Текст книги "В огнях Бродвея"
Автор книги: Лесли Энн Роуз
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
3
Через несколько кварталов Бродвей изменился до неузнаваемости. Вместо блеска и сияния огней рекламы и витрин магазинов вдоль тротуаров выстроились невысокие, в пять-шесть этажей узкие блеклые дома. Строго, но без излишеств расчерченные фасады, и по каждому с верхнего этажа спускается ажурная лестница. В районе Сохо улица приобретала особое архитектурное своеобразие и носила название «чугунного Бродвея».
В середине позапрошлого столетия быстро-возводящиеся конструкции из чугуна заполнили торгово-промышленный Сохо. Со временем фабрики и склады перебрались на окраины, торговля утихла, и «чугунные дома» пришли в запустение. Второе рождение квартала произошло лишь в семидесятые годы двадцатого века, когда заброшенные склады и цеха облюбовала богема, быстро сообразив, что из просторных и светлых помещений получатся идеальные студии и мастерские. Сейчас здесь остались лишь самые удачливые из служителей муз. Модное жилье давно стало им не по карману.
Леонард Солвей, чей офис занимал целый этаж в Хьюворт билдинг, без сомнения, являлся одним из самых успешных продюсеров бродвейских пьес и мюзиклов. Солвей посвятил театру пятьдесят лет жизни и бесчисленное количество денег. Далеко не все финансовые затраты Солвея окупались. Однако он, как никто другой, умел вовремя снять со сцены провальный мюзикл и заменить его новым. Погоню за прибылью, казавшуюся многим самоцелью Солвея, он оправдывал тем, что страстно любит театр, а следовательно, старается заработать как можно больше денег на спектакле, чтобы поставить следующий.
Диана поднялась к Солвею, как и договаривались накануне, в десять часов утра. Необъяснимое волнение заставило Диану подняться с постели раньше обычного, и вместо традиционной чашки кофе она позволила себе булочку с джемом и чай. Не зная чем себя занять в оставшиеся до назначенной встречи полтора часа, Диана отправилась на пробежку.
При других обстоятельствах она, возможно, заглянула бы к Сандре, которая занимала соседнюю квартиру. Однако ночью она слышала, что к подруге заявился Стив, и они довольно бурно что-то обсуждали. Предположив, что причиной скандала могла быть она, Диана не решилась будить соседей и напрашиваться к ним на завтрак.
– Доброе утро, я могу видеть мистера Солвея? – спросила Диана у миловидной молодой женщины, личного секретаря продюсера.
– Одну минуту. Я сейчас спрошу. – Она скрылась за дверью.
Диана осмотрелась. Она была здесь не впервые, но снова поразилась роскоши обстановки. В свободное от деловых переговоров время Солвей, как типичный житель Сохо, коллекционировал современную живопись и собирал на мегавечеринки весь окрестный бомонд. В общем, делал все то, что положено по статусу человеку, чья жизнь удалась.
Прошла минута. Затем другая, третья… а секретарша все не возвращалась. Наконец она появилась, красная как ошпаренный кипятком рак, и, запинаясь, предложила Диане чего-нибудь выпить.
– Мистер Солвей занят? – Беспокойство Дианы усиливалось.
Что все это значит? Разве ему неизвестно о том, что у нее не так уж много времени на сборы? Конечно, она могла последовать совету благоразумной Сандры и позаботиться о чемоданах еще накануне, но тогда она не была бы Дианой Роуз.
– Да, он просил вас немного подождать. И еще мне нужно сделать один звонок, если вы не возражаете.
Помощница Солвея явно намекала на то, что Диане следует покинуть приемную и подождать аудиенции в другом месте, но Диана ничего подобного делать не собиралась. Не дожидаясь приглашения, она уселась в одно из мягких кожаных кресел.
Женщина заняла свое рабочее место и подняла телефонную трубку. Бросив на настырную посетительницу красноречивый взгляд и не добившись ровным счетом никакого результата, она набрала номер и попросила пригласить к телефону Сандру Лоуренс. Диана затаила дыхание, жадно ловя каждое слово.
– Мисс Лоуренс, вы не могли бы прямо сейчас подъехать в офис мистера Солвея? – защебетала секретарша тоном, далеким от того, каким разговаривала с Дианой. – Да-да. Как можно быстрее. Нет, не беспокойтесь… разумеется, он вас дождется. До свидания.
Когда она повесила трубку и подняла взгляд, то едва не лишилась чувств от испуга. Над ее столом склонилась Диана. Сурово сдвинутые брови и плотно сжатые губы, превратившиеся в тонкую кривую линию, не оставляли сомнения, что актриса настроена решительно и не уйдет, пока не получит исчерпывающие ответы на все свои вопросы.
– Мисс Роуз, думаю, вам лучше поговорить с моим боссом… Я предупрежу.
Секретарша хотела нажать на кнопку интеркома, но Диана ее остановила:
– Говорят, Солвей обожает сюрпризы. Не будем лишать его удовольствия. – Не дожидаясь возражений, Диана ворвалась в кабинет продюсера с твердым намерением получить объяснения.
– О, Диана! Восхитительная богиня театра «Мажестик»! Какими судьбами? – неумело изобразил удивление пухлый человечек за массивным письменным столом. – Я тут немного увлекся новым сценарием. Никак не могу решить, стоит ли очередной «шедевр» Макдугла пяти миллионов, которые он запрашивает.
– Мистер Солвей, я что-то не пойму.
Диана оперлась обеими руками на столешницу и заглянула в глаза «бродвейскому карману», в который то и дело запускали руку драматурги, поэты, композиторы, актеры, менеджеры, профсоюзы, рекламщики, страховщики, юристы, арендаторы театров, режиссеры и дизайнеры. Всю эту братию порой приходилось не просто кормить, а потчевать деликатесами. Однако усилия не проходили даром. Некоторые мюзиклы становились событиями сезона и с лихвой окупали финансовые затраты продюсеров. Именно ради драгоценных золотых песчинок приходилось промывать тонны породы.
– Чего же ты не поймешь, моя дорогая Диана? – невинно похлопав ресницами, спросил Солвей.
Однако Диану не так-то просто было провести.
– Вчера меня утвердили на главную роль в европейской версии «Земных радостей», а сегодня, когда я пришла подписывать контракт, ваша секретарша делает вид, что меня не существует. Я хочу знать, что все это значит.
– Видишь ли… – Солвей явно тянул время, выводя Диану из себя еще больше, – произошли кое-какие изменения.
Диана вопросительно изогнула бровь.
– В Европу отправится Сандра Лоуренс.
– Что?! – К своим двадцати четырем годам Диана самонадеянно решила, что ее уже ничем нельзя удивить или шокировать. Однако Солвею это с легкостью удалось.
– Такова жизнь, Диана. – Он развел руками. – Сегодня – ты, а завтра – тебя.
– Но… постойте. – Диана судорожно пыталась собрать мысли, но они, словно муравьи, разбегались в разные стороны. – Вы ведь сами вчера утвердили меня.
– У меня было время изменить свое решение.
– А как же?.. – Диана мысленно укоряла себя за проявленную слабость, но предательские слезы так и норовили выкатиться из глаз.
– Милочка, не устраивай сцен. – Солвей, чувствуя свое бессилие перед женскими слезами, разозлился. Причем на причину своего смущения и дискомфорта – на Диану Роуз, которая того и гляди устроит в его кабинете потоп. – Говорят, что вы с мисс Лоуренс подруги.
Диана быстро кивнула в ответ и всхлипнула. Боже, как же она презирала себя в этот момент! Распустила нюни.
– Почему бы тебе тогда не порадоваться за нее, а?
– Я… рада. Очень рада за Сандру. Если бы вы сразу выбрали ее, то… Почему вы передумали, мистер Солвей? Еще вчера вы клялись и божились, что только третья мировая война может помешать заключению контракта.
Солвей вздохнул и вытер со лба выступившие капельки пота. Причины, подвигнувшие его на изменение решения, были слишком личными, чтобы обсуждать их. К тому же у Солвея не было ни малейшего желания посвящать в свои проблемы весь Бродвей.
– Диана, я предпочитаю оставить в тайне свои резоны.
– То есть я должна смириться с тем, что продюсер – самодур? – чересчур, пожалуй, жестко спросила Диана.
– Этот, как ты выразилась, самодур обеспечивает тебя работой. Однако если ты не хочешь мириться с его решениями… – Солвей снова вздохнул. – Жаль, но нам придется расстаться.
Второго удара Диана ожидала еще меньше. Когда речь о европейской версии мюзикла «Земные радости» зашла в первый раз, актрис заверили, что они в любом случае не останутся без работы. Кого бы из двух звезд ни предпочел Солвей, вторая осталась бы на Бродвее. Похоже, я только что допустила страшную ошибку, вынуждена была признаться самой себе Диана. Пока она раздумывала над тем, как исправить ситуацию, сложившуюся по ее же вине, в кабинет заглянула секретарша и доложила о прибытии Сандры Лоуренс.
Солвей расплылся в улыбке. Наконец-то испытание закончилось! Сейчас они с Сандрой подпишут контракт, и Диане ничего не останется, как кусать локти и завидовать подруге. Солвей, как и многие другие театральные деятели, подозревал актрис в скрытом соперничестве и ни на йоту не верил в женскую дружбу. Что ж, настало время открыть карты.
– Доброе утро, мистер Солвей, – едва переступив порог, произнесла Сандра.
Увидев Диану, она улыбнулась. Звонок секретарши продюсера застал Сандру врасплох. Судя по отсутствию косметики, Сандра торопилась.
– Чем могу быть полезна?
– Садитесь, мисс Лоуренс.
Диана сдвинула брови. Вовремя же Солвей вспомнил о хороших манерах!
Сандра опустилась в ближайшее кресло.
– Нет-нет, подойди сюда.
Бросив вопросительный взгляд на Диану, Сандра поднялась и подошла к столу Солвея.
– У меня для тебя хорошая новость.
– Какая?
– Ты отправляешься в европейское турне.
Сандра не сдержала радостный возглас и резко обернулась к подруге.
– Диана, это же здорово! Мы отправимся вместе! Лучше и придумать было нельзя. Признаться, я сразу подумала, что вдвоем мы справились бы гораздо лучше… – Сандра осеклась на полуслове, заметив в глазах подруги слезы. – Диана, почему ты не радуешься? Не хочешь, чтобы я тоже ехала?
К счастью Дианы, Солвей пришел ей на помощь:
– Сандра, погоди. Ты меня неправильно поняла.
– Неправильно? В чем дело?
– Диана остается. Едешь только ты.
В кабинете воцарилась гробовая тишина. Казалось, было слышно тревожное биение трех сердец.
– Я вызвал тебя сегодня для того, чтобы подписать контракт. Надеюсь, ты не против?
– А как же ты? – обратилась Сандра к Диане, словно не расслышав вопроса Солвея.
Диана пожала плечами и грустно улыбнулась.
– Я останусь здесь.
– Нет, я не могу поехать. Ты ведь так об этом мечтала.
– Не больше чем ты, Сандра.
– Но… господи, не могу поверить. – Сандра закрыла лицо руками и несколько секунд просидела без движения. – Когда она убрала руки от лица, оно было красным от слез. Ни Солвей, ни Диана сразу не поняли, что это были за слезы: радости или печали. – Диана, ты правда не разозлишься на меня?
– Конечно нет! Что за мысли! Я рада за тебя, честное слово.
– А когда нужно ехать?
– До конца недели вся труппа должна собраться в Лондоне. Так что у тебя в запасе еще несколько дней. Не хочу давить на тебя, Сандра, но я был бы рад, если бы ты отправилась в Англию уже завтра-послезавтра.
– Так скоро? – Сандра заметно приуныла, но Диана тут же ее взбодрила обещанием помочь со сборами. Ей все равно нечем будет заняться в ближайшее время.
Диана надеялась, что Солвей вскоре оттает и забудет о своих словах насчет ее увольнения.
– Если все вопросы улажены, то ознакомься с контрактом и поставь свою подпись. – Солвей пододвинул к опешившей актрисе заранее подготовленные документы и поднялся со своего кресла. – Извините, леди, вынужден вас оставить. У меня назначена важная встреча. Если возникнут проблемы, свяжитесь со мной или с моим юристом.
Как только за Солвеем закрылась дверь, Сандра отодвинула бумаги и позвала Диану.
– Ты точно на меня не обижаешься? Ведь эта роль была твоей.
– Только один день. Сегодня роль получила ты, – старательно скрывая грусть, ответила Диана.
– У меня идея: подпиши контракт вместо меня. Подпись Солвея стоит уже на всех экземплярах. Ему придется смириться. Ни один адвокат не сможет оспорить контракт.
Диана не знала, смеяться или плакать. Сандра с такой искренностью предложила нарушить договоренность с Солвеем, словно еще накануне не читала ей моральные проповеди об обязательствах и честности.
– Не глупи. Это твой шанс. Подписывай.
– А как же ты?
– Лучше подумай о себе. Тебе ведь еще нужно поставить в известность Стива.
Сандра вскрикнула, словно мысль о женихе впервые пришла ей в голову. Ночью, когда Стив приехал к ней домой, Сандра полчаса извинялась за испорченный вечер, хотя в глубине души считала виновным Стива, а не Диану. Ведь именно он позволил себе оскорбительные выпады в адрес ее подруги. Шаткий мир, установленный только к утру, снова был под угрозой. К гадалке не ходи, Стиву придется не по душе скорый отъезд невесты. К тому же ни Солвей, ни кто-либо другой не мог с точностью сказать, как долго продлятся гастроли. Не окупающие себя спектакли снимались со сцены в мгновение ока, а успешные шли годами и даже десятилетиями.
– Я поеду к нему прямо сейчас в офис и расскажу о решении Солвея.
– Сандра, для начала успокойся. Ты слишком взволнована. Со Стивом лучше не разговаривать на повышенных тонах.
– Я вовсе не собираюсь с ним ругаться. Просто попрошу повременить со свадьбой. В конце концов, мы можем сыграть ее и в Европе, – неуверенно сказала Сандра, словно сама не верила в то, что говорит.
– Знаешь, что самое забавное? Вчера вечером мы праздновали мой успех.
– Диана, не трепли себе нервы.
– Нет, Сандра, я не о том. Помнишь, я рассказывала тебе о примете с кольцами?
– Давай еще скажи, что на Солвея повлияли темные силы.
– Однако мы и в самом деле поменялись судьбами.
– Диана, мы поменялись не судьбами, а всего лишь ролью в мюзикле. Правда, если ты сейчас сообщишь, что выходишь замуж за Стива, то я…
– Можешь быть уверена – это не произойдет никогда. Мы со Стивом друг друга не перевариваем с первого взгляда. Я поражаюсь: что общего у тебя может быть с таким высокомерным и наглым типом?
– Диана, не начинай, если не хочешь поссориться со мной, – предупредила Сандра.
– Я всего лишь вернула ему одну из вчерашних нападок. Почему ты всегда заступаешься за него, а не за меня?
– Потому что я люблю Стива и хочу стать его женой.
– Ты ему веришь?
– Да.
– На все сто?
– Диана, что за расспросы? Если ты знаешь что-то такое о Стиве, чего не знаю я, то лучше скажи сразу, а не ходи вокруг да около.
– К сожалению, на Стива у меня нет компромата, – призналась Диана, явно расстроенная этим обстоятельством.
– Тогда не сей в моем сердце сомнения. Я верю Стиву.
– Скоро у тебя появится шанс проверить, верит ли он тебе.
– В каком смысле?
– Если да, он с легкостью отпустит тебя в турне. А если нет…
– Стив знает, как это для меня важно, и не станет вставлять палки в колеса. Возможно, небольшая передышка в отношениях даже пойдет нам на пользу. В последнее время мы с ним часто ругаемся по пустякам.
– Разлука, как ветер, раздувает сильную любовь и гасит слабую, – с претензией на философскую глубину мысли заметила Диана. – Подписывай контракт, и я пойду.
Пока Сандра ставила автографы на бумагах, Диана всеми силами старалась сдержать рыдания. Как же она будет жить дальше? Вся ее жизнь была связана со сценой. Диана не раз просыпалась в холодном липком поту после ночных кошмаров, в которых видела себя забытой, заброшенной и никому не известной актрисой захудалого театрика, кочующего из штата в штат.
Огни Бродвея были ее счастьем и любовью. По крайней мере, ее роман с театром бил все рекорды ее любовных романов с мужчинами. Поклонники и любовники приходили и уходили, оставляя по себе память в виде драгоценностей или дорогих безделушек. А театр оставался, вновь и вновь влюбляя в себя Диану новыми постановками.
– Диана?.. – Сандра подняла голову, но подруги уже не было в кабинете.
Оставалось гадать, как той удалось столь бесшумно и незаметно уйти.
4
Слезы слепили глаза и размывали очертания предметов. Автомобили и пешеходы словно в замедленной съемке проплывали мимо Дианы. Лишь проехав несколько кварталов, она осознала, какую ошибку совершила, сев за руль. Сбежав из офиса Леонарда Солвея и оставшись наедине со своими мыслями и переживаниями, Диана дала волю переполнявшим ее эмоциям. Тело сотрясали глухие рыдания, а перед глазами плыли разноцветные круги, но Диана твердо решила ехать домой на своей машине. Она желала как можно скорее оказаться подальше от посторонних глаз и выплакать свое горе. Раньше она упрекала людей, прятавшихся в скорлупе и отказывающихся принимать чужую помощь и поддержку. Сегодня она мечтала о необитаемом острове, где ни одна живая душа не потревожит ее дурацкими сочувствиями и лицемерными уверениями в том, что ее ждет великое будущее.
Диана так глубоко погрузилась в мрачные мысли, что едва успела затормозить перед преградившим дорогу полицейским. Он, казалось, и глазом не моргнул, увидев за рулем плачущую женщину.
– Офицер Робинсон, – представился полицейский, наклонившись к открытому окну. – Вы в порядке, мэм?
– Да, – пробурчала Диана, меньше всего желающая обсуждать свои проблемы со стражем правопорядка.
– Будьте любезны ваши документы.
– Если я что-то нарушила, то выпишите квитанцию. – Диана протянула полицейскому права.
Он улыбнулся так, как полицейские никогда не улыбаются. Диана опешила. Уж не привиделась ли ей эта обаятельная улыбка? Она украдкой посмотрела на полицейского, сосредоточенно изучавшего ее документы. На вид ему лет двадцать шесть – двадцать семь. Обручальное кольцо отсутствует. Темно-каштановые волосы и почти черные глаза. Коричневая форма, кольца наручников на поясе, дубинка и толстая пачка квитанций в кармане – ничего странного или необычного. Рядовой полицейский города Нью-Йорка. Вот только почему же ей не по себе при взгляде на этого мужчину? Диана стыдливо опустила ресницы, когда офицер Робинсон перехватил ее взгляд.
– Мисс Роуз, вы уверены, что в состоянии вести автомобиль? – пожалуй, слишком вежливо и мягко для полицейского спросил он.
– Разумеется, – плаксивым голосом ответила Диана. Когда же эти дурацкие слезы закончатся?
– Я бы вас все-таки попросил съехать с дороги и задержаться на пять минут.
– Для чего? – холодно спросила она.
Уж не намерен ли полицейский вызвать психолога? Она слышала о штатных полицейских психологах, которые, как правило, оказывают помощь женщинам, оказавшимся жертвами насилия.
– Пожалуйста.
Офицер Робинсон произнес последнее слово с такой заботой – уж не сошла ли она с ума? – и с такой нежностью, что Диана как завороженная последовала его совету и съехала на обочину.
Следующие пять минут, о которых просил ее полицейский, ровным счетом ничего не происходило. Диана сидела в своей машине и глотала слезы, изредка посматривая на дорогу, где дежурил Робинсон. Офицер полиции произвел на Диану двойственное впечатление. С одной стороны, она, как и всякий нарушитель, побаивалась служителей закона. Не будучи трусливой от природы, Диана все же переживала под пристальным оком полицейских что-то наподобие благоговейного трепета. Абсолютно не совместимого с симпатией или сочувствием. С другой стороны, офицер Робинсон проникся ее проблемой, даже не зная, в чем она состоит. Мягкий, отечески заботливый баритон незнакомого мужчины немного успокоил Диану. Она уже не рыдала навзрыд, а лишь тихонько всхлипывала при мысли, что дома ее ждут наполовину собранные чемоданы.
– Надеюсь, вы не устали меня ждать, мисс Роуз?
Диана от неожиданности вздрогнула, и офицер полиции виновато улыбнулся.
– Простите, не хотел вас напугать.
– Что вы от меня хотите?
– Если честно, то вы мне очень понравились. Как только вас увидел, сразу понял, что не прощу себе, если отпущу вас в таком состоянии одну.
– Я в нормальном состоянии.
– Сожалею, если слезы – ваше нормальное состояние, – без тени иронии или злого сарказма сказал он.
– Зачем вы попросили меня подождать? Если дело в штрафе…
– Как ни поразительно, но вы ничего не успели нарушить, мисс Роуз. Не беспокойтесь.
– Тогда с какой стати вы меня задержали? – Силы Дианы были настолько истощены, что даже злиться она была не в состоянии.
– Я хочу предложить вам свою помощь.
– Спасибо, не надо, – холодно отрезала она.
– Почему вы сразу отказываетесь? Неужели вам нисколько не любопытно?
– Нисколько, – покривила душой Диана, которую уже разбирало любопытство.
Вопреки здравому смыслу задержавший ее полицейский производил на нее все лучшее и лучшее впечатление с каждой минутой. Безусловно, он был очень привлекателен и сексуален. Наверняка у него нет недостатка в подружках. Диана мысленно упрекнула себя за то, что сует нос в чужие дела. Какое ей дело до того, с кем спит офицер Робинсон? Ее вообще не должны волновать подобные ему люди. Во всяком случае, как потенциальные любовники. Она не настолько богата и знаменита, чтобы позволить себе роман с простым полицейским. Тогда почему ее сердце переворачивается каждый раз, когда он смотрит на нее своими карими глазами?
Я слишком расстроена и растеряна, вот мне и лезут в голову всякие глупости. В таком состоянии женщины часто совершают необдуманные поступки, о которых приходится сожалеть порой до конца дней.
– Позвольте мне подвезти вас до дома.
– Неужели доблестный полицейский покинет свой пост ради красивых глаз?
– Во-первых, у вас и в самом деле прекрасные глаза, мисс Роуз.
Диана потупила взор, почувствовав, как заливается стыдливым румянцем. Только бы он не подумал, что она флиртует и напрашивается на комплименты, как какая-нибудь жеманная кокетка. Однако офицер Робинсон ничего такого не подумал и продолжил:
– А во-вторых, моя смена закончилась. Именно поэтому я и просил вас подождать пять минут.
Диана посмотрела на часы. Две минуты первого. В машину она села в половине одиннадцатого. Где же ее носило столько времени и каким чудом ей удалось избежать аварии или несчастного случая? Неожиданное предложение полицейского показалось ей весьма разумным. А вот его мотивы силами разума объяснить было куда сложнее.
– С каких это пор полицейские оказывают эскорт-услуги?
– Таким очаровательным молодым леди, как вы, грех не помочь.
– И часто вы помогаете? – Диана прикусила язык, испугавшись своей предвзятой, обвинительной интонации. В конце концов она ведь не собирается заводить с ним интрижку!
– Впервые. – Он откашлялся. – Так я могу вас доставить до дома?
– С чего вы взяли, что я еду домой?
– Вы плачете. Когда я чем-то расстроен, то тороплюсь в свою берлогу – подальше от любопытных глаз.
Он с такой точностью передал чувства Дианы, что она сдалась.
– Хорошо, садитесь в машину.
Однако Робинсон не пошевелился.
– В чем дело? – осведомилась Диана.
– Я должен сесть за руль.
– Должен? – язвительно переспросила она, выразительно вскинув брови.
– Не могу допустить, чтобы вы попали в аварию. Пересядьте, пожалуйста, на пассажирское сиденье, а я поведу машину.
– Вы всегда так настырны и самоуверенны?
Он едва заметно улыбнулся и кивнул.
– Не знаю, почему я соглашаюсь… – Диана вздохнула и распахнула дверцу. Выйдя из машины, она отметила, что больше не плачет. – Вы словно загипнотизировали меня.
Полицейский занял место водителя и с интересом осмотрел панель управления. Диана села на переднее сиденье. Молчание затягивалось, но никто не решался заговорить первым. Робинсон не выдержал:
– Меня зовут Эммет.
– Очень приятно. Мое имя вам уже известно.
– Диана – красивое имя. Позволите мне вас так называть?
– Вы держите в руках руль моего автомобиля и спрашиваете, можете ли называть меня по имени? – Диана усмехнулась. – Надеюсь, вы не рассчитываете попасть в мой дом на чашку кофе.
– Если честно, то я был бы счастлив. – Словно оправдываясь за бестактность, Эммет добавил: – С утра маковой росинки во рту не было.
– Я подумаю, – уклончиво ответила Диана, завороженно глядя на мускулистые руки Эммета, крепко державшие руль.
– Куда ехать?
– Кроу-драйв, шестнадцать.
– Одна живете?
– Да, а что? – довольно агрессивно отреагировала Диана.
– Ничего. Просто спросил, – опешил от ее неожиданной грубости Эммет.
– А вы?
– Что я?
– Где вы живете? Ваше семейное положение меня не интересует.
– В самом деле? – Эммет лукаво прищурился и назвал свой адрес.
Диана удивилась тому, что ее новый знакомый живет в Сохо, однако предпочла не вдаваться в подробности. Задавая личные вопросы, всегда будь готов ответить на подобные и сам.
– Чем вы занимаетесь? – пытаясь поддержать угаснувшую беседу, спросил Эммет.
– Уже ничем.
– Вы плакали, потому что лишились работы? Это не повод для слез.
– Я плакала потому, что лишилась не только работы, но и мечты.
– У вас появятся новые мечты.
– Меня и старая устраивала.
– Я не любитель кактусов, – заметил Эммет.
– Это вы к чему?
Эммет казался Диане все более привлекательным и все более странным. Уж не сумасшедший ли он? Может быть, самое время звать на помощь? Только вот кого? Представитель полиции и так рядом с ней.
– К тому, что ваши колючки мне нравятся.
– Какие еще колючки? – Диана осмотрела салон автомобиля. Не обнаружив, никаких колючих или острых предметов, она прямо спросила: – Признайтесь, вы ненормальный?
Настал черед Эммета удивляться и недоумевать.
– Вообще-то на здоровье не жалуюсь, но так ведь говорят все сумасшедшие, не так ли? – Диана кивнула, и он продолжил: – Я говорил о ваших ответах. Они такие колючие, как шипы розы или иголки кактуса. Вы всегда так себя ведете?
– Простите. Вообще-то обычно я другая.
– Значит, мне сегодня просто не повезло.
– Как и мне. – Диана печально вздохнула.
– Тогда предлагаю нам обоим радоваться нашей встрече. По крайней мере одно хорошее событие за день. Что касается меня, то я очень… очень рад нашему знакомству.
Диана ничего не ответила, хотя в глубине души тоже радовалась случайному знакомству. Жаль, что оно не сулило никаких перспектив. Вот если бы Джосер-старший обладал внешностью и молодостью Эммета, сохранив при этом свое влияние и капитал… Мечтать не вредно, тут же мысленно осадила себя Диана.
– Остановите здесь, – попросила Диана, когда автомобиль поравнялся с ее подъездом.
– Ну так я могу рассчитывать на чашку кофе?
Располагающая к доверию улыбка Эммета склонила Диану к принятию положительного решения. Мужское общество всегда поднимало ей настроение, а сегодня это требовалось как никогда. Пусть Эммет Робинсон не дотягивал до «идеального партнера» по классификации Дианы, но вполне соответствовал «классному парню».
– Предупреждаю: у меня жуткий бардак. И это не кокетство. Так что берегите ноги и… мои чемоданы.
– Вы собираетесь уезжать? – не скрывая разочарования, спросил Эммет, коснувшись ее руки, чтобы вернуть ключи от машины.
– Уже нет. Радуйтесь, – огрызнулась Диана, неожиданно ощутив прилив необъяснимой радости. Обжигающее тепло руки Эммета коснулось ее пальцев, а затем хлынуло по венам, наполняя все тело звенящим жаром волнения. Диана отдернула руку. – Пойдемте уж. Что с вами делать?