Текст книги "Гнев Шибальбы"
Автор книги: Лин Гамильтон
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 15 страниц)
– Что ж, не знаю. Интересно, сколько бы стоила Библия Гутенберга, например? – он задумался. – Наверняка миллионы песо. Могли бы какие-нибудь люди убить ради того, чтобы завладеть ей? Или один из свитков Мертвого моря, или ранняя версия Тибетской книги мертвых? Могут ли люди решить, что это стоит человеческой жизни? Не буквально убить кого-нибудь, конечно, – быстро добавил он, – но вы понимаете, о чем я.
– Думаю, да, – согласилась я. – У майя существует эквивалент Библии Гутенберга?
– Мне кажется, что такое возможно. Мы никогда не ценили нашу собственную культуру. Но возьмем книги «Чилам Балам», например. Есть книги на латыни, которые, как считается, имеют ритуальное значение для майя. Одна из таких, «Чилам Балам из Тьюзика», – их называют по названиям мест, где их находят, – исчезла в семидесятые годы. Как рассказывают, владелец и хранитель умер при обстоятельствах, которые некоторые считают подозрительными.
– Интересная идея, – сказала я. – Вы не могли бы мне помочь это исследовать?
Он улыбнулся.
– Вы знаете часы нашей работы. Я помогу вам всем, чем смогу.
Он вдруг взглянул на часы и воскликнул:
– Боже мой! Так поздно. Сегодня днем я должен присутствовать на оглашении завещания дона Эрнана!
– Я тоже, – сказала я. – Может, пойдем вместе?
Я оплатила счет, и мы взяли такси до адвокатской конторы. В такси мы были заняты собственными мыслями. Я думала о том, как уютно мне было вместе с этим маленьким нервным человеком. Я больше ни с кем другим так не разговаривала. Не с Изой. Даже не с Джонатаном, с которым, я не сомневалась, я собиралась переспать.
«Что это говорит о моих отношениях?» – размышляла я. Но сейчас я была не готова анализировать эту мысль.
Мы прибыли в контору Рудольфо Альвареса с небольшим опозданием. Ортисы были уже на месте, как, к моему удивлению, и Шейла Страттон Гомес. Я была рада ее видеть. Присутствовали еще несколько человек, которых я не знала. Антонио пошептался с одним из них. Это был высокий безупречно выглядящий джентльмен, который оказался хранителем музея.
Альварес, очень худой и высокий человек, начал читать завещание в ту минуту, как мы с Антонио заняли свои места.
Начиналось все с обычных слов, что, будучи в здравом уме и все такое, а потом мы перешли к сути.
Она заключалась в следующем: артефакты, которые музею предоставил дон Эрнан, становились частью постоянной коллекции музея. Услышав это, хранитель облегченно вздохнул. Его явно тревожило то, что он может потерять добрую часть музейной коллекции.
Но были и исключения. Плечи хранителя снова напряженно поднялись. Собрание первых изданий дона Эрнана переходило в собственность Сантьяго Ортиса Мендеса и, после его смерти, к Норберто Ортису.
Для этого исключения было еще одно исключение. Первое издание «Случаев в путешествии» Джона Ллойда Стефенса, одна из моих любимых книг, переходила в собственность «Лары Макклинток, моего друга и коллеги, не меньше меня полюбившей цивилизацию майя». Я была потрясена. Теперь справедливость просто обязана была восторжествовать.
Следующим было личное имущество. Франческе, Изе и Мануэле Ортис были оставлены чудесные старинные украшения, принадлежавшие семье дона Эрнана. Шейле Гомес перешли часы, которые были найдены на теле дона Эрнана. Донье Хосефине, находившейся в полубессознательном состоянии в госпитале, было завешано обручальное кольцо его матери с сапфиром и бриллиантами, которое носила его жена.
Основные сбережения дона Эрнана передавались в местную больницу, которой руководили монахини и где, по печальному совпадению, теперь находилась донья Хосефина. Антонио Валескесу была назначена ежегодная выплата жалования. Антонио был готов расплакаться.
Остался еще один пункт. Альварес произнес подчеркнутым тоном:
– «Моему юному другу Алехандро Ортису я оставляю одну из моих самых драгоценных владений, статуэтку игрока в мяч майя. Хорошая игра в мяч – залог продолжения смены земных циклов. Молю, чтобы это знание направило его стопы по правильной дороге и дало ему то умиротворение, которого он жаждет и заслуживает».
Алехандро расплакался и выскочил из комнаты. Семья пребывала в замешательстве.
На этом чтение завещания сеньора доктора Эрнана Кастильо Риваса было окончено. Альварес пригласил всех выпить по стакану портвейна, а затем, погруженные в свои мысли, мы по одному покинули его офис.
За такое завещание не убивают. Почти все состояние было передано организациям, музею и больнице. Драгоценности и книги, конечно, имели какую-то коммерческую ценность, но, по крайней мере, этим людям они в первую очередь были дороги как память. Деньги Антонио Валескесу очень пригодились бы, но ему не нужно было убивать, чтобы получить их. Дон Эрнан и так все время помогал ему.
Я пребывала в полной неизвестности.
Я жду наступления ночи, чтобы отдохнуть от света, или, скорее, насладиться его отсутствием. Теперь я могу дать волю своим чувствам, которые я заглушала днем, чтобы оградить свою измученную психику, и каждое действие, вид или звук обретают почти пугающую четкость. Я чувствую так, словно я во сне, но я знаю, что не сплю. Наоборот, все стало таким очевидным, что я понимаю, что вынуждена сделать то, чего так боюсь.
Я направилась в больницу, где лежала донья Хосефина.
Я тихо шла по темным и безмолвным белым коридорам, в которых были слышны лишь жужжание вентиляторов да приглушенные звуки поздней службы в часовне. В построенной на манер испанского монастыря больнице повсюду висели распятия. Я задумалась, религиозна ли донья Хосефина или она давно утратила веру в Бога.
Сестра показала мне, где ее палата. Мне вдруг подумалось, знают ли сестры, что донья Хосефина когда-то была куртизанкой, и что значило это для них или для Самого Господа.
Освещение в палате было тусклым, но я видела ее очень хорошо. Она лежала на кровати, один глаз был закрыт, другой – полузакрыт. Одну руку скрутила судорога, другая то сжималась, то разжималась, цепляясь за простыню, выражая, как мне показалось, сильное огорчение и отчаяние.
Я подошла к кровати и заговорила шепотом. Я сказала ей, что я – та самая светловолосая женщина, друг семьи Ортисов, и что именно я несколько дней тому назад сидела за столом рядом с ней в гостинице.
Я сказала ей, что мне очень жаль, что у нас не было возможности поговорить, что Франческа Ортис кое-что рассказала мне о ее прошлом и что мне хотелось поговорить с ней о ее и о своей жизни.
Я рассказала ей, как приехала в Мериду по звонку Эрнана Кастильо, который теперь мертв, что я отчаянно ищу то, что искал он, для того чтобы злодей, который убил его, получил по заслугам.
Я говорила, что мне трудно будет убедить ее в том, что я говорю правду, но мне очень нужна ее помощь.
– Не знаю, слышите ли вы меня, понимаете ли, но если можете, – говорила я, беря ее здоровую руку, – попытайтесь поговорить со мной. Сожмите один раз, если хотите сказать «да», и два раза, если – «нет».
Я почувствовала, как она слабо пожала мою руку. Одно пожатие – «Да».
– Он говорил вам, чего он искал? – спросила я.
«Да».
– Вы не можете сказать мне, что это. Это была книга? – снова спросила я.
«Да».
– Это редкая книга?
«Да».
– Одна из книг «Чилам Балам»? – спросила я, вспомнив слова Антонио.
Два пожатия – «Нет».
– Но это книга майя.
«Да».
– Грасиас, – сказала я ей.
В дверях появилась сестра.
– Уходите, – сказала она. – Ей необходим покой.
Я повернулась, чтобы уйти, но затем снова подошла к ней.
– Сегодня прочитали завещание дона Эрнана. Он оставил вам обручальное кольцо своей матери, – почти беззвучно произнесла я.
Уходя, я заметила в уголке ее здорового глаза слезу, которая медленно стекала по щеке. Я погладила ее по руке.
– Обещаю, что приду к вам еще раз, – только и смогла сказать я.
Чуэн
Приглашение, лежавшее в конверте из тисненой тонкой бумаги, сообщало, что сеньор Диего Мария Гомес Ариас и Шейла Страттон Гомес просят об удовольствии видеть меня у себя дома за ужином этим вечером.
Вряд ли приглашение в резиденцию Гомесов принесли сегодня. Справедливости ради следует заметить, что если бы я выходила и входила в отель через переднюю дверь, как все, я бы увидела приглашение тогда, когда его и прислали, прошлым вечером. Приглашение было доставлено, как мне сообщили, на лимузине с водителем, а когда я отправилась в одно из своих ночных путешествий по Мериде – в больницу к донье Хосефине, кто-то вечером сунул мне это приглашение под дверь. Я ничего не планировала на тот вечер и все еще хотела встретиться с доном Диего, чтобы поговорить с ним о доне Эрнане. А поскольку сегодня был чуэн, день обезьяны, которая по мифологии майя считается артистом, то он годился для встречи с доном Диего, собирателем и покровителем искусств.
Еще считалось, что это хороший день, день обретения знания, и я горячо надеялась на то, что так оно и будет. Я надеялась, что календарь майя разворачивается, как ему положено, и с радостью приняла приглашение.
Правда, в приглашении был один неприятный пункт, в нижнем левом углу было написано: «Вечерний туалет». У меня с собой не было ничего из того, что даже близко подходило бы под описание «вечерний туалет». Я бросилась к Изе. Она улыбнулась, когда увидела приглашение.
– Предоставь это мне, – сказала Иза. Мне показалось это хорошей мыслью.
У меня была еще масса других дел. В морге сегодня должна была появиться Эулалия Гонсалес, и мне нужно было еще много чего разузнать. Я могла, конечно, пойти трудным путем, отправиться в библиотеку музея и копаться в рядах маленьких учетных карточек и в стопках книг. Но у меня была идея получше.
Сначала я направилась в «Кафе Эскобар». Я внимательно оглядела зал кафе, ища Алехандро, но его там не было. Иза сказала мне, что сразу после чтения завещания он заперся в своей комнате и даже не спустился к обеду. Франческа оставила поднос с едой у его двери. Немного он все-таки поел, но большая часть еды осталась нетронутой. Должно быть, он до сих пор находился у себя в комнате.
Я снова прошла к платному телефону и заказала разговор с Алексом. Последние несколько дней я пару раз звонила Алексу из отеля, чтобы сообщить о случившемся. Я рассказала ему об убийствах и о морге, а он рассказал мне о последних проделках моего кота. Казалось, ему совсем не интересно то, что у меня здесь происходит. Но мне кажется, он решил, что в противовес тому, что со мной произошло в Мериде, я должна получить информацию из дома о чем-то обыденном.
Я не хотела пользоваться телефоном отеля. Времена наступили странные, да и я была не настолько наивной, чтобы не понимать, что майор Мартинес найдет какой-нибудь способ подслушать мой разговор. Платный телефон пусть и в коридоре кафе, казался мне более безопасным.
– Алекс, ты не полазишь для меня по Интернету? – начала я. – Мне нужна помощь в кое-каком расследовании.
– Конечно! – ответил он, я знала, что он согласится. В действительности Алекс больше всего на свете любил бороздить информационные супермагистрали. – Что нужно найти?
– Книги. Если точно – редкие книги. Книги майя. На книги «Чилам Балам» не обращай внимания. Это не то, что мы ищем, – сказала я, вспомнив информацию, полученную от доньи Хосефины. – Это должны быть какие-то очень редкие книги. Как Библия Гутенберга или свитки Мертвого моря, что-то вроде того.
– Прямо сейчас этим и займусь, – сказал он. И точно, я услышала стук клавиш компьютерной клавиатуры. Он вошел в сеть прямо во время нашего разговора.
– Что-нибудь еще?
– Да. Не знаю, сможешь ты или нет, но мне нужно кое-кого проверить.
– Имена?
– Лукас Май, Диего Мария Гомес Ариас, майор Игнасио Мартинес, и – я помолчала пару секунд – Джонатан Хамелин. Первый, Лукас Май, археолог, мексиканец, больше я о нем ничего не знаю. Гомес Ариас – местный богатый чудак: отели, вода и все такое, владелец судоходной компании, собиратель предметов искусства…
– Похоже, ты и так знаешь о нем довольно много, – прервал меня Алекс. – Хочешь знать о нем что-то особенное?
– Не знаю. Просто посмотри, есть ли о нем какая-нибудь необычная информация. Мартинес работает в федеральной полиции, больше я о нем ничего не могу сказать, кроме того, что он мне не нравится.
– А последний?
– Джонатан Хамелин. Археолог. Британец. Кембриджский университет. Специализируется на Месоамерике. Иза считает, что он – из благородной семьи.
Не могу сказать, был ли мой интерес к Джонатану вызван личными причинами или он проходил у меня как часть расследования гибели дона Эрнана. Я очень надеялась, что верным окажется первое.
– Есть, – сказал Алекс. – Чтобы узнать о некоторых из них, мне придется влезть в одну из новостных служб. В отличие от Интернета, они не бесплатные. Какие подробности тебе нужны?
– Все. Я оплачу расходы. Алекс, не волнуйся и возьми деньги из тех, что я оставила на дом, а я пришлю еще.
Я оставила немного денег на всякий случай, пока меня нет дома.
– Спасибо. Как с тобой связаться?
– Звони мне в отель. Если я буду там, скажи, что у меня затопило подвал или что-нибудь в этом роде. Я пойму и перезвоню тебе с другого телефона в течение часа. А если меня в отеле не будет, просто оставь сообщение, что звонишь по поводу кое-каких незначительных проблем у меня дома. Я перезвоню тебе сразу, как только смогу.
– Хорошо, – ответил он.
– И еще, Алекс, – сказала я, – будь осторожен. Ты ищешь информацию, за которую кое-кто готов убить. Так что, пожалуйста, не делай ничего такого, чтобы привлекло к тебе внимание. Не гоняй по Интернету, ладно?
– Лара, на электронных магистралях не бывает радаров, – сказал он. – Но я понял, о чем ты. Постараюсь не высовываться.
На этом мы закончили наш разговор, и я направилась в морг. Еще немного, и я стану специалистом по прохождению всех хитросплетений коридоров этого сурового заведения. Вскоре я снова стояла перед небольшим окошечком. Там опять сидел тот самый молодой человек с испачканными жиром пальцами и ел. Я спросила Эулалию Гонсалес.
– Как вас представить? – сказал он довольно официальным для человека с набитым ртом тоном.
Я сообщила свое имя. Ей оно все равно ни о чем не скажет.
Он позвал кого-то, затем нажал кнопку, открывавшую дверь, и указал на два обитые винилом стула, которые больше подошли бы чьей-нибудь кухне. Я села. Вскоре появилась Эулалия.
– Я так и знала, что это вы, – сказала она, увидев меня. – Чем могу помочь?
Я хотела расспросить ее о доне Эрнане, но заметила в ее поведении какую-то церемонность, к тому же она бросила в сторону любителя поесть тревожный взгляд, и я замолчала.
– Я просто пришла поблагодарить вас за любезность, оказанную нам в тот день. Мы были так потрясены, но потом нам показалось, что мы были не слишком вежливы… – я замолчала.
– Все нормально, – сказала она. – Не многие приходят поблагодарить сотрудников морга.
– Что ж, я вот тут подумала, можно я угощу вас кофе?
Пауза.
– Конечно, почему бы и нет? – сказала она. – У меня будет перерыв между часом и тремя. Встретимся в кафе «Пирамида», – добавила она, назвав маленькое кафе в районе рынка.
– Примерно в полвторого, ладно?
– Отлично, увидимся в кафе.
У меня был еще час в запасе, поэтому, чтобы убить время, я побрела в музей повидаться с Антонио Валескесом. В написанной от руки записке, которая была приклеена к двери библиотеки, говорилось, что он скоро вернется, но я прождала минут пятнадцать или около того, а он так и не появился. Я направилась в кафе.
Я немного поблуждала по рынку и все равно пришла на пять минут раньше, но я решила войти в кафе не через переднее патио, а через боковой вход.
В зале заведения почти не было посетителей. Хотя кафе явно пользовалось популярностью. Все сидели на улице на солнце или под навесом.
Я внимательно оглядела толпу, находясь в относительно темном помещении ресторана. Мне потребовалась минута, чтобы узнать Эулалию.
В морге на ней был белый халат и белые туфли, как у медсестер, черные длинные волосы собраны на затылке в хвост и никакого макияжа на лице. В кафе она пришла с распущенными волосами, в черной мини-юбке, блузке цвета фуксии и черных туфлях без каблуков.
Она сидела лицом ко мне, весьма оживленно общаясь с мужчиной, расположившимся напротив нее. Я колебалась, стоит ли прерывать их, но мужчина наклонился вперед, пожал ей руку, затем встал и повернулся вполоборота ко мне.
Это был Лукас. Он наклонился и поцеловал Эулалию, а она в ответ потрепала его по щеке. Затем, оглядев улицу, возможно ища меня, он исчез в рыночной толпе.
Я не ожидала такого поворота. Я надеялась добыть информацию у Эулалии, но теперь не знала, могу ли я ей доверять.
Пару минут я колебалась. Я предположила, что это – совпадение. Они явно были друзьями. А почему бы и нет? В конце концов у них так много общего. Она работала с недавно усопшими, а он с теми, кто покоился веками. Как романтично!
Несмотря на обстоятельства я улыбнулась, размышляя об их беседе. Получалось, что с ней за столиком в кафе он проговорил дольше, чем со мной за все время нашего знакомства.
Я решила привести в исполнение свой план.
– Привет, – сказала я, подходя к столику. – Спасибо, что приняли мое приглашение.
Она с некоторым удивлением посмотрела в направлении, откуда я появилась. Я могла бы поклясться, что ей было интересно, долго ли я там находилась.
– Несколько дней тому назад вы заходили в морг, – сказала она. – Мария передала, что вы спрашивали обо мне. А еще она сказала, что не говорила вам, как меня зовут.
– Свободный график, – сказала я. – Я вычислила вас по графику.
Она кивнула.
– Теперь моя очередь. Как вы узнали, что это была я, и почему вы решили, что я вернусь?
– Мария вас описала. К нам в морг не так часто заходят гринго, а вы в тот день были единственной иностранкой. А что касается возвращения, то вы задавали много вопросов, и по вашему виду было ясно, что ответы вас не удовлетворили. Кстати, меня тоже. Я видела, как вы дотронулись до ботинок. Какой вывод вы из этого сделали? – спросила она.
– Они были покрыты пылью. И отвороты брюк тоже. Это сложно заметить из-за цвета ботинок, но пыль можно было почувствовать на ощупь. Не думаю, что такую пыль можно собрать на ботинках, сидя в кабинете.
Она улыбнулась.
– А вы заметили, что один ботинок недавно намокал? Он был немного влажным.
Я покачала головой.
– Такое в кабинете тоже редко случается.
– Тогда как вы думаете, где и когда он был убит?
– Ну, я не патологоанатом, а только ассистент. Я ассистирую при вскрытии трупа и пишу отчеты для патологоанатома. Но я уверена, что его убили не в музее. Его перетащили туда из другого места – остались следы. Отсюда и пыль на отворотах и с изнанки его брюк. Пыль показалась мне похожей на известняк. Такую можно обнаружить где-нибудь за городом. Но помимо этого были выявлены остатки песка. Соли в песке или на его обуви не было, так что он ходил не по пляжу. Его путь пролегал по лесу. На ботинках были обнаружены остатки листвы деревьев, которых не встретишь в городе. А что касается времени, то я бы сказала, что он был убит ранним утром, скажем, между тремя и пятью часами утра того дня, когда было найдено тело, хотя трудно вычислить время с абсолютной точностью, что бы об этом ни писали в учебниках. Он был найден около восьми часов вечера уборщицей, и трупное окоченение уже начинало проходить. Метод убийства – очевиден. Его несколько раз ударили кинжалом, и это не был обычный кухонный нож. Лезвие довольно острое, но неровное.
Подошел официант с заказанным нами кофе и едой. Мы подождали, пока он уйдет, и продолжили.
– Расскажите мне о нефритовой бусине.
– Как я думаю – я и тогда об этом сказала, – ее положили ему в рот после смерти. Это значит, что кому-то пришлось разжать ему челюсти, чтобы вложить ее туда.
– Но зачем?
– Я бы сказала, что это часть древнего ритуала. Как говорит один мой друг («Лукас?» – подумала я) нефритовые бусины клали в рот усопшим в качестве пищи на время путешествия по подземному миру.
Мгновение я обдумывала ее слова.
– Но зачем убивать кого-то и позже совершать с ним нечто подобное? Разве это не странный поступок для убийцы – беспокоиться о душе своей жертвы? Возможно, это должно было стать знаком, который указывал, что эта смерть связана с майя?
– Понятия не имею, – она пожала плечами. – Но, возможно, это сделал тот, кто любил доктора Кастильо Риваса и для кого подобная вещь имеет значение.
Это была интересная мысль, и она в первый раз назвала покойного по имени.
Я поблагодарила ее за помощь и задала еще один вопрос.
– Почему вы рассказываете мне все это?
– Думаю, потому, что мне не особенно нравится Мартинес. Он – из полицейских старой закалки. Здесь, в Мексике, у нас проблема с полицией. Зарплата низкая, и в полицию не всегда попадают люди, которые были бы вам по душе. В такси заработки выше. А те, кто поступает на работу в полицию, как известно, прибегают к другим методам увеличения своих доходов, способам, которые не всегда благоприятно сказываются на обществе, если вы понимаете, о чем я.
Я кивнула. Видимо, она имела в виду, что они или берут взятки, или замешаны в чем-либо более серьезном.
– Чтобы изменить такое положение, нужно проделать много работы. Кандидаты проходят тщательный отбор, занимаются на специальных курсах и тому подобное. Но в такой обстановке очень трудно сформировать честную полицию, и правительству придется пройти долгий путь. К сожалению, еще есть такие люди, как Мартинес. Настоящие деспоты.
Мы еще немного поговорили на другие темы. Она оказалась очень приятным человеком. Когда ей пора было уходить, я снова поблагодарила ее, и она ушла, когда я оплачивала счет. После этого разговора мне было над чем поразмыслить.
Я решила вернуться в отель, чтобы отдохнуть. Полуденное солнце и жара угнетали, и, уставшая от своих ночных странствований, я быстро заснула. Полуденный сон был необходим еще и для того, чтобы вечером я могла достойно выглядеть на званом ужине у Гомесов.
Вернувшись в отель, я проверила, нет ли сообщений от Алекса.
Я поднялась в свой номер. Комнату заливало солнце, поэтому я немедленно подошла к окну и закрыла жалюзи.
Когда я отвернулась от окна, то на кровати увидела большую коробку. Открыв ее и развернув упаковочную бумагу, я обнаружила красивое расшитое платье, одно из тех, которые придумывала Иза. Платье было потрясающим: из шелка цвета морской волны с белой, темно-бирюзовой и серебряной вышивкой, глубоким вырезом и без рукавов. Еще в коробке лежала пара серебристых босоножек моего размера и маленькая вечерняя сумочка. Все было просто идеально!
К содержимому прилагалась маленькая карточка, на которой было написано: «Для моей дорогой подруги Лары. Пусть это сделает твои дни ярче!»
У меня в горле встал ком. Я, конечно, старалась сдерживать депрессию, причиной которой стал мой неудачный брак и потеря бизнеса, и ничего не говорила о переживаниях, связанных с убийством здесь, в Мериде. Иза все чувствовала и старалась меня ободрить.
Дело не в событиях последних нескольких дней или целого года, которые мне пришлось пережить, я просто знала, что мне очень повезло иметь такую подругу, как Иза.
Сантьяго сказал, что он попросит кого-нибудь из отеля подвезти меня к резиденции Гомесов, а я уверила его, что обратно поеду на такси, так как полагала, что будет уже поздно.
Незадолго до полдевятого я спустилась в вестибюль. Иза и Сантьяго ждали у конторки. Иза улыбнулась, когда увидела платье.
– Иза, оно мне очень нравится. Спасибо, – сказала я.
– Ты чудесно выглядишь, – сказала она, не замечая мешков у меня под глазами. – Я знала, что этот цвет подойдет к твоим волосам. Ты будешь мне лучшей рекламой. Надо дать тебе мои визитки, чтобы ты раздавала их на вечеринке, – пошутила она.
Я обняла ее.
Норберто вызвался отвезти меня и заставил сесть на заднее сидение, чтобы он выглядел как настоящий личный шофер.
Этим вечером мне не пришлось ждать у маленькой коробочки у ворот. Человек в униформе и белых перчатках стоял у входа и отмечал имена прибывающих гостей. Мы подъехали к входной двери, где еще один человек из обслуживающего персонала, щеголяя белыми перчатками, открыл мне дверь. Норберто сказал, что надеялся устроить шоу, лично открыв для меня дверь, но дом, похоже, просто переполнен прислугой! Он также отметил, что где-то, должно быть, прошла распродажа белых перчаток, и ему жаль, что он ее пропустил.
Ему удалось меня рассмешить, что было очень непросто, и ко времени, когда меня проводили в салон – в ту комнату, где, несколько дней тому назад, я пила с хозяйкой дома, – я чувствовала себя гораздо лучше. Я вдруг вспомнила, что пару лет тому назад, когда я была еще с Клайвом, у меня было чувство юмора.
Шейла и ее муж стояли у дверей в салон, приветствуя гостей. Они были необычной парой: она – высокая, светловолосая, голубоглазая и аристократичная; он – на пару дюймов ниже, темноволосый, но казался привлекательней, чем тогда, когда я видела его в баре. А еще он был очень обаятельным.
Он первым поприветствовал меня.
– Вы, должно быть, новая подруга моей жены. Рад с вами познакомиться. Вы также были коллегой доктора Кастильо Риваса. Мы были ужасно опечалены его кончиной.
Я пробормотала что-то вежливое и затем улыбнулась Шейле. Она действительно выглядела чудесно в молочно-белом с блестками платье. Однако центром внимания в комнате, по крайней мере, если судить по концентрации мужчин, была Монсеррат. На ней было просто сногсшибательное красное платье, которое обтягивало ее как перчатка, и красные туфли на очень высоких каблуках. Свои темные волосы она забрала наверх, демонстрируя серьги и ожерелье с бриллиантами и рубинами, без сомнения – подарок от папочки.
Большинство мужчин в комнате вились вокруг нее, словно мухи вокруг меда. И одной из этих мух был Джонатан.
Думаю, многие, если не большинство мужчин, хорошо смотрятся в смокинге. Однако немногие чувствуют себя в нем уютно. Джонатан был рожден для того, чтобы носить смокинг. Отчасти причиной тому был самонадеянный вид, который ему всегда удавалось сохранять, и, если выводы Изы были верны, привычка. Если вы регулярно посещаете Букингемский дворец, то вам часто приходится надевать смокинг.
Он заметил меня и отделился от островка, образовавшегося вокруг Монсеррат. Я заметила, как она проводила его взглядом, когда он шел через комнату и, подойдя ко мне, коснулся губами моей щеки.
– Какой приятный сюрприз, – улыбнулся он.
– Для меня – тоже, – улыбнулась я в ответ.
– Ты потрясающе выглядишь, – тихо произнес он, а затем добавил: – Позволь мне представить тебя кое-кому.
К тому времени в комнате было около тридцати человек. Следующий час или около того я провела, попивая шампанское и болтая с элитой Мериды: главой банка, различными политическими персонажами, председателем правления музея и парой членов правления.
Ужин подавался в столовой около десяти вечера. Все тридцать человек расселись за столом – можете представить его размеры – под люстрой, которую я видела в свой первый визит.
Дон Диего Мария и донья Шейла, как полагается хозяевам, сидели в противоположных концах стола, но Монсеррат сидела рядом с отцом по правую руку. Я подумала, что посадка за столом идеально отражает динамику обитателей этого дома: Диего и Монсеррат – неотделимы друг от друга, а между ними и Шейлой лежит пропасть.
Я сидела с той же стороны стола, что и Монсеррат, но напротив Джонатана. Они с Монсеррат были само очарование и остроумие. Моя встроенная радарная система, отлаженная несколькими годами замужества и без труда засекавшая мужчин с блуждающим взглядом и склонностью к молоденьким девушкам возраста Монсеррат, подала мне тревожный сигнал, и что-то кольнуло меня в глубине души.
Возьми себя в руки, Лара, сказала я себе, и с лучезарной улыбкой повернись направо к сидящему рядом с тобой доктору Ривере, который специализируется на здоровье богачей: болезнях печени, лишнем весе, липосакции и тому подобном.
Еда была великолепной, блюда сменяли друг друга, и, на мой взгляд, их было даже слишком много. Суп-крем, салат, рыбное блюдо, перепела, говядина, блюдо с сырами и лучшее из десертных блюд. Каждому блюду соответствовало специально подобранное вино, которое лилось рекой. Подобная диета действительно могла сделать доктора Риверу очень богатым человеком.
Затем дон Диего объявил, что мужчины удаляются в гостиную выкурить по сигаре и выпить портвейна, а дамы возвращаются в салон выпить дижестив [23]23
Улучшающий пищеварение алкогольный напиток, подаваемый в конце трапезы.
[Закрыть].
– Как необычно старомодно, – одними губами сказала я Джонатану через стол. Ему с трудом удалось сохранить серьезное выражение лица.
Я провела вежливые полчаса с дамами, и, когда на исходе вечера мы воссоединились с нашими мужчинами, я направилась в дамскую комнату. Она была занята, но слуга направил меня наверх в другую. Выйдя из нее, я остановилась в коридоре наверху, чтобы полюбоваться картинами. Они были великолепны.
– Любите искусство? – произнес голос позади меня. Это был хозяин, сам дон Диего Мария, с бокалом портвейна в одной руке и сигарой в другой. Он, должно быть, видел, как я рассматриваю его картины, и ненадолго покинул своих гостей.
– Разве это может не понравиться? Матисс, не так ли? – спросила я, указывая на картину напротив меня.
– Да, – ответил он. – Одна из моих любимых. Вы позволите немного рассказать вам о ней?
Я кивнула, он присел со своей сигарой и выпивкой на небольшой приставной столик и принялся описывать детали картины.
Без сомнений, он был большим знатоком. Но страсть, с которой этот человек рассказывал о живописи, казалась несколько странной. Когда он говорил, его голос переходил на шепот. Похоже, он даже забыл о моем существовании.
Я не сомневалась, что для него линии картины были подобны контурам тела любовницы, цвета отражали цвет глаз, губ и волос, художник являлся для него богоподобным существом, вдохнувшим в нее жизнь. Когда он говорил, то, словно лаская, водил рукой по поверхности картины. Описывая картину, он в каком-то смысле занимался с ней любовью.
Когда он закончил, то поднялся, помолчал мгновение, а затем повернулся ко мне со смущенной улыбкой.
– Как видите, я – раб искусства.
Он рассмеялся.
Я улыбнулась в ответ.
– Вы еще и страстный коллекционер доколумбовых предметов искусства, насколько я понимаю, – сказала я.
Он кивнул.
– Мне нравится так думать. Однако кое-что из коллекции было украдено.
Никто не посмел во время ужина упомянуть о краже статуэтки Ицамны, но здесь он заговорил об этом открыто.
– Такое несчастье. Я сам был там той ночью, в «Эк Балам».
– Правда? А что вы думаете о «Детях Говорящего Креста»? Я теряюсь в догадках о том, что касается мотива. Насколько я понимаю, прежде никто и никогда не слышал об этой группировке, к тому же с тех пор они ничего больше не совершили, по крайней мере из того, о чем бы они заявили публично.