нарушила обещание, Лили.

– Ничего подобного. Я отправилась к Крейвену с охраной. Это все, что я обещала.

– Не цепляйся к словам, Лили. Ты знаешь, что я имею в виду.

Алекс подозвал Гривза, и они сели на лошадей.

Бросив на Лили многозначительный взгляд, Алекс спросил:

– Ты и на завтра запланировала какую-нибудь авантюру? Или у нас будет возможность провести вечер у домашнего очага?

Лили опустила голову. Надо бы напомнить ему: она ведь предупреждала – настоящей жены из нее не выйдет. Но она промолчала. Искоса поглядывая на него, она старалась понять причину своего странного настроения: ей так хотелось выразить признательность за неожиданное избавление, но язык не слушался ее.

– Поехали,– коротко сказал он.

Она прикусила губу.

– Алекс, ты, наверное, уже жалеешь, что женился на мне?

Голос ее выдавал тревогу.

– Я жалею, что ты ослушалась меня и нарвалась на неприятности.

В любой другой момент она бы вступила в горячий спор по поводу супружеского послушания. Но, вспомнив о неожиданном спасении, она мягко возразила:

– У меня не было выбора. Мне нужно было самой решить эту проблему.

– Оказывается, ты задолжала не Крейвену, – безразличным голосом отметил он. – Ты отвезла деньги кому-то другому.

Она молча кивнула.

– В какую историю ты попала, Лили?

– Прошу тебя, не спрашивай, – жалобно прошептала она. – Я не хотела бы лгать.

– Почему ты не хочешь рассказать мне?

Она отвела глаза. Руки ее нервно теребили поводья.

***

В полумраке библиотеки Алекс сидел с бутылкой коньяка. Наверху Лили готовилась ко сну. Ясно, что ни время, ни терпение не помогут ему избавить Лили от ее страха: Как же заставить ее довериться? В ее глазах постоянно была тревога, предчувствие опасности. Теперь он знал, что дело не в деньгах. Он дал ей понять, что она может рассчитывать на его средства. Это не помогло. Как наивно было думать, что будто по мановению волшебной палочки она избавится от всех тревог, когда расплатится с долгами. Не получилось. Сегодняшний случай – не очередная забавная выходка. Это попытка освободиться от неимоверной тяжести, которая как камень на шее тянет ее вниз. Он чувствовал, что с ней происходит: он сам два года пытался справиться со своим горем.

Он так и не налил себе коньяка и только устало потер глаза. Вдруг он замер, почувствовав ее присутствие. Она тихо позвала его, и его пронзила дрожь возбуждения.

Он повернулся к ней. На ней прозрачное ночное одеяние, густые волосы в беспорядке. Такая маленькая, потерянная. Она увидела бутылку.

– Решил выпить на ночь?

– Нет.

Он провел рукой по волосам. Голос выдал его нетерпение.

– Зачем ты пришла?

Она неуверенно засмеялась.

– Сегодня наша первая брачная ночь.

У него закружилась голова. Он снова безумно хотел ее. Под легким одеянием угадывались очертания ее фигурки. От ее кожи веяло теплом. Возбуждение проникло в каждую клеточку его тела. Но он не подал вида. Он хотел, чтобы она призналась в том, что тоже хочет его.

– Да, действительно, – спокойно сказал он. Она помедлила, застенчиво теребя локон. В этом жесте проскользнула возбуждающая невинность.

– Вы не устали, ваша милость?

– Нет.

Она, казалось, растерялась.

– Ты не собираешься идти спать?

Он встал из-за стола и подошел к ней.

– А ты хочешь, чтобы я пошел? Она опустила глаза.

– Я думаю, что уже пора…

– Ты хочешь лечь со мной в постель? Он крепко обнял ее.

Лили залилась краской и прошептала:

– Да.

Через секунду она уже ничего не могла сказать. Его губы прижались к ее губам. Она закрыла глаза и прижалась к нему, обнимая его за талию. В каждом ее движении было обещание. Кровь закипела в нем. Ему хотелось обнять ее крепко, до боли, чтобы полностью раствориться в ней. Но он сдержался. Осторожно подняв ее на руки, он понес ее наверх. Нежно, медленно он раздел ее. Она тоже захотела помочь ему раздеться и долго возилась с потайной застежкой на брюках. У него перехватило дыхание от ее нечаянных легких прикосновений.

Откинув ее на постель, он стал осыпать все ее тело горячими нежными поцелуями. Он наслаждался нежностью кожи на ее груди, животе, бедрах. С каждой их ночью Лили чувствовала себя свободнее, все полнее отдаваясь захватывающим ощущениям. Ее руки скользили по его спине, ласкали волосы, шею. Тело выгибалось дугой, бедрами она обхватила его бедра. Он застонал. Тяжело дыша, она прильнула губами к его губам. Его рука потянулась вниз, пальцы коснулись влажных завитков, скользнули дальше. Вздрагивая, она раздвинула колени и потянулась навстречу его руке. Его пальцы двигались медленно, осторожно и наконец проникли глубоко внутрь.

Со стоном она металась по постели. Он убрал руку и, шире раздвинув ей ноги, прошептал:

– Открой глаза. Посмотри на меня.

Ее черные ресницы затрепетали. Ее глаза встретились с его глазами. Медленно он вошел в нее. Глаза ее затуманились. Обхватив ее бедра, он вошел глубже. Ритм ускорялся, и наконец они одновременно достигли вершины наслаждения. Она услышала его страстный шепот: «Ты такая красивая… Как мне хорошо… Я люблю тебя…»

Наступило долгое напряженное молчание. Она не открывала глаз. В голове вихрем пронеслись его слова: «Я люблю тебя…» Неужели он так сказал? Даже если и сказал, что из того? Тетя Салли говорила: никогда не верь тому, что мужчина говорит в минуты страсти.

Но если это правда?

Тревожные мысли не оставляли ее, но она лежала спокойно. Он заслуживал лучшего. Ему нужна чистая, невинная женщина, с незапятнанной душой. Если он ее и любит, то только потому, что не знает о ее прошлой жизни. Как только он узнает о ее незаконнорожденном ребенке, он бросит ее. А если она тоже полюбит его, ее сердце будет разбито.

– Думаю, не стоит объяснять вам, что вся эта история отвратительна, – сурово говорила леди Лайон.

Алекс и Лили сидели в ее зеленой с золотом гостиной особняка на Брук-стрит. Леди Лайон была элегантной женщиной с отливающими серебром седыми волосами и пронзительными голубыми глазами. Черты лица безупречно правильные и резкие. В молодости она была первой красавицей.

Алекс виновато пожал плечами.

– Но, тетя, на самом деле…

– Дерзкий мальчишка, не трудись рассказывать мне правду! До меня дошли слухи, и этого вполне достаточно.

– Конечно, тетя, – уже в десятый раз покорно повторил Алекс.

Краем глаза он взглянул на жену. Лили сжалась в кресле, глаза ее были скромно опущены. Алекс с трудом удержался от улыбки. В кои веки кому-то, удалось сбить с нее спесь! Как он и предсказывал, гневная проповедь пожилой тетушки длилась уже полчаса.

– Карты, вызывающий костюм, скандал, Бог знает что еще! – перечисляла леди Лайон.– Все это далеко зашло за рамки приличий. Ты, Алекс, виноват ничуть не меньше жены. Даже больше. Как ты посмел забыть о своей кристально чистой репутации и запятнать семью? – Она с осуждением покачала головой. – Но ты разумно поступил, что пришел ко мне.

Я попытаюсь обелить вас в глазах общества. И если после этого вас станут принимать в приличных домах, это будет величайшей моей победой.

– Мы полностью полагаемся на вас, тетя,– робко проговорил Алекс. – Если кто и может нам помочь, то только вы.

– Совершенно верно, – сурово подтвердила леди Лайон.

Лили прикрыла лицо рукой, ей не удалось сдержать улыбку. Ну и картина: Алексу устроили выволочку, как непослушному школьнику! Но, несмотря на вдохновенную головомойку, ясно, что старая леди обожает племянника.

Леди Лайон с подозрением оглядела Лили.

– Отказываюсь понять, что заставило его жениться на вас, – заявила она. – Нужно было жениться на вашей прекрасно воспитанной сестре, а вас сделать любовницей.

– Полностью с вами согласна.– Лили первый раз за время визита открыла рот. – Я с радостью пошла бы на это. Так было бы гораздо разумнее. – Лили нежно улыбнулась Алексу, не замечая язвительной улыбки. – Думаю, он настоял на браке, ошибочно рассчитывая исправить меня. – Она театрально закатила глаза.– Бог знает, почему он так решил!

В глазах леди Лайон проскользнул интерес.

– Мм… Теперь я начинаю понимать, что его в вас привлекло. У вас есть характер. И, несомненно, голова на плечах. И все же…

– Благодарю вас, – безмятежно протянула Лили, поспешно отвлекая тетушку от новых упреков.– Леди Лайон, я чрезвычайно вам признательна: вы готовы ради нас использовать все свое влияние. Но, боюсь, в высших кругах… Вряд ли это возможно.

– Вот как? – холодно произнесла пожилая дама. – Да будет вам известно, дерзкая юная миссис, это возможно и это будет сделано при условии, что вы в дальнейшем воздержитесь от скандальных выходок.

– Конечно, конечно, – поспешно заверил Алекс. – И я тоже, тетя.

– Прекрасно. Я начинаю кампанию, – заявила она с видом герцога Веллингтона у Ватерлоо.– А ваша обязанность – во всем следовать моим указаниям.

Алекс подошел к тете и поцеловал ее в лоб.

– Я знал, что могу на вас рассчитывать, тетя.

– Льстец,– ответила леди Лайон и поманила к себе Лили. – Можете поцеловать меня, дитя мое.

Лили послушно поцеловала даму в душистую щеку.

– Теперь, когда я вас увидела, я уверена, что сплетням о вас нельзя верить. Распутная жизнь накладывает определенный отпечаток на человека, но вы…– Тут она сощурилась, приглядываясь к Лили. – Вы выглядите приличной молодой дамой.

Лили сделала книксен.

– Благодарю вас, – произнесла она с нарочитой скромностью.

– Вот с глазами нужно что-то придумать, – осуждающе произнесла леди Лайон. – Слишком дерзкие, озорные. Попробуйте изменить их выражение…

Но тут вмешался Алекс, обняв Лили за талию.

– Прошу вас, тетя, оставьте в покое ее глаза.– Он нежно взглянул на нее сверху вниз.– Они мне нравятся.

Встретившись с ним взглядом, Лили почувствовала волнение. Сердце ее забилось, ноги подкашивались, она не могла отвести от него глаз, не могла справиться с нахлынувшими чувствами. Алекс улыбнулся, нежно прижал ее к себе и отпустил. Леди Лайон с интересом наблюдала за ними. Когда она заговорила, ее голос звучал теплее.

– Алекс, оставь нас вдвоем на несколько минут.

Он нахмурился.

– Тетя, боюсь, у нас совсем мало времени.

– Не волнуйся, – сухо сказала леди Лайон. – Старая карга не обидит твою молодую жену. Я просто хочу дать ей совет. Подойдите, дитя мое.

Жестом она пригласила Лили сесть рядом с собой. Не глядя на Алекса, Лили повиновалась. Алекс многозначительно посмотрел на тетю и вышел из комнаты. Его взгляд только развеселил леди Лайон.

– Ясно как божий день, он не выносит, когда о вас говорят дурно.

– Он считает это своей привилегией.

Когда леди Лайон говорила об Алексе, лицо ее принимало особое выражение.

– Он, знаете ли, мой любимчик,– призналась она Лили. – Гордость семьи. Гораздо достойнее, чем мой очаровательный, избалованный, никчемный Росс. Вы даже не представляете, как вам повезло, что вы поймали на крючок Александра. Как вам это удалось – ума не приложу.

– Я и сама не понимаю,– в тон ей ответила Лили.

– С вами он совершенно изменился. – Леди Лайон помолчала. – Кажется, я никогда не видела его таким счастливым. С детства. С тех пор, как умерли его родители.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю