355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лесли Чартерис » Святой против Треугольника » Текст книги (страница 2)
Святой против Треугольника
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 01:03

Текст книги "Святой против Треугольника"


Автор книги: Лесли Чартерис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц)

Глава 3

в которой Святой услышал музыку и встретил палача

Железнодорожный паром, в тумане пересекающий залив, издал протяжный гудок. Как часто туман затоплял Сан-Франциско, поглощая все – и людей, и дома.

С последнего этажа «Пасифик» Саймон Темплер смотрел на эту плотную пелену и думал о том, сколько невероятных авантюр может таиться в таком тумане, сколько недругов готовы использовать его, чтобы подкрасться, подстеречь и уничтожить.

Он зевнул и потянулся. Все было слишком, чересчур спокойно. Он скучал.

И Патриции нет! Молодая женщина-, верный и давний друг, несколько дней назад отправилась путешествовать. Он тоже собирался ехать и уже начал укладывать вещи, но вдруг передумал.

– Нет, девочка, поезжай без меня, – заявил он.

Патриция привыкла к самым неожиданным его выходкам. Она только пожала плечами.

– Она блондинка или брюнетка? – весело спросила она. – Или, может быть, рыжая?

– Я так до сих пор и не понял, какого ты цвета, дорогая Пат.

– Цвета радуги, Саймон. Хочешь, чтобы я осталась?

– Понятия не имею. Даже не знаю, не сорвусь ли сам с тобой в последнюю минуту.

– Надеюсь, ты пришлешь мне телеграмму, когда будешь сидеть на электрическом стуле... или позже, когда уже будет решено поджаривать тебе пятки.

– Ты будешь хороша в роли неутешной вдовы.

– Ну уж нет, – сказала она со своей милой улыбкой, – черное мне не идет.

И вот теперь Саймон был один, так как он настоял, чтобы Хоппи Униатц сопровождал Патрицию.

Он так и не договорился с собой, что ему следовало делать, – ехать или оставаться. Но что-то подсказывало ему, что судьба где-то здесь, неподалеку, может быть за этой стеной тумана, и в ее раскрытых ладонях – сюрприз.

Он снова взял газету, которую едва пробежал, и взгляд его упал на объявление:

СЕГОДНЯ ДЕНЬ УДАЧ.

ОБРАТИТЕСЬ К ТРЕУГОЛЬНИКУ В ЛАС-ВЕГАСЕ

Конечно же, Саймон пожал плечами, не придав этому никакого значения.

А в этот момент дверь кабинета Треугольника, выходящая в зал ожидания, открылась, и Хал Госс появился на пороге. Он посмотрел на молодую секретаршу, и та улыбнулась ему. Госс подошел, Каролина подняла голову и улыбнулась еще шире. Хал с трудом переводил дыхание.

– Вызовите Кринга, – приказал он. – Он мне нужен. И поскорее, хорошо?

Каролина наклонила голову, и ее волосы коснулись подбородка Госса. Он выпрямился и с посуровевшим лицом вернулся в кабинет. Верн и Крис смотрели на него насмешливо.

– Что это с вами? – проворчал он.

– Она красива, эта Каролина, – хмыкнул Крис.

– Замолчи, идиот! Эта девочка меня не интересует. Итак, Верн, – обратился он к Кори, – этот шутник образумился?

– Ну да, – ответил тот. – Он очень быстро все понял. Все, что он получит, должно быть разделено на три части.

– Браво! – проворчал Госс.

Он несколько раз прошелся по комнате и остановился перед Джейсоном.

– Крис, – медленно и твердо проговорил он. – Что бы ты сказал, если бы вместо половины мы получили все... да, всю сумму, которую этот Фергус готов положить к нашим ногам?

Несмотря на то что любой дележ не устраивал Джейсона, он согласился, что это было бы неплохо.

– Тогда дай мне такую возможность. Это будет лучше, чем часть. Но...

Внезапно Джейсон понял, он внимательно посмотрел на Хала, потом на Верна Кори, и его нижняя губа задрожала.

– Боже мой! Я догадываюсь... – воскликнул он. – Но не рассчитывайте на меня. Лучше мы получим половину! У меня до сих пор были чистые руки.

Госс не спускал с него взгляда, ледяного, угрожающего.

– Это означает, что ты согласен разделить состояние с девушкой из Сан-Франциско. С девушкой, которую ты даже не знаешь... может быть, некрасивой... может быть, старой девой, для которой само существование в тягость.

– Нет, не рассчитывайте на меня, – пронзительным голосом повторил Джейсон.

Берн Кори вздохнул и поправил галстук. У него был скучающий вид, вид учителя при общении с бестолковым учеником.

– Ты плохо соображаешь, Крис, – заметил он. – Вот предположим, что ты один разговаривал с вышеупомянутым Фергусом. Что бы ты сделал? Ты взял бы, что он предлагал, вот и все.

– Это уже немало, – защищался тот.

– А мы предлагаем вдвое больше.

– Вы хотите, чтобы я избавил вас от этой девушки? Так вот: нет!

Госс презрительно засмеялся, взял сигарету и закурил; его движения были медленными, расчетливыми, но рука его немного дрожала, когда он подносил пламя зажигалки к сигарете.

– Я повторяю тебе: все, что касается одного, так же касается остальных. Если бы ты отправился во Фриско, чтобы уничтожить эту девушку, мы бы поехали с тобой! Й все, что надо, сделали бы вместе!

– Вот как?

– Да, – спокойно подтвердил Госс, – так!

Несмотря на то что никакой шум не выдал его появления в комнате, здесь теперь находился четвертый персонаж. Одетый в черное, с черным галстуком, с черными, гладко зачесанными волосами, с руками в карманах, он имел суровый вид. В чертах его лица угадывался палач, его можно было представить себе с маленьким чемоданчиком на пути к тюрьме. Он никогда не повышал голоса, и казалось, ничто не могло вывести его из себя.

– Вызывали, мистер Госс? – спросил он.

– Да, Кринг, подойдите сюда.

Кринг сделал два шага и поочередно оглядел каждого.

– Вам что-нибудь мешает? – прошептал он.

Никакие эмоции не отражались на его лице. Он знал, зачем он здесь. Если кому-то мешала какая-либо персона: член семьи, конкурент, компаньон или политический противник – то звали Кринга. Он всегда действовал один, и притом не оставляя следов. Полиция всех штатов знала о нем, но улик против него не было.

Джейсон вздрогнул. Кори остался равнодушным. Госс заговорил:

– Мы только хотим сведений, Кринг... сведений, – настойчиво повторил он. – Один адвокат вскоре сядет в самолет на Фриско, там он встретится с неизвестной персоной. Постарайтесь узнать все, что можно, об этой персоне. Адвоката зовут Фергус.

– Как он выглядит, мистер Госс?

Тот саркастически улыбнулся:

– Он похож на нашего друга Верна.

Кринг посмотрел на Кори: в его мертвенных глазах не возникло никаких эмоций. Он просто запомнил внешность Кори.

– А персона во Фриско, ее имя?

– Этого мы не знаем.

– Мужчина? – спросил Кринг.

– Нет, молодая девушка.

Кринг вытащил руку из кармана, она оказалась удивительной белизны. Джейсон сжал зубы – он представил себе, как эта рука убивала, как она будет убивать... Между тем Кринг поочередно разгибал пальцы:

– Фергус... Фриско... молодая девушка. Все сведения.

Загнутым оставался только большой палец. Он посмотрел на всех троих и разогнул его.

– Без сомнения, много денег. – Кринг был немногословен.

– Итак, действуйте, Кринг, – закончил Госс без дальнейших объяснений.

Кринг поклонился подобно вышколенному лакею: все было сказано и все было условлено. Колесо судьбы пришло в движение.

* * *

На следующий день туман над Сан-Франциско рассеялся и солнце засверкало над городом. Саймон Темплер решил воспользоваться этим. Он некоторое время просто фланировал по улицам. Потом судьба заставила его толкнуть дверь какого-то большого магазина... Она же привела его в отдел музыки и пластинок. Из приемника доносился веселый опереточный куплет:

 
Скажите мне, почему жизнь прекрасна,
Скажите мне, почему жизнь весела,
Скажите мне, дорогая мисс,
Что это потому, что вы любите меня!
 

Саймон замер, пораженный красотой девушки, стоявшей за прилавком. Овальное лицо, матовая кожа, удлиненные глаза под как бы нарисованными бровями, высокий лоб и золотистые волосы, перевязанные на затылке лентой. Девушка была прекрасна.

Стоя за прилавком, она приветливо разговаривала с клиентами. Взгляд ее бирюзовых глаз остановился на Саймоне – высоком, загорелом, элегантном.

– Так жизнь прекрасна, потому что вы любите меня? – с улыбкой спросил Саймон.

Молодая девушка кивнула.

– Да, сэр, – сказала она, – у нас – полная серия.

Он не возражал. Девушка достала из ящика пакет, где было восемь пластинок – вся оперетта... А Саймон с удовольствием смотрел на нее:

– У вас красивый амулет, мисс.

На шее у продавщицы была бархатная ленточка, на которой висел тяжелый серебряный брелок.

– Вы возьмете пакет с собой или его вам прислать? – спросила она.

Саймон, безусловно, согласился бы на первое, если бы в этот момент не обнаружил присутствие некой личности, которая была явно заинтересована очаровательной продавщицей пластинок – зеркало позади прилавка позволяло Саймону видеть, что делается за его спиной.

– Вы его знаете? – спросил он девушку.

Казалось, она его не слышит.

– Очень хорошо, мистер, вам принесут пакет... сегодня вечером или завтра. По какому адресу?

Саймон посмотрел на нее. Он инстинктивно чувствовал, что вокруг витала опасность, но кому она угрожала? Девушке или ему?

– Не принесете ли вы его сами? – спросил он с приветливой улыбкой. – Я живу в «Пасифик».

Девушка оставалась невозмутимой.

– Ваше имя, сэр?

– Темплер, Саймон Темплер.

– Темплер... – прошептала незнакомка. – Это вы... – И замолчала, глядя на него, как на невиданное чудо. Саймон лукаво улыбнулся, в его голубых глазах было веселье.

– Да, – просто ответил он.

– Святой, – прошептала она.

– Мне нужен нимб, он в ваших руках.

Он взял одну из пластинок и мальчишеским жестом приставил к своему затылку.

– Простите меня, – сказала она. – Все будет сделано.

– Но вы мне еще не представились, дорогая, – проговорил Саймон.

– Я считаю нужным вас предупредить, – сказала девушка, – что я плохо понимаю шутки.

– Увы, такая красивая и приятная, и такой минус, – вздохнул он. – Какая жалость!

Саймон Темплер направился к выходу, а к прилавку подошел незнакомец, который дожидался невдалеке, явно нервничая. Саймон не остановился; обходя кабину лифта, он столкнулся с человеком, одетым в черное.

– Внимание! – насмешливым тоном бросил Святой в пространство. – Стоянка более получаса здесь запрещена.

Когда он вышел на улицу, в его памяти словно щелкнуло что-то, – эти черты лица, этот ледяной взгляд рептилии, эта одежда экзекутора – все это напомнило ему что-то... или кого-то.

Память Святого всегда была в порядке. Он отлично мог выступить перед присяжными, и не только говорить о текущем уголовном деле, но сообщить и сведения о делах прошедших, о похищенных богатствах и разыскиваемых полицией преступниках.

Он был в состоянии описать большинство тщетно разыскиваемых бандитов, их почерк, привычки, вкусы. Этот человек, который притаился в отделе пластинок, этот человек сохранился в лабиринтах его памяти. Он был уверен, что никогда не встречался с ним, но он знал его по рассказам, и этого было достаточно, чтобы он смог узнать его.

Его имя? Это было несущественно, он узнает его позже. Главное, что он его встретил.

Судьба не обманула его, удержав в Сан-Франциско, чтобы направить в этот магазин к прекрасной незнакомке. Когда он ее снова увидит? Он не сомневался, что скоро.

И он увидел ее в тот же вечер.

Глава 4

в которой Саймон принимает посетительницу и слушает ее рассказ

– Это к вам, мистер Темплер. С вами хотят поговорить, я могу дать трубку?

– Благодарю, Лила Понс, но, пожалуйста, не так быстро.

– Почему вы меня так назвали? – спросила трубка голосом продрогшей птицы.

– Потому что вы достойны «Метрополитен-опера». Так кт же добивается моего внимания?

Наступило короткое молчание, и Саймон отчетливо представил себе недоумевающую телефонистку «Пасифик», близоруко рассматривающую визитера.

– Итак, – наконец доложила она, – это дама, пожалуй, скорее мисс. У нее манто с воротником из меха оцелота и перчатки с...

– Стоп! – прервал ее Саймон. – Красивая?

– Дело вкуса, – отрезала телефонистка.

– Хорошо. Передайте ей трубку.

– Мистер Темплер? – Ему показалось, что в звенящей летней тишине он услышал голосок жаворонка. – Я принесла вам пластинки. Вы о них помните? – В ее тоне звучало легкое волнение.

– Да, конечно, – ответил Саймон. – Мне не терпится снова услышать «Скажите мне, почему...», дорогая мисс. Отдайте пакет груму, вам оплатят покупку.

Он забавлялся; голос девушки стал тревожным:

– Извините, мистер Темплер... я хотела... мне нужно повидать вас.

– Да, понимаю, – с улыбкой сказал Саймон. – Вы не доверяете груму, вдруг он разобьет пластинки... А теперь серьезно: лифт – от телефонной кабинки направо. Внимательно посмотрите, нет ли где-нибудь там мужчины в черном. Уверен: он там.

– Но... – начала было она.

Он перебил ее:

– Я вас жду.

Она показалась ему меньше ростом. Волосы, схваченные на затылке лентой, и дорожная сумка через плечо придавали ей облик подростка. К тому же испуганного.

– Вот... – Она протянула ему пакет с пластинками.

Он посмотрел на нее с доброй усмешкой:

– Это, вероятно, последнее слово прогресса: если продавщица сама доставляет покупку на дом, посмеет ли клиент от нее отказаться?

– Мне надо поговорить с вами, мистер Темплер, – сказала она, не принимая шутки.

Саймон взял пакет и посторонился, давая ей пройти. Он чувствовал ее смущение, а в себе обнаружил нечто, немало его удивившее. Это был отголосок давно забытого детского трепета, испытанного маленьким ловцом, когда птичка, переступив порожек, уже подходила к приманке, и нужно было чутко уловить миг и вовремя захлопнуть дверцу.

– Итак? – Он пытался стряхнуть с себя наваждение, снова переходя на шутливый тон безнадежно взрослого человека. – Вы рассчитываете получить автограф Святого? Перо из непорочного крыла подойдет?

– Мистер Темплер... – почти простонала девушка. Ее умоляющий вид обезоруживал его. – Человек в черном там был, он сидел в кресле и читал газету, там еще что-то росло в большом вазоне, но сквозь листья его было хорошо видно. Я не знаю, слышал ли он, что я вам говорила...

Саймон улыбнулся:

– Это Салетти, драгоценнцй Анджело Салетти, и, вы думаете, он мог слышать мою фамилию? Не беспокойтесь, девочка, он сам ничего не решает, он должен сначала получить инструкцию, и уж тогда... а исполнитель он превосходный.

Он взял ее за плечи и усадил в ближайшее кресло, потом принес стаканчик какого-то аппетитного сока.

– Пейте, – сказал он, – и рассказывайте. Но сначала ответьте на вопрос, который я задал вам в магазине.

Она немного расслабилась и стала еще очаровательнее.

– Меня зовут Мэри, – сказала она, – Мэри Грин.

– А меня зовут Саймон, – в тон ей проговорил он. – Я не прошу вас говорить мне «дорогой», но и не запрещаю.

– Я думаю, не многие отказались бы от этой чести... Но мне необходимо, мистер Темплер... Сегодня, когда вы ушли из магазина, ко мне сразу же подошел один человек...

– Небольшого роста с набитым портфелем под мышкой, с добродушным лицом, в пенсне, он довольно долго был в пути: его пальто было мятым... Что вы думаете о Шерлоке Холмсе? – закончил Саймон.

Мэри доверчиво посмотрела в лицо этого почти легендарного человека, на его тонкие, изящные руки, словно это ими он развязывал й распутывал те сложнейшие дела, о которых она была наслышана, и улыбнулась.

– Шерлок Холмс ребенок по сравнению с вами, – сказала она. – Этого человека зовут Самуэл В. Фергус, он адвокат из Лос-Анджелеса, прилетел самолетом и предложил мне состояние в несколько миллионов долларов.

Мэри на одном дыхании выпалила эту новость. Саймон кивнул:

– Теперь понятно, почему Салетти следит за вами.

Он улыбнулся, и она удивленно посмотрела на него. Его словно коснулась волшебная палочка. Если только что он скучал в ожидании знака судьбы, то теперь знал, что она одарила его своей милостью.

– Я вас ждал, Мэри. Ради вас я остался в Сан-Франциско. Не будь вас, я был бы сейчас в океане. Нет, не бойтесь, я не сошел с ума. Лучше расскажите мне про эти деньги. Неужели они уже у вас? Не в адвокатском же они портфеле оказались?

– Вы не «снятой». – Она с удивлением и восторгом смотрела на него. – Может быть, вы – дьявол? Или ясновидящий? Вы обратили внимание на эту безделушку, вы заметили мистера Фергуса, и этого Итальянца, а речь идет о половине состояния, должно быть, вы и это знаете...

– Половина, – небрежно протянул Саймон. – Это объясняет Салетти, девочка, и вашу проблему.

– Мистер Темплер... – прошептала Мэри, протягивая ему руку.

– Саймон, – тихо поправил он.

– Саймон, – тут же поправилась она, – я не стану жертвой мошенничества? У моего дедушки, Дэниса Грина, не было ничего. Когда-то он недолго был старателем и, я полагаю, грабителем на большой дороге. А для бабушки он был Богом... хотя оставался нищим – добыча куда-то исчезала. Откуда могли взяться такие огромные деньги?

– Дайте-ка мне вашу безделушку, – попросил он.

– Зачем?

– Затем, что я этого хочу. Й побыстрее, пока я не рассердился. А в гневе я ужасен, спросите знаменитого Фернаки, он подтвердит, что это стихийное бедствие и пожар в Чикаго одновременно. И примите к сведению, что наш лучший друг Салетти только и мечтает, чтобы я рассердился.

– Мистер Темплер, я пришла к вам... потому что... потому что вы Святой... и потому, что мне было страшно.

– А теперь вам уже не страшно – это действие моего личного обаяния, – веселился Саймон.

Мэри развязала ленточку и протянула ему украшение. Он внимательно осмотрел его, изучая материал и узор, даже поскреб ногтем.

– Это часть чего-то, но чего? Украшения мебели? Футляра церковной книги? Не думаю... Чем он занимался еще, этот Дэнис Грин? – внезапно спросил он.

– Да ничем, я думаю. Чем тогда можно было заниматься в Калифорнии? – Мэри с очаровательной улыбкой пожала плечами.

Саймон вернул ей украшение.

– Саймон, – сказала она, – ведь вы Святой! Вы все знаете. Это же слишком невероятно, чтобы быть правдой. Может быть, это шутка и кто-то просто потешается надо мной? Что вы скажете, если выяснится, что меня просто надули?

– Скажу, что мы провели прекрасный вечер. – Он протянул в ее сторону раскрытую ладонь, и она доверчиво положила на нее свою полудетскую лапку.

Чудеса продолжались. Саймон предложил Мэри посетить ночной ресторан «Райская птица», где можно было славно потанцевать и закусить. В холле он взял девушку под руку и тихонько сказал:

– Не поворачивайтесь, Мэри. Идите спокойно, друг Салетти вас ждет. Полагаю, мое присутствие не входит в его планы.

Очутившись в ресторане, Мэри, казалось, забыла обо всех страхах. Она ощущала себя в центре невероятной волшебной сказки: ресторан, вечерние туалеты, знаменитый Святой и – она, простая продавщица и в то же время возможная миллионерша!

Саймон легко поднялся и повел девушку в танце.

– Из-за меня вы теряете столько времени, – вздохнула она.

– Это невозможно в компании богатой наследницы, – хитро улыбнулся он.

Они вернулись к столику, пили шампанское, снова танцевали... Мэри взглянула на часы:

– О, Саймон, дорогой... – Она смутилась и покраснела.

– Я должен извиниться перед вами, Мэри, – сказал Саймон, – может быть, из желания услышать эти слова и увидеть ваше смущение я напугал вас этим Салетти. Видите ли, я ошибся. Я рассчитывал, ведя вас сюда, что на вас нападут, что я буду защищать вас от целой своры бандитов, а потом увезу на своей лошади, и мы завладеем богатством, обманув сотни две гангстеров. Это было бы великолепно.

– Но я ни о чем не жалею, Саймон... Вы можете еще раз испугать меня... выдумайте сколько угодно Салетти! Хоть дюжину! – горячо воскликнула Мэри.

В гардеробе Саймон помог девушке надеть пальто, набросил плащ, и если его лицо и оставалось совершенно спокойным, это вовсе не означало спокойствия. Он прижал девушку к себе, – что-то говорило ему, что нужно быть готовым ко всему.

– Я огорчен, Золушка, – сказал он серьезно. – Сезон тыкв еще не наступил, как вы относитесь к такси?

– Саймон, я, безусловно, глупа, – вздохнула Мэри, – но... проводите меня до самой моей двери.

Вместо ответа он крепче прижал к себе ее руку. По знаку швейцара у двери остановилось такси, и они сели в него. Мэри назвала свой адрес:

– 1307, бульвар Бенета, в Окленде.

Некоторое время они ехали молча, потом, так же молча, Саймон обнял ее плечи. Внезапно он наклонился к шоферу:

– Мы, кажется, едем на юг, приятель? Насколько я помню, Окленд всегда был на востоке... Или что-то случилось с географией?

– Ладно, – проворчал тот, – этот Окленд...

На первом же повороте он затормозил, задевая тротуар. Саймона откинуло в угол сиденья, и девушку швырнуло вслед за ним. Мэри страшно испугалась. Что касается Саймона, он почувствовал, как дрожь пробежала по всему его телу, инстинкт не обманул: опасность приближалась. При новом повороте он почувствовал, как такси занесло. Он шепнул Мэри на ухо:

– Только не бойтесь. Я полагаю, наш друг Салетти скоро появится.

Резко затормозив, такси остановилось. И сразу же другая машина остановилась рядом с ними.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю