355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Линкольн Чайлд » Ледовый барьер » Текст книги (страница 7)
Ледовый барьер
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 20:08

Текст книги "Ледовый барьер"


Автор книги: Линкольн Чайлд


Соавторы: Дуглас Престон

Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 28 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]

– Боже! – Бриттон покачала головой.

Он сухо рассмеялся.

– Не беспокойтесь. Они достаточно редки. Падают раз в сто миллионов лет.

Они прошли сквозь ещё один лабиринт коридоров. МакФарлэйн чувствовал, что безнадёжно заблудился.

– Все метеориты одинаковы?

– Нет, нет. Но большинство из тех, что падают на землю, обычные хондриты.

– Хондриты?

– Проще говоря, старые серые камни. Довольно скучные. – МакФарлэйн помедлил. – Они относятся к железо-никелевому типу – вероятно, наподобие того, за которым мы плывём. Но самый интересный тип метеоритов называется «Си-Ай хондритами».

Он замолчал. Бриттон посмотрела на него.

– Это сложно объяснить. Наверное, навеет на вас скуку.

МакФарлэйн помнил, как затуманивались чьи-нибудь глаза на вечеринках в его юные, невинные годы, полные энтузиазма.

– Я из тех, что изучали астронавигацию. Испытайте меня.

– Ну, «Си-Ай хондриты» слипаются прямо из чистого, настоящего, пылевого облака, из которого образовалась Солнечная система. И это делает их очень интересными. Они содержат ключ к разгадке того, как эта система образовалась. А ещё они очень стары. Старше, чем Земля.

– А каков возраст Земли?

– Четыре с половиной миллиарда лет.

Он отметил неподдельный интерес, светящийся в её глазах.

– Невероятно.

– А ещё были теории, что есть ещё более невероятный тип метеоритов…

МакФарлэйн внезапно замолчал, разбираясь в себе. Он не хотел возвращения старой навязчивой идеи; не сейчас. Они шли в наступившей тишине, и МакФарлэйн чувствовал на себе любопытный взгляд Бриттон.

Коридор закончился задраенным люком. Отцепив крепительные планки, Бриттон потянула люк на себя. Стена звука налетела на них; оглушительный рёв неисчислимых лошадиных сил. МакФарлэйн проследовал за капитаном на узкие помостки. Футах в пятидесяти под ногами можно было различить две огромные турбины, ревущие в унисон. Необъятное пространство казалось совершенно покинутым; очевидно, что и этот отсек тоже управлялся компьютером. Сэм для поддержки схватился за металлический шест. Тот бешено вибрировал в его руке.

Бриттон поглядывала на него со слабой улыбкой, пока они пробирались по помосткам.

– «Рольвааг» черпает энергию в паровых котлах, а не в дизельных моторах, как другие корабли, – сказала она, стараясь перекричать рёв. – Однако, у нас есть и дизельный двигатель – на всякий случай. На современных кораблях вроде этого вы не можете позволить себе потерять мощность. Потому что если вы её потеряете, у вас ничего не останется: ни компьютеров, ни навигации, ни противопожарного оборудования. Вы превратитесь в дрейфующий понтон. Мы называем такое судно МВ: мертвец на воде.

Они прошли сквозь ещё одну тяжёлую дверь у передней переборки двигательного отсека. Бриттон захлопнула её, затем прошла вниз по коридору, который закончился у закрытой двери лифта. МакФарлэйн следовал за ней, благодарный за тишину.

Капитан остановилась у лифта, повернулась и задумчиво посмотрела на него. Внезапно до него дошло, что у неё в мыслях было больше, чем просто тур по старому моряку «Рольваагу».

– Господин Глинн прочёл хорошую лекцию, – наконец, сказала Бриттон.

– Рад, что вы так думаете.

– Знаете, команда корабля может быть очень суеверной. Даже удивительно, насколько быстро слухи и предположения могут обернуться фактами в каютах. Мне кажется, его обращение было достаточно убедительным, чтобы подавить всякие домыслы.

После короткой паузы она заговорила снова.

– У меня такое чувство, что господин Глинн знает больше, чем он сказал. Впрочем, нет, не так. Я думаю, может быть, он знает меньше, чем высказал, – сказала она и искоса глянула на МакФарлэйна. – Не так ли?

МакФарлэйн растерялся. Он не знал, что Ллойд или Глинн рассказали капитану – или, что сейчас более важно, о чём они предпочли умолчать. Тем не менее, он чувствовал, что чем больше она знает, тем лучше для корабля. У него было чувство близости к ней. Они оба допустили крупные промахи. Оба были вышвырнуты на обочину жизни на несколько больший срок, чем средний Джо. В глубине души он доверял Салли Бриттон.

– Вы правы, – сказал он. – Правда заключается в том, что мы почти ничего не знаем об этом метеорите. Мы не знаем, как могло настолько крупное тело пережить столкновение. Мы не знаем, почему оно не проржавело в пыль. Те небольшие электромагнитные и гравитационные данные, которые у нас есть, кажутся противоречивыми и даже невозможными.

– Понимаю, – сказала Бриттон. Она посмотрела МакФарлэйну в глаза. – Он опасен?

– Нет никаких причин, чтобы так думать. – Он помедлил. – Впрочем, нет и причин, чтобы так не думать.

Они помолчали.

– Я имею в виду, может ли он представлять угрозу кораблю или команде?

МакФарлэйн пожевал губу, размышляя, как ответить на этот вопрос.

– Угрозу? Он чертовски тяжёл. С ним будет сложно маневрировать. Но когда он прочно сядет в гнездо, я должен думать, что он будет менее опасен, чем трюм, заполненный горючей нефтью, – ответил он и посмотрел на неё. – А Глинн кажется мне человеком, который не пускает на самотёк ничего.

Несколько мгновений Бриттон размышляла над этим. Затем кивнула.

– Мне тоже так показалось: осторожный донельзя, – сказала она и нажала кнопку лифта. – Он один из тех людей, которым я рада на борту. Потому что в следующий раз, когда я сяду на риф, пойду на дно вместе с кораблём.

«Рольвааг», 3-е июля, 14:15

Когда «Рольвааг» благополучно пересёк экватор, с побережьем Бразилии и устьем Амазонки далеко к западу, проверенный временем ритуал начался на носу судна, точно так же, как происходил в течение сотен лет на всех океанских судах.

В тридцати футах под палубой и почти в девятистах ближе к корме, доктор Патрик Брамбель распаковывал свою последнюю коробку с книгами. Почти каждый год своей взрослой жизни он пересекал эту линию по меньшей мере раз, и находил сопутствующие церемонии – сваренный из носков «чай Нептуна», прохождение сквозь строй палубных матросов, вульгарный хохот опытных моряков – безвкусным до невозможности.

Он продолжал распаковывать и приводить в порядок свою обширную библиотеку всё время с тех пор, как «Рольвааг» покинул порт. Это было действом, которым он наслаждался почти так же сильно, как и, собственно, чтением книг. Он никогда не позволял себе торопиться. Сейчас Брамбель прошёлся скальпелем по последнему шву упаковочной ленты, отогнул края коробки и заглянул внутрь. Любящими пальцами вытащил самую верхнюю книгу, «Анатомию меланхолии» Бёртона, и поласкал её замечательную, наполовину кожаную обложку, прежде чем поместить её на последнюю свободную полку в своей каюте. «Orlando Furioso» была следующей, затем «A rebours» Хэйсмана, Колериджевские лекции по Шекспиру, сборник эссе доктора Джонсона «Бродяга», Ньюмановская «Apologia pro Vita Sua». Ни одна из этих книг не имела отношения к медицине; фактически, из более чем тысячи эклектических книг в путевой библиотеке Брамбеля лишь дюжина или около того могли рассматриваться как профессиональные – и те он отложил в медицинский чемодан, чтобы удалить профессиональное пятно из дорогой его сердцу библиотеки. Доктор Брамбель прежде всего читатель, и лишь затем – доктор.

Опустошив, наконец, коробку, Брамбель вздохнул со смешанным чувством удовлетворения и сожаления и сделал шаг назад, чтобы получше обозреть книги, стоящие плотными рядами на каждой горизонтальной поверхности и на полках. И сразу же услышал в отдалении лязг двери, за которым последовал мерный звук шагов. Брамбель неподвижно ждал, вслушиваясь, и надеясь, что это не к нему, но наверняка зная, что это не так. Шаги остановились, и со стороны приёмной донёсся короткий двойной стук.

Брамбель вздохнул ещё раз, совсем иначе, чем до этого. Быстро оглядел кабинет. Потом, заметив хирургическую маску, схватил её и приладил поверх рта. Он знал, что она полезна, когда надо поторопить пациентов. Бросил на книги последний любящий взгляд, затем выскользнул из кабинета, прикрыв за собой дверь.

Он прошёл по длинному коридору к приёмной, мимо палат госпиталя с пустыми койками, мимо операционных, мимо патологоанатомической лаборатории. Там стоял Эли Глинн с толстой папкой под мышкой.

Взгляд Глинна упал на хирургическую маску.

– Я не знал, что у вас посетители.

– Нет, никого, – сказал Брамбель через маску. – Вы – первый.

Глинн ещё на несколько мгновений задержал взгляд на маске, затем кивнул.

– Очень хорошо. Мы можем поговорить?

– Конечно.

Брамбель направился в комнату для консультаций. Он нашёл Глинна одним из самых необычных существ, которых когда-либо встречал: человек с культурой, который не находит в ней наслаждения; человек с умением говорить, который никогда к нему не прибегает; человек со скрытными серыми глазами, который избрал своим делом найти слабости всех, но уберечь свои собственные.

Брамбель закрыл дверь в комнату для консультаций.

– Прошу, садитесь, господин Глинн, – он махнул рукой на папку. – Полагаю, это медицинские истории? Они запоздали. По счастью, в них пока не было нужды.

Глинн проскользнул в кресло.

– Я отложил некоторые досье, которые могут потребовать вашего внимания. Большая часть – рутина. Есть лишь несколько исключений.

– Понимаю.

– Начнём с экипажа. У Виктора Ховелла крипторхидизм яичка.

– Странно, что он его не выправил.

Глинн поднял глаза.

– Вероятно, ему не нравится мысль о ноже в той области.

Брамбель кивнул.

Глинн пролистал ещё несколько папок. Там были обычные жалобы и проблемы со здоровьем, которые можно найти в любой случайной выборке людей: несколько диабетиков, хроническое смещение диска, один случай болезни Эддисона.

– Довольно здоровая у нас команда, – сказал Брамбель, со слабой надеждой на то, что разговор подошёл к концу.

Но нет – Глинн вытянул ещё одну группу папок.

– А здесь – психологические профили, – сказал Глинн.

Брамбель пробежал взглядом по именам.

– А что по поводу людей ЭИР?

– У нас несколько другая система, – сказал Глинн. – Досье ЭИР доступны лишь в случае нужды.

Брамбель ничего на это не ответил. Нет смысла спорить с людьми вроде Глинна.

Глинн вытащил ещё две папки из портфеля и положил их на стол Брамбеля, затем небрежно откинулся в кресле.

– На самом деле, я беспокоюсь лишь об одном человеке.

– И кто это может быть?

– МакФарлэйн.

Брамбель стянул маску вниз к подбородку.

– Лихой охотник за метеоритами? – Удивлённо спросил он.

Тот распространял вокруг ауру проблем, что правда, то правда.

Глинн постучал по верхней папке.

– Я буду предоставлять вам регулярные отчёты о нём.

Брамбель вытаращил глаза.

– МакФарлэйн – ключевая фигура, которая находится здесь не по моему выбору. У него неоднозначная карьера, мягко говоря. Именно поэтому я хотел бы попросить вас оценить этот отчёт, и следующие.

Брамбель с отвращением глянул на папку.

– И кто же ваш агент? – Спросил он.

Можно было ожидать, что Глинн обидится, но не тут-то было.

– Я бы предпочёл сохранить это в тайне.

Брамбель кивнул. Он пододвинул к себе папку и пролистал её.

– «Неуверен в экспедиции и в её шансах на успех», – прочитал он вслух. – «Мотивация неясна. Не доверяет научному сообществу. Чувствует себя чрезвычайно некомфортно в роли начальника. Имеет тенденцию оставаться в одиночестве». – Он уронил бумаги на стол. – Не вижу в этом ничего необычного.

Глинн кивнул на вторую папку, намного толще.

– Здесь исходные данные на МакФарлэйна. Среди прочего, она содержит отчёт о неприятном инциденте в Гренландии несколько лет назад.

Брамбель вздохнул. Он был крайне нелюбопытен, и это была, как он подозревал, главная причина, по которой Глинн его нанял.

– Я просмотрю её позже.

– Давайте посмотрим сейчас.

– Возможно, вы могли бы вкратце рассказать мне суть.

– Очень хорошо.

Брамбель откинулся в кресле, сложил руки и смирился с тем, что ему всё-таки придётся слушать дальше.

– Годы назад МакФарлэйна работал партнёром по фамилии Масангкэй. Сперва они объединились для контрабанды тектитов Атакамы из Чили, на чём получили в этой стране печальную известность. Потом они успешно отыскали несколько более мелких, но важных метеоритов. Они хорошо сработались. МакФарлэйн влез в неприятности на своей последней работе в музее и стал работать независимо. У него была инстинктивная способность к поиску метеоритов, но охота за камнями не должность, если вас никто не поддерживает. Масангкэй, в отличие от МакФарлэйна, был ловок в музейной политике и организовал несколько успешных экспедиций. Они стали достаточно близки. МакФарлэйн женился на сестре Масангкэя, Малу, и они стали свояками. Однако, спустя годы, отношения начали портиться. Возможно, МакФарлэйн завидовал успешной музейной карьере Масангкэя. Или Масангкэй завидовал тому, что МакФарлэйн был по натуре лучше в полевой работе. Но по большей части всё было обусловлено любимой теорией МакФарлэйна.

– А именно?

– МакФарлэйн верил, что в один прекрасный день будет найден межзвёздный метеорит. Тот, который пересёк огромное расстояние между звёздами, прилетел из другой звёздной системы. Каждый говорил ему, что это математически невозможно – все известные метеориты прилетают изнутри Солнечной системы. Но МакФарлэйн был одержим своей идеей. Она дала ему слабый оттенок шаманства, что не слишком-то уживалось с традиционалистами типа Масангкэя.

– В любом случае, около трёх лет назад крупный метеорит упал неподалёку от Торнарссука, в Гренландии. Его зафиксировали спутники и сейсмические датчики, что позволило с приличной точностью провести триангуляцию места падения. Траектория метеорита была даже заснята на любительскую видеокамеру. Нью-Йоркский музей естественной истории, совместно с правительством Дании, нанял Масангкэя для того, чтобы тот нашёл метеорит. Масангкэй привлёк к делу МакФарлэйна.

– Они нашли Торнарссук, но это заняло у них намного больше времени и обошлось в гораздо большую сумму денег, чем предполагалось. Нью-Йоркский музей заартачился. Ко всему прочему, между Масангкэем и МакФарлэйном возникли трения. МакФарлэйн экстраполировал орбиту Торнарссука по спутниковым данным и пришёл к убеждению, что метеорит следовал по гиперболической орбите, что означало, что он должен был прилететь издалека, извне Солнечной системы. МакФарлэйн думал, что это и есть тот межзвёздный метеорит, который он искал всю жизнь. Масангкэй сильно беспокоился по поводу финансирования, и эта ересь была последним, что он хотел слышать. Они ждали, охраняя место падения, день за днём, но деньги всё не поступали. Под конец Масангкэй отправился в путь, чтобы пополнить запасы и встретиться с официальными лицами Дании. Он оставил МакФарлэйна с камнем – и, к несчастью, со спутниковой антенной.

– Насколько я понимаю, МакФарлэйн пережил что-то вроде психологического слома. Он оставался там, в полном одиночестве, в течение целой недели. Он пришёл к мысли, что Нью-Йоркский музей не сумеет добыть дополнительных средств, и что в конце концов метеорит умыкнёт кто-то другой, разломает на куски и продаст на чёрном рынке, и его больше не увидят и не исследуют. Поэтому он воспользовался спутниковой антенной, чтобы связаться с богатым японским коллекционером, который, как он знал, может купить его целиком и сохранить. Короче говоря, он предал своего партнёра. Когда Масангкэй вернулся с припасами – и, как случается, с дополнительными деньгами – японцы уже были на месте. Они вообще не теряли времени даром и увезли метеорит. Масангкэй чувствовал себя преданным, и научный мир был в бешенстве на МакФарлэйна. Они так его и не простили.

Брамбель сонно кивал. Интересная история. Могла бы подойти неплохому, если он будет в достаточной степени прочувствованным, роману. Джек Лондон мог бы сделать из неё конфетку. Или, ещё лучше, Конрад…

– Я беспокоюсь из-за МакФарлэйна, – сказал Глинн, вторгаясь в его мысли. – Мы не можем позволить, чтобы что-либо подобное произошло с нами. Случись такое – и всё пойдёт насмарку. Если он захотел предать свояка, он без раздумий предаст Ллойда и ЭИР.

– А почему, собственно? – Зевнув, спросил Брамбель. – У Ллойда глубокие карманы и он, кажись, счастлив выписывать чеки.

– МакФарлэйн корыстолюбив, конечно, но тут речь идёт больше, чем о деньгах. Метеорит, за которым мы плывём, имеет некоторые особенные свойства. Если МакФарлэйн станет им одержим, как то было с Торнарссуком… – Глинн помедлил. – К примеру, если нам придётся воспользоваться люком экстренного сброса, это произойдёт во время жёсткого кризиса. На счету окажется каждая секунда. Я не хочу, чтобы кто-нибудь попытался нам помешать.

– И в чём же моя роль?

– В прошлом вы занимались психиатрией. Я хочу, чтобы вы просматривали эти периодические отчёты. Если вы увидите какую-либо причину для беспокойства – в частности, любые признаки слома вроде прошлого – пожалуйста, дайте мне знать.

Брамбель снова пролистал две папки, старую и новую. Материал с исходными данными был странным. Он размышлял, откуда Глинн получил всю эту информацию – очень малая часть представляла собой стандартные психиатрические или медицинские данные, если таковые вообще имелись. На многих отчётах не было ни имён врачей, ни названий организаций – в самом деле, некоторые вообще не несли собственных имён. Откуда бы Глинн не получил эти документы, от них несло немалой ценой.

Наконец, он поднял глаза на Глинна и захлопнул папку.

– Я просмотрю материалы, и буду поглядывать за ним. Не уверен, что моя интерпретация происшедшего совпадает с вашей.

Глинн поднялся, готовый уйти, и его серые глаза были непроницаемы, словно шифер. Брамбеля это непостижимо раздражало.

– А что насчёт гренландского метеорита? – Спросил Брамбель. – Прилетел ли он из межзвёздного пространства?

– Конечно, нет. Он оказался обычным камнем из пояса астероидов. МакФарлэйн был неправ.

– И что случилось с женой? – Спросил Брамбель через мгновение.

– С какой женой?

– С женой МакФарлэйна. Малу Масангкэй.

– Она его бросила. Вернулась на Филиппины и вторично вышла замуж.

Через мгновение Глинн удалился, и его тщательно контролируемые шаги стихали, пока он шёл по коридору. Несколько секунд доктор слушал замирающий ритм и размышлял. Затем в воображении возник полка с книгами Конрада. Он проговорил вслух: «Никто никогда не осознаёт в полной мере своих ловких попыток убежать от мрачных теней понимания себя самого».

Со вздохом вернувшегося удовлетворения он отложил папки в сторону и вернулся в личную каюту. Апатичный экваториальный климат, такой же, как что-то в самом Глинне, заставил доктора подумать о Маугэме – а ещё точнее, о его коротких рассказах. Он пробежал пальцами по шершавым корешкам книг – каждая разжигала целую вселенную воспоминаний и эмоций, – нашёл ту, что искал, устроился в большое кресло с подлокотниками и, с дрожью предвкушения восторга, раскрыл обложку.

«Рольвааг», 11-е июля, 7:55

МакФарлэйн ступил на паркетный пол и с любопытством осмотрелся. Это его первый визит на капитанский мостик, и место, бесспорно, самое живописное на «Рольвааге». Мостик протянулся во всю ширину судна. Три стороны помещения были почти целиком заняты огромными квадратными окнами, скошенными наружу от пола к потолку, и каждое оборудовано электрическими дворниками. Двери с обеих сторон вели на крылья мостика. Другие двери, в задней части мостика, были обозначены латунными буквами как «Отсек карт» и «Радиокомната». Снизу от передних окон, на всю длину, протянулся набор оборудования: консоли, ряды телефонов, связь с контрольными пунктами по всему судну. За окнами предрассветный шквал нёсся поперёк штормистых пустынь океана. Единственный свет исходил от пульта управления и экранов. Меньший ряд окон позволял обозревать корму и двойную белую линию кильватера меж труб, за кормой корабля, исчезающую по направлению к горизонту.

В центре помещения находился командно-контрольный пункт. Здесь МакФарлэйн увидел капитана, тёмную фигуру в почти непроглядной темноте. Она говорила в телефон, время от времени наклоняясь, чтобы отдать приказ рулевому сбоку от неё. Впадины глаз последнего были освещены холодным зелёным светом радарного экрана.

Когда МакФарлэйн присоединился к молчаливому бдению, шквал начал стихать, и над горизонтом занимался серый рассвет. Одинокий палубный матрос передвигался наподобие муравья по баковой надстройке в отдалении, по одному ему ведомому делу. Несколько настойчивых птиц кружились и кричали над густой пеной, которую оставлял за собой нос корабля. Шокирующий контраст по сравнению с жаркими тропиками, которые они оставили позади меньше недели назад.

После того, как «Рольвааг» пересёк экватор, в душную жару и проливные дожди, апатия овладела кораблём. МакФарлэйн тоже её чувствовал: зевал над играми в шаффлборд; праздно сидел в своей каюте, наблюдая за волнами цвета серого ореха. Но по мере того, как они продолжали двигаться на юг, воздух становился бодрящим, океанические волны длиннее и выше, а жемчужное небо тропиков уступило место яркой лазури, усеянной облаками. И по мере того, как воздух становился свежее, он чувствовал, как общее беспокойство сменяется растущим возбуждением.

Дверь на мостик снова отворилась, и вошли два человека: третий офицер, несущий утреннюю вахту с восьми до двенадцати, и Эли Глинн. Он тихо подошёл сбоку к МакФарлэйну.

– Что случилось? – Шёпотом спросил МакФарлэйн.

Прежде чем Глинн мог ответить, из-за спины раздался мягкий щелчок. МакФарлэйн обернулся, чтобы увидеть, как Виктор Ховелл вышел из радиокомнаты, и посмотреть на смену вахты.

Третий офицер подошёл ближе и пробормотал что-то на ухо капитану. В свою очередь, она бросила взгляд на Глинна.

– Держите наблюдение за правым бортом, – сказала она, кивнув на горизонт, который лезвием ножа протянулся через всё небо.

Когда небо просветлело, выпуклости и впадины вздымающегося моря стали видны отчётливей. Копьё утренней зари пробилось сквозь плотный слой облаков спереди от судна, с правого борта. Отступив на шаг от рулевого, капитан прошла к передней стене окна, сомкнув за спиной руки. Как только она это сделала, ещё один луч света пробил верхушки облаков. И затем, внезапно, весь западный горизонт осветился наподобие извержения света. МакФарлэйн прищурился, пытаясь понять, на что же он смотрит. Затем догадался: ряд снежных пиков, увенчанных ледниками, пылающими в лучах рассвета.

Капитан обернулась к группе.

– Земля на горизонте, – сухо промолвила она. – Горы Огненной Земли. Через несколько часов мы пройдём через пролив Ле-Мэр и окажемся в Тихом океане.

Она подала бинокль МакФарлэйну.

МакФарлэйн уставился в бинокль на горную цепь; отдалённая и неприветливая, наподобие крепостного вала затерянного континента, пики были покрыты длинными вуалями снега.

Глинн распрямил плечи, отвернулся от зрелища и глянул на Виктора Ховелла. Первый помощник неторопливо подошёл к технику на дальнем конце мостика, который быстро поднялся и исчез за дверью на правом крыле. Ховелл вернулся на командный пункт.

– Вам пятнадцать минут на кофе, – сказал он третьему офицеру. – Я возьму управление на себя.

Юный офицер перевёл взгляд с Ховелла на капитана, удивлённый нарушением процедуры.

– Вы хотите, чтобы я внёс это в журнал, мэм? – Спросил он.

Бриттон покачала головой.

– Необязательно. Просто будьте здесь через четверть часа.

Когда офицер исчез с мостика, капитан повернулась к Ховеллу.

– Всё готово к связи с Нью-Йорком? – Спросила она.

Первый помощник кивнул.

– Господин Ллойд ждёт.

– Очень хорошо. Давайте его сюда.

МакФарлэйн подавил вздох. «Одного раза в день уже не хватает?» – подумал он. Полуденные ежедневные сеансы видеоконференции с Музеем Ллойда уже сделались для него сущим кошмаром. Ллойд всегда разговаривал с дикой скоростью, страстно желая знать положение судна с точностью до морской мили, допрашивая всех и каждого в пределах досягаемости, вырабатывая схемы и ставя под сомнения каждый план. МакФарлэйн дивился терпению Глинна.

В громкоговорителе, прикреплённом к переборке, послышался треск, и затем МакФарлэйн услышал голос Ллойда, оглушительный даже в огромном пространстве мостика.

– Сэм? Сэм, ты где?

– Это капитан Бриттон, господин Ллойд, – сказала Бриттон, жестом указывая остальным на микрофон. – В пределах видимости побережье Чили. До Пуэрто-Вильямса день пути.

– Потрясающе! – Пророкотал Ллойд.

К микрофону приблизился Глинн.

– Господин Ллойд, это Эли Глинн. Завтра мы проходим чилийскую таможню. Доктор МакФарлэйн, я и капитан отправимся в Пуэрто Вильямс, чтобы представить судовые бумаги.

– Это необходимо? – Спросил Ллойд. – Почему вы все должны там быть?

– Позвольте мне объяснить. Первая проблема состоит в том, что таможенники, вероятно, пожелают подняться на борт судна.

– Боже, – донёсся ответ Ллойда. – Это может раскрыть все наши карты.

– Потенциально. Именно поэтому наше первое усилие должно быть направлено на то, чтобы предотвратить визит. Чилийцы захотят встретить главных действующих лиц – капитана, главного горного инженера. Если мы направим туда младших по рангу, они почти наверняка будут настаивать на том, чтобы подняться на борт.

– А я-то на что? – Спросил МакФарлэйн. – В Чили я – персона нон-грата, вы помните? Я просто предпочёл бы не высовываться.

– Простите, но вы наш туз в рукаве, – ответил Глинн.

– Это ещё почему?

– Вы – единственный из нас, кто по-настоящему бывал в Чили. У вас больший опыт в ситуациях вроде этой. В том маловероятном случае, если всё обернётся неожиданным образом, нам понадобятся ваши инстинкты.

– Потрясающе. Не думаю, что мне платят достаточно для того, чтобы идти на такой риск.

– О, нет, вполне достаточно, – раздражительно произнёс бесплотный голос Ллойда. – Послушай, Эли, а что, если они всё равно захотят подняться на борт?

– На этот случай у нас готова приёмная.

– Приёмная? Последнее, что нам нужно – чтобы они задержались.

– Это помещение не слишком потворствует задержке. Если они в самом деле поднимутся на борт, их проведут к передней контрольной комнате промыва танкеров. Местечко не слишком комфортабельное. Мы поставили там несколько металлических стульев – в недостаточном количестве – и пластиковый стол. Обогрев выключен. Часть пола промыта химикатами, которые еле заметно пахнут фекалиями и рвотой.

Смех Ллойда, усиленный и металлический, прозвенел по всему мостику.

– Эли, Бог запрещает тебе когда-либо вести войну. А что, если они решат пройти на капитанский мостик?

– На этот случай у нас тоже имеется план. Поверьте, Палмер, когда мы поговорим с таможенниками в Пуэрто-Вильямсе, они едва ли захотят подняться на борт, и тем более пройти на мостик. – Он повернулся. – Доктор МакФарлэйн, с этого момента вы не говорите по-испански. Просто следуйте за мной, и всё. Позвольте мне и капитану Бриттон вести все переговоры.

Наступила минутная тишина.

– Ты сказал, что это ваша первая проблема, – наконец, заговорил Ллойд. – Есть и другие?

– Пока мы будем находиться в Пуэрто-Вильямсе, нам надо будет провернуть одно дело.

– Смею я поинтересоваться, какое именно?

– Я планирую воспользоваться услугами мужчины по имени Джон Паппап. Нам надо будет его отыскать и поднять на борт.

Ллойд простонал.

– Эли, я начинаю думать, что ты наслаждаешься, сбрасывая мне на голову сюрприз за сюрпризом. Кто такой этот Джон Паппап, и зачем он нам нужен?

– Он наполовину яган, наполовину англичанин.

– А кто такие «яган», чёрт побери?

– Индейцы яган изначально населяли острова мыса Горн. Их больше не осталось, есть лишь несколько метисов. Паппап стар, вероятно, ему под семьдесят. По существу, его люди вымерли у него на глазах. Он последний из тех, кто может хранить кое-какие индейские знания.

Громкоговоритель умолк на несколько секунд. Затем с треском вернулся к жизни.

– Эли, эта схема кажется мне недоработанной. Ты сказал, что планировал воспользоваться его услугами? А сам он об этом знает?

– Ещё нет.

– А что, если он скажет нет?

– Когда мы до него доберёмся, он будет не в состоянии сказать нет. Кроме того, вы не слышали о проверенной временем морской традиции «вербовки»?

Ллойд простонал.

– Значит, к нашему списку преступлений добавится ещё и похищение человека?

– Ставки высоки, – сказал Глинн. – Вы это знали, когда мы приступили к работе. Паппап вернётся домой богачом. С этой стороны не будет никаких проблем. Единственная сложность в том, чтобы его найти и доставить на борт.

– Ещё какие-нибудь сюрпризы?

– В таможне доктор МакФарлэйн и я покажем фальшивые паспорта. Это путь к наивысшей уверенности в успехе, хотя и связан с небольшим нарушением чилийских законов.

– Постойте, постойте, – сказал МакФарлэйн. – Поездка с фальшивым паспортом – нарушение и американского закона.

– Об этом никто не узнает. Я уладил, что записи о паспортах потеряются между Пуэрто-Вильямсом и Пунта-Аренасом. Конечно, у нас останутся наши настоящие паспорта, с настоящими визами, штампами прибытия и отправки. Или, по крайней мере, так будет казаться.

Он осмотрелся, как будто ожидая возражений. Их не последовало. Старший офицер стоял у руля, безучастно управляя судном. Капитан Бриттон смотрела на Глинна. Её глаза были широко распахнуты, но она хранила молчание.

– Хорошо, – сказал Ллойд. – Но я должен сказать тебе, Эли, что эта ваша схема заставляет меня нервничать. Я жду немедленного доклада, как только вы вернётесь из таможни.

Динамик внезапно умолк. Бриттон кивнула Виктору Ховеллу, который растворился в радиокомнате.

– Все, кто отправится в порт, должны себя осмотреть, – сказал Глинн. – Доктор МакФарлэйн может идти как есть, – Глинн одарил его освобождающим беглым осмотром. – Но капитану Бриттон следует держаться несколько менее официально.

– Вы сказали, у нас будут фальшивые паспорта, – сказал МакФарлэйн. – Полагаю, на них будут вымышленные имена?

– Правильно. Ваше имя будет доктор Сэм Видманштэттен.

– Остроумно.

После короткого молчания Бриттон спросила:

– А вы сами?

В первый раз, что МакФарлэйн мог упомнить, Глинн рассмеялся – низкий, тихий звук, который больше походил на дыхание.

– Зовите меня Ишмаэль, – сказал он.

Чили, 12-е июля, 9:30

На следующий день большой корабль «Рольвааг» остановился в Горее Роадс, широком проливе меж трёх островов, которые поднимаются из пучин Тихого океана. Негреющий солнечный свет окутывал сцену резким контрастом. МакФарлэйн стоял у поручня катера «Рольваага», небольшого дряхлого судёнышка, почти настолько же проржавевшего, как и его родитель, и пристально смотрел на танкер, по мере того, как расстояние до него медленно увеличивалось. С уровня моря корабль выглядел ещё внушительнее. Высоко над ним, в хвосте судна, он видел Рашель, завёрнутую в парку на три размера больше, чем нужно.

– Эй, босс! – Еле слышно крикнула она, махнув рукой. – Не возвращайся с триппером!

Лодка качнулась на резком повороте и направилась к пустынному ландшафту Isla Navarino. То была самая южная населённая земля на планете. В отличие от гористого побережья, мимо которого они проплыли днём раньше, восточные склоны Наварино были низкими и однообразными: замёрзшее, покрытое снегом болото, спускающееся к широким отлогим берегам, покрытым галькой, о которые разбивались волны Тихого океана. Нигде ни единого признака присутствия человека. Пуэрто-Вильямс лежал в двадцати милях дальше по проливу Бигль, в безопасных водах. МакФарлэйна охватила дрожь, и он плотнее завернулся в парку. Проводить время на Isla Desolacion – удалённом даже по стандартам этого богом забытого места – одно. Но ошиваться возле чилийского порта заставляло его нервничать. В тысяче миль к северу отсюда до сих пор жило достаточно людей, которые помнили его в лицо – и были бы счастливы познакомить его с дулом винтовки. Был шанс, пусть и небольшой, что один из них сейчас находится здесь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю