Текст книги "Коррида на Елисейских Полях"
Автор книги: Лео Мале
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 10 страниц)
Глава девятая
Хищники
Я пришел в себя в месте, которое тут же определил: некая безликая контора в некоем здании торгового назначения. Я лежал на хорошо натертом паркете, жестковатом для моих ребер, но мои ребра могли это вытерпеть. Иначе было с головой. Едва я раскрыл глаза, как тут же со стоном снова закрыл. Две мощные конторские лампы слепили меня. Кто-то вежливым и размеренным тоном сказал:
– Он просыпается. Посмотри получше, как его дела, Альбер.
Какой-то человек потряс меня и убедился, что я еще не совсем умер. Я застонал.
– Ему лучше, – сказал тот, которому было поручено осмотреть меня, – по всей видимости, не очень требовательный парень.
– Дай ему что-нибудь выпить, – приказал тип со светской манерой разговора. – И перестань слепить ему глаза.
Я проглотил спиртное, поднесенное мне сострадательной рукой, и сел, на этот раз окончательно открыв глаза. Лампы отвернули в сторону и зажгли плафон под потолком. Три персонажа наблюдали, как я возвращаюсь к жизни: тот, который меня оглушил, его приятель и еще один. Этот, казалось, был шефом. Лет пятьдесят. Здоровый. С толстоватыми щеками и тощими усиками. В шелковой сорочке изысканного голубоватого оттенка, с закатанными рукавами. В безукоризненно отутюженных брюках с острыми складками, хоть хлеб режь. Человек стоял, опершись на массивный стол. Корректный, очень уверенный в себе, не вульгарный урка, но все же блатной. Некоторое время мы ничего не говорили, разглядывая друг друга в полной тишине пустого здания. Я инстинктивно поднес руку к нагрудному карману.
– Ваш бумажник здесь, – сказал тот, в шелковой сорочке. (Он взял его со стола позади себя и протянул мне.) – Слово джентльмена, ничего не было взято. Нам обязательно надо было знать, с кем имеем дело. Вполне законное любопытство, не так ли?
– Очень законное, месье Вентури.
Он улыбнулся:
– Вам не следовало бы все время произносить имена как попало, месье Нестор Бюрма. Вентури! Что это значит, Вентури? Я вернулся в Париж инкогнито. То есть под другим именем. Я руковожу небольшим дельцем, которое не имеет ничего общего с теми, которыми я занимался прежде. Я сохранил при себе нескольких друзей прошлых лет, с целью немного приобщить их к цивилизации, но не уверен, преуспел ли в этом. Кловис слишком охотно хватается за дубинку. Но, если бы вы не припутали ни к селу, ни к городу имя Вентури, Кловис не пытался бы узнать побольше. И я тоже. Придется рожать, частный детектив.
– Да, и в муках, – усмехнулся я.
– Первостатейный хохмач, – сказал Кловис.
– Ладно. Пододвинь стул господину, Альбер, – сказал Вентури.
Альбер – тот парень, совета которого Кловис не послушался, – придвинул мне стул и помог на него усесться. Я быстро приходил в себя.
– Вам придется, – отрубил Вентури, – сказать мне, зачем вы хотите вмешаться в мои дела. Я больше остерегаюсь частных детективов, чем официальных.
– Знаете, старина, – ответил я ему. – Я не собираюсь прикидываться большим хитрецом, чем есть на самом деле. У меня нет никакого намерения мешаться в ваши дела. Когда этот Кловис стал надоедать девушке, с которой я беседовал, я тотчас же учуял, с кем имею дело, а так как я о вас слышал, то наугад бросил ваше имя.
– Итак, вы знали о моем присутствии в этих краях. Именно это мне и не нравится. Как вы об этом узнали?
– Журналисты в курсе.
– Мне наплевать на это. Легавые тоже должны об этом знать. На это мне тоже наплевать. В настоящее время я ничего не делаю такого, что подпадало бы под букву закона. Но меня не устраивает, если ко мне будут приставать.
– Если вы не делаете ничего предосудительного, тем лучше для вас, так как очень скоро легавые сядут вам на хвост, и я не имею в виду скрытое наблюдение.
Элегантный гангстер огорченно продолжал:
– Вы подадите жалобу? Для вас это будет крайне огорчительно, предупреждаю.
Я рассмеялся. Это был в своем роде подвиг, потому что башка у меня основательно болела:
– Успокойтесь. Подавать жалобу – не входит в мои методы... допуская, что вы дадите мне такую возможность.
– Не думаете же вы, что я собираюсь вас убрать, месье?
– Кто знает? Рабастену же свернули шею.
– Рабастену?
– Одному журналисту. Он получил такой удар дубинкой за ушами, что умер от этого... и мне хотелось бы знать, не дело ли это рук Кловиса.
– Ну, ну, это несерьезно. Не один Кловис таскает при себе дубинку и при случае употребляет ее. Зачем же мне надо было отправлять к праотцам этого журналиста?
– Может быть потому, что он обнаружил что-то, что имеет отношение к наркотикам.
– Наркотикам?
– Вы, очевидно, никогда не слышали о наркотиках!
– Я уже давно этим не занимаюсь.
– Вот как. Но вы ими занимались. И именно из-за этого вам на хвост сядут фараоны, Вентури. Они сейчас разрабатывают дело о наркотиках, и было бы удивительно, если бы о вас не подумали.
– Вот что значит иметь прошлое, – вздохнул он. – Невозможно остепениться. И как раз тогда, когда я веду спокойный образ жизни. Но мне наплевать, я ничего не боюсь. Верите мне или нет, но я не имею никакого отношения к смерти этого Рабастена, а также и к этой истории с наркотиками... о которой я попрошу вас дать мне разъяснения, если только вы не блефуете.
– Вы что же, не читаете газет? Речь идет о деле в Парке Монсо. Самоубийство Люси Понсо.
– Ясно. Это ведь вы обнаружили эту драму, не так ли? Видите, я читаю газеты. Но я не понимаю, почему вы называете это историей с наркотиками. Правда, в какой-то степени – да, раз эта женщина отравилась опиумом... но не в том смысле, в каком я это понимаю.
– Вот-вот, Вентури, вы что, издеваетесь надо мной? Вы умеете читать или нет? Люси Понсо умерла, проглотив большое количество опиума. Большое количество. А Люси Понсо не была наркоманкой. Она не знала, как раздобыть его вообще. Но кто-то дал ей все, что требовалось, и даже больше, чтобы уйти в мир иной. Я видел этот запасец. Там был добрый фунт. Люси не могла собирать все это постепенно. А тот, кто сделал ей этот смертельный подарок, не скупился, чтобы достичь своей цели, он имел возможность черпнуть из хорошего запаса. Вывод: все это связано с торговцем наркотиками, только у него может быть такое огромное количество.
– Гм... – проворчал Вентури. – Так много? Вы уверены?
– Я это видел, – сказал я. – А газеты...
– Я не верю газетам. Они всегда преувеличивают.
– На этот раз нет.
Альбер выругался и сказал почти непроизвольно:
– Мельгано.
Вентури посмотрел на него. Альбер сразу замолчал. Я сделал вид, что ничего не слышал.
Мельгано. Это имя мне ничего не говорило, но оно могло быть мне полезным. Я отложил его в уголок своей больной башки и продолжал:
– Флоримон Фару, комиссар, занимающийся этим расследованием, наверное, тоже подумал обо всем этом. И он будет присматривать за вами из-за вашей прошлой деятельности в области наркотиков.
– Он расквасит себе нос. Я в этой заварушке не участвовал, – повторил Вентури необычайно искренне.
– Тем лучше для вас. В конце концов, я сообщил вам об этом.
– Спасибо за любезность, – усмехнулся он. – Чему я обязан?
Я усмехнулся в ответ:
– Немного вашему личному шарму.
– А также опасению разделить судьбу Рабастена...
– О, право! Нельзя быть героем каждый день.
– Вы делаете из меня большее чудовище, чем я есть на самом деле.
– Раз вы не чудовище, быть может, дадите мне уйти.
– Охотно. Видите, я человек добрый. Надеюсь, мне не придется в этом раскаиваться.
Я встал. В комнате воздух был как бы разрежен из-за закрытых окон и задернутых штор. Голова немного кружилась, но ничуть не больше, чем после приема различных алкогольных напитков.
– У меня вызывает отвращение то, как умерла Люси Понсо, – сказал я. – Это была великая актриса, хотя постаревшая, в депрессии она хотела покончить с жизнью, в которую больше не верила и которая была ей в тягость, но могла еще ей улыбнуться. Это доказал ее последний фильм. Самоубийству помогли, и так помогли, что я называю это убийством... Не знаю, понимаете ли вы мои чувства, Вентури?
Он улыбнулся с оттенком иронии:
– Они делают вам честь.
– От меня у вас не будет неприятностей. Но у вас их будет еще меньше, если это дело будет закрыто.
– Гм... Я очень хорошо понимаю, что вы хотите сказать. Но мне трудно направить вас по какому-нибудь следу, не так ли? По разным причинам. С некоторого времени торговля наркотиками идет не очень гладко, и все притаились.
– Все это я уже знаю, – ответил я.
– Это известно всем. Потому я вам об этом и говорю. Это никого не скомпрометирует. А теперь Кловис проводит вас. Чао, Нестор Бюрма.
– Чао, Вентури.
– Пошли, хохмач, – сказал Кловис.
Убийцами они не были. Во всяком случае, не сегодня ночью. Всего лишь предусмотрительными парнями. Они не хотели, чтобы я знал, в какое здание они меня привезли. Когда мы направлялись к лифту, идя по длинному, темному и глухому коридору, я получил дополнительную плюху по затылку и снова впал в беспамятство.
* * *
Сначала я подумал, что эти сволочи меня заковали. Я путался в цепях, огромных цепях, к которым обычно прикрепляют якоря. Но очень скоро я понял, что цепляюсь за эти цепи в похвальном стремлении встать на мои ватные ноги. Я переступил через цепи и рискнул пойти по щебню, с потухшими глазами, полумертвый от усталости. Невдалеке светился огонь – то ли дом Мальчика-с-пальчика, то ли дом Людоеда, то ли костер, то ли полицейский пост. Спотыкаясь, я потихоньку подошел к нему. Затем мои неуверенные шаги зазвучали по каменным плитам под звонкой аркой с хорошей акустикой.
Мне навстречу вышел полицейский в униформе:
– Что-нибудь случилось? – спросил он.
– Вероятно, меня сбила какая-то тачка, когда я переходил дорогу, – ответил я.
– Угу. А вы, случайно, не пьяны? Здесь не подходящее место для тех, кто напился.
Порыв ветра пригнул пламя к земле. Вокруг заплясали фантастические тени. Угловатые черты лица полицейского проступили резче, его нос вырос до невероятных размеров.
– Не знаю, – ответил я, глядя на могилу Неизвестного солдата, будто видел ее в первый раз. – Нет, я не пьян, просто оглушен.
– Документы есть?
Я ему их протянул. Он прочитал и покачал головой:
– Гм... Частный детектив... Гм... Живете далеко?
– "Космополитен".
– Надо идти домой. Сможете?
– Дорога идет под горку.
* * *
Придя домой, я прежде всего занялся своим черепом, потом схватил телефон и попросил телефонистку отеля соединить меня с гостиницей «Дьепп», на Амстердамской улице. Через пару минут заспанный голос мне сообщил:
– Отель "Дьепп" слушает.
– Мое имя Бюрма, я из "Космополитена". В вашем отеле живет девушка по имени Мишлин... я не знаю ее фамилии... мне надо с ней поговорить.
– Один момент.
После недолгого ожидания:
– Месье Бюрма? Я вас слушаю.
– Привет, малютка. Я хотел знать, не случилось ли чего с вами?
– Нет, это с вами...
– У меня все в порядке. Я всегда прекрасно выхожу из подобных ситуаций. Хотел вас спросить: вы сообщили в полицию?
– Да. Понимаете, когда я увидела, какой оборот принимает дело, нашла ажана[8]8
Полицейский.
[Закрыть] на соседней улице, но когда мы вместе вернулись на место, там уже никого не было. Ажан подумал, что я над ним подшутила, и посоветовал бросить эти штучки.
– Вы произнесли мое имя?
– Может быть. Не знаю. А что, не надо было?
– Ничего страшного. Спокойной ночи, Мишлин.
– Спокойной ночи, месье.
Я положил трубку на место, поменял свои компрессы и попытался поразмыслить. Потом решил, что лучше всего будет снова вернуться к телефону, и попросил телефонистку отеля соединить меня с квартирой Ребуля, моего верного внештатного однорукого сотрудника из агентства "Фиат Люкс", который, как и вся команда, находился в отпуске, но, поскольку он слишком любил Париж, я был почти уверен, что застану его дома. Немного погодя, в трубке зазвучал его голос:
– Я вам понадобился, шеф? Я прочел в газетах... По правде говоря, ждал вашего звонка.
– Сейчас развернулся невероятный скандал вокруг этой истории с наркотиками. Но похоже на то, что наркотиков-то больше нет. А тем не менее, у Люси Понсо их был чуть ли не целый фунт. Если у вас все еще есть кореши на Пигаль, не могли бы вы прощупать их немного, так просто, чтобы посмотреть, что из этого выйдет... (Я ему рассказал о Вентури, потом продолжал.) При мне было произнесено одно имя: Мельгано. Странно, но это имя мне о чем-то говорит. Сначала мне показалось, что я его слышу в первый раз, а сейчас я себя спрашиваю... Это, наверное, моя голова устраивает мне всякие шутки.
– Мельгано? – спросил Ребуль. – Вы газеты читаете?
– Конечно.
– Вы прочитали это имя в одной из газет. Мельгано – международный контрабандист. Коллега Вентури, можно сказать. Итальянец, только что задержанный на нашей стороне границы.
– Хорошо, – сказал я. – А пока рассчитываю на вашу информацию.
– Сделаю все, что нужно.
Я положил трубку, разделся и лег. Очевидно из-за головы спал я плохо. Усугубило дело то, что я позволял себе роскошь – заполнять рассуждениями мои периоды бессонницы.
Люси Понсо надоела жизнь, и, вместо того чтобы подбодрить, какая-то сволочь толкнула ее сделать роковой шаг и достала необходимый яд. Какая сволочь? Я ничего не знал. Для чего это было сделано? Тайна. Но преступник должен был быть контрабандистом. Первое: потому что он не скупился на расходы. Второе: смерть Рабастена. Рабастен узнал секрет, касающийся этого самоубийства, совершенного с чужой помощью... Подготовка, а может быть, и исполнение... Итак? Если бы лицо, снабдившее Люси Понсо ядом, было случайным преступником, ему не улыбалось быть раскрытым, но оно не стало бы усугублять свою вину ликвидацией свидетеля. Но все меняется, если мы имеем дело с профессиональным бандитом, для которого убивать просто рефлекс самосохранения, тем более, если, кроме Люси Понсо, у него есть еще что скрывать, а это вполне возможно. Возьмем, к примеру, контрабандиста, чтобы не ходить слишком далеко. Согласен, Нестор?
– Преступник, – ответил я себе, – должен одновременно быть близким человеком для актрисы, а причиной преступления – месть или что-то другое. Второй вариант – близкий человек в прошлом и контрабандист в настоящем.
– Да.
– Ну как, пойдет в общем?
– На первый взгляд, трудно сказать.
– Тогда поспи.
– Попробую.
Глава десятая
Сюрпризы для Нестора
В восемь часов утра я был уже на ногах, правда, чувствовал себя немного вяло. Но останься я лежать, было бы не лучше. Принял ванну и попросил принести аспирина, кофе, минеральной воды, не забывая о газетах – сегодняшних, вчерашних и позавчерашних. В одной из них я обнаружил заметку, рассказывающую об аресте Мельгано... Еррико Мельгано.
Служащий гостиницы из вестибюля сообщил по телефону, что некая Мишлин Колладан находился внизу и желает меня видеть.
– Пригласите ее наверх, – сказал я.
На этот раз она оставила дома свою униформу дипломированной секс-бомбы. Без утрированного декольте, без провокационно выставленного бюста. Ровно столько, чтобы задержать на себе внимание, и никакой агрессивности. В своем легком, хорошо скроенном платье, скромном по фасону и цвету, с минимальным макияжем, сдержанным поведением, она походила на девушку из хорошей семьи во время новогоднего визита... девушку из хорошей семьи, которая, тем не менее, не могла не быть объектом повышенного внимания со стороны своих кузенов.
– Я вам помешала, месье? – спросила она.
– Совсем нет. Какой счастливый ветер...
– Я... Я очень волновалась... хотела убедиться, что с вами ничего плохого не случилось...
– Мне кажется, я успокоил вас по телефону.
– Да, конечно, но... в конце концов, ведь это из-за меня, что эти люди... они вам причинили вред?
– Ничего страшного. Хотите кофе?
Я позвонил и заказал дополнительную чашку.
– До сих пор никаких новостей от Моники, – сказала Мишлин, ставя свою чашку на стол.
– У меня тоже, – улыбнулся я. – Вы думаете, что если я детектив...
– Это не то... (Она замолчала и в замешательстве стала рисовать пальцем круги у себя на коленке, в результате чего край ее юбки двинулся вверх, но, по всей видимости, это было не нарочно.) ...Вы ищите Монику, чтобы доверить ей одну работу, – наконец решилась она произнести, – ...поскольку Моника отсутствует, кто-нибудь, кто похож на нее... в плане морали... а вы думали, что в этом плане я на нее не похожа... так вот, между нами нет разницы!
Она бросила мне эту фразу как вызов. Я огорченно взглянул на нее. Она перехватила мой взгляд на лету.
– Я вас разочаровала, не правда ли, месье Бюрма?
– У меня нет мнения на этот счет, – проворчал я, пожимая плечами.
На самом деле мнение у меня было, и нелестное для этой девчонки. Что это? Все они одним лыком шиты? Эта, может быть, менее распутная, чем Моника... но все готовы на что угодно, лишь бы иметь возможность приблизиться к Тони Шаранту – кумиру экрана. Я сам себе стал противен за то, что придумал подобный план с участием девиц, рвущихся в кинозвезды, и это после того, как тоном, достойным добропорядочного буржуа, посоветовал Монике найти себе друга среди механиков!
Отвлекшись от этих мыслей, я опять обратился к Мишлин:
– Итак, вы предлагаете вашу кандидатуру?
– Да.
– Я думаю...
В гостиную, не постучав и не предупредив меня через портье, вошли двое. Два типа, приветливые, как тюремные ворота, – Флоримон Фару и инспектор из его полицейской команды.
– О! Салют, – сказал я. – Это что еще за манеры? Можно подумать, что вы из полиции!
– Кончайте шутить, Нестор Бюрма, – ответил комиссар. – Кстати, у вас нет никакого желания этим заниматься, я это вижу по вашей физиономии. Вы мне кажетесь усталым.
– Да, действительно. И это не...
– Ладно, – отрезал Фару, подняв руку.
Затем уставился на Мишлин с подчеркнутой настойчивостью.
– Не будьте мужланом, – сказал я.
– Вы тоже, и представьте ее мне.
– Мишлин Колладан, – буркнул я. – Вам стало лучше?
Один мускул дрогнул на лице комиссара:
– Мишлин Колладан? Чертов Нестор Бюрма! Чем вы занимаетесь в этой жизни, мадемуазель Колладан?
– Артистка, – сказал я.
– Вас вызывали? – зарычал он. – Артисты мне уже осточертели. Документы у вас есть?
– Что это значит? Ничего себе начало! – прокомментировал я.
– К сожалению, будет еще и продолжение. У вас есть документы? – повторил он. – Я вправе их у вас потребовать. Нестор Бюрма никак не хочет нас друг другу представлять. Я комиссар полиции.
– Да, месье, – прошептала Мишлин, немного напуганная.
– Не бойтесь, он вас не проглотит, – заметил я.
– И глотать без конца ваши шутки тоже не намерен!
Он проверил удостоверение личности, которое Мишлин достала из своей крохотной сумочки, и вернул его владелице.
– Где вы живете?
– Отель "Дьепп", Амстердамская улица.
– Чудесно, не правда ли, Фабр? – сказал Фару, обращаясь к инспектору.
– Да, – подтвердил тот мрачным тоном.
– Можно узнать... – рискнул я.
Человек из Островерхой Башни[9]9
Здание Главного полицейского управления на Кэдез-Орфевр. – Примеч. переводчика.
[Закрыть] впился своими глазами в мои:
– Произошло правонарушение, – сказал он.
– В этом я не сомневаюсь, – ответил я.
– Я имею в виду вас. Правонарушение совершили вы. 324-АБ-75 вам говорит о чем-нибудь? 324-АБ-75.
Из тона, которым он произнес этот номер, было ясно, что это не билет национальной лотереи, по которому он выиграл крупную сумму.
– 324-АБ-75? – переспросил я.
– Да.
– Черт побери, но ведь это же номер моей тачки!
– И где она находится, ваша тачка?
– Недалеко от ресторана "Беркли". Со вчерашнего вечера.
– Неверно, старина. Она в полиции.
– В полиции? Так это все еще продолжается? Не говорите мне, что у меня сперли тачку и использовали ее для нападения на банк. Это будет уже комплект.
– Да, нападение на банк весьма оригинально дополнило бы картину, – сказал он саркастически. – Но до этого мы еще не дошли. А пока мы поедем посмотрим вашу тачку. Всей компанией.
Мы вышли из "Космополитена" через черный ход, в нескольких метрах от которого стоял полицейский "рено". Мы заняли свои места, и автомобиль тронулся.
– Кажется, у вас шишка на основании черепа, – заметил Фару.
– Я ударился о дверной косяк.
– Вы передвигаетесь задним ходом?
– Конечно.
– Ну что ж! Система Нестора Бюрма. Никогда ничего не делать, как все. Если одна дамочка кончает жизнь самоубийством – быть у ее постели; если молодой человек получает смертельный удар по голове – быть его знакомым по бистро; если воруют автомобиль, то это именно ваш. Вы перебираете, Бюрма.
– А вы преувеличиваете, – сказал я.
После этого все мы надолго закрыли рты. Мишлин, видимо, начала раскаиваться в том, что пришла ко мне. Я похлопал ее по руке.
На площадке для бесхозных машин полдюжины парней крутились вокруг одной тачки. Моей.
– Ну и как? – спросил Фару. – Никакой ошибки, а? Это она?
– Она, – ответил я. – Но у нее на крыле не было вмятин.
– Результат столкновения.
– Можно вас спросить, как она тут оказалась?
– Ее обнаружили брошенной на одной маленькой улочке. Мелкая неполадка в моторе.
– Мелкая неполадка? Вы хотите сказать – разбитая вдрызг, а?
– Нет. Трижды нет.
– Я бы предпочел такой вариант. Когда я смогу ее забрать?
– Когда мы покончим с ней... (Он обратился к парням, окружившим машину.) Вы сняли все отпечатки пальцев?
– Да, шеф, – ответил один из парней. – Но не знаю, пригодится ли это. Когда их слишком много... А уж здесь их предостаточно.
– Посмотрим. А теперь, Нестор Бюрма, поедемте, пожалуйста.
Мы снова уселись в полицейскую машину. Тем временем инспектор Фабр и Мишлин куда-то исчезли. Я осведомился о том, где они.
– Увидимся с ними попозже, – сказал комиссар.
– А куда мы едем?
Он не ответил. Я нахмурил брови. И нахмурился еще больше, когда мы остановились перед... моргом, выглядевшим очень нарядно под горячим июньским солнцем. Но ничего не сказал. Не знаю, что я мог бы тут сказать. По-прежнему молча, в тишине, если не считать стука наших каблуков по необычайно чистому кафельному полу, мы дошли до зала с холодильниками.
– 15-й, – сказал Фару служащему в сером халате с лицом того же цвета. Тот принялся шарить по своим ящикам с мертвецами. Фару произнес: – Вот почему я считаю, что вы перебираете, Нестор Бюрма. Из-за того, что лежало в багажнике вашей тачки.
* * *
Она была совсем голая. Так она всегда будет голая! Ее тело не имело больше того теплого и тонкого янтарного оттенка и приобрело неприятный цвет слоновой кости. Груди, крепкие и полные, казалось, поднялись еще выше в последнем гордом рывке. Ее каштановая шевелюра, рассыпавшаяся в беспорядке, скрывала часть лица, прежде такого красивого, такого вызывающего; хорошенькая мордашка, теперь перекошенная от ужаса, недоверия и боли, на которой постепенно тускнел макияж, приобретая ядовитые отталкивающие краски. На шее виднелось маленькое противное отверстие. Крошечная дырочка, через которую выплеснулась жизнь этой жрицы любви. Да уж, Фару подавал те еще аперитивчики!
– Боже мой! – воскликнул я. – Моника!
– Да. Моника Гранжон, – сказал комиссар. – Проживавшая в отеле "Дьепп". Где также проживает ее подружка Мишлин Колладан, с которой вы, кажется, в прекраснейших отношениях... (Движением подбородка он указал на тело.) ...Вы были хорошо с ней знакомы?
– Я видел ее один раз.
– Людям, с которыми вы встречаетесь случайно, чертовски не везет. Это самое малое, что можно сказать. Ладно... Можете убрать, Альфред. Пошли, Нестор Бюрма. Едем в контору.
Я, спотыкаясь, последовал за ним. Мне казалось, что за мной тянется струя трупного запаха. Совсем, как накануне.
* * *
Флоримон Фару уселся на своем стуле позади заваленного бумагами письменного стола. Он выдохнул, расстегнул пуговицу на воротничке, ослабил галстук и принялся методично промокать пот на затылке, на шее, подбородке и лбу. Я тоже обливался потом. От жары и от иного. У меня даже не было сил вытереть его. Капли пота текли у меня по лицу, проступали сквозь сорочку. Комиссар достал сигарету и зажег ее:
– Вы не курите? – спросил он.
– Мне больше хочется блевать, – признался я.
– Трубка может помочь вам в этом.
– Черт! Ну и работенка. Что вы сделали с Мишлин?
– Она здесь. Она была подругой мертвой девушки, не забывайте об этом. Мне необходимо ее свидетельство... Так же, как и ваше. (Он встал со стула и пристроился на краю стола прямо передо мной) ...Я не подозреваю вас в убийстве девицы, которую мы только что видели там, в холодильнике... В холодильнике! (Он вздохнул, поднял глаза к небу и принялся еще основательнее вытирать пот.) ...Но, проклятье, признайтесь же чистосердечно, что все это просто немыслимо. Вы присутствуете при последнем вздохе актрисы, которая кончает жизнь самоубийством при помощи опиума; одному из ваших приятелей вышибают мозги; ваша тачка служит катафалком для девицы, о которой вам известно хотя бы ее имя, подругу этой девицы, Мишлин, встречают у вас, кстати, кажется, из-за нее вы подрались с незнакомцами... Да, эта Мишлин побеспокоила одного полицейского, и ваше имя было при сем упомянуто... Послушайте, старина Бюрма, каково ваше место во всей этой истории?
– Никакого. В настоящее время у меня есть один клиент, но он стоит вне всего этого. Однако, лучше рассказать вам об этом. Его зовут Монферье...
Я изложил все опасения продюсера, и почему я должен присматривать за Тони Шарантом. Я также рассказал о моем плане в отношении актера.
– Ваш план – это хорошая идея, – высказался Фару. – Но идея, которая могла возникнуть лишь у частного детектива. Не думаю, что она приведет вас далеко. И потому вам понадобилась красотка?
– Да. Лично меня даже со спины трудно было бы выдать за Мартину Кароль. Впрочем, для меня это даже лучше.
– Да. Следовательно, вы подумали об этой Монике. Почему?
– Потому что в ней соединялись все качества, необходимые для этой роли. Достаточно глупа, чтобы ничего не понять в том, что она может увидеть или услышать, но, однако, способна все повторить мне, и достаточно доступна, чтобы стать любовницей Тони Шаранта через десять минут после их знакомства.
– Скажите, а вы не преувеличиваете?
– Если бы вы ее знали в ином месте... то увидели бы, что нет.
– А как вы-то с ней познакомились?
– Три дня назад. В моей комнате. Она... спала в моей постели. В "Космополитене" немало киношников, они там арендовали дансинг и устроили танцы. Видимо, она там тоже была. Ей захотелось отдохнуть, и она ошиблась комнатой или вошла в первую попавшуюся... Немного под газами, понимаете?
– В вашу комнату... (он бросил на меня игривый взгляд) ...Ну и везунчик!
– Ужасный везунчик! Я вижу эту девицу одно мгновение, а потом ее находят в виде трупа в моей машине. Не знаю уж, какого качества это везение, но, во всяком случае, оно мне кажется чрезмерным.
– Вернемся к нашим баранам. Итак, вчера вы искали Монику, чтобы пристроить ее к Тони Шаранту?
– Да...
Я рассказал о хлопотах Марка Ковета, встрече в дансинге "Элефан" с Мишлин, обо всем, что она мне говорила про отсутствие Моники, о нашем выходе на улицу Понтье и о том, что там на меня набросились какие-то парни.
– Парни какого рода?
– Сейчас скажу. Они врезали мне как следует по башке и похитили, словно какую-то богатую наследницу... Вот почему, когда полицейский, к которому обратилась Мишлин, пришел на место происшествия, там никого не было... Они проводили меня немного побеседовать с их шефом. Некоторое время спустя я очнулся, весь запутавшись в цепях, окружающих Триумфальную арку, по-видимому, выброшенный из автомобиля. Можете проверить. Мое присутствие возле Неизвестного солдата показалось подозрительным одному из охранников, и он попросил меня показать документы.
– Гм... – произнес Фару. – Что за парни? Какой шеф?
– Боюсь, что придется кое-что от вас скрыть, – ответил я ему. – Я обещал не подавать жалобу, а также ничего не рассказывать о нашей встрече. Но смерть этой крошки несколько меняет пейзаж. Не считая удара дубинкой, моя беседа с этими господами носила скорее сердечный характер. Если поразмыслить, даже слишком сердечный. И пока мы беседовали, кто мог им помешать подстроить мне ловушку? А допуская, что они шлепнули Монику... Кажется, один из них приставал к ней, легко могу себе представить, с какой целью. Они могли знать – я говорил об этом Мишлин, – что мой автомобиль припаркован перед рестораном "Беркли". Пока шеф развлекает меня, другие парни забирают мою тачку, суют тело в багажник...
– Еще раз, – стукнув кулаком по столу, проворчал Фару, – какие парни и какой шеф?
– Вентури и его клика.
– Вентури?
Лицо его помрачнело.
– Международный жулик, если не больше. С недавних пор проживающий в одном из отелей на Елисейских полях. Извините, если я обучаю вас вашей профессии, Флоримон.
– Вы ничему не обучаете меня. Мы присматриваем за ними... (он вздохнул) ...О! Черт! Вентури сбавил обороты в своей игре. Он больше не убивает, но, кто знает, с этой стороны тоже можно что-нибудь почерпнуть, потому что... (он на минуту замолчал) ...Он и его дружки сегодня утром отвалили... Мы следили за ними, и они, видимо, узнали о нашем наблюдении, уж не знаю, как... Короче, они смылись. (Он еще раз стукнул кулаком по столу и выругался) ...Черт, побери! Если когда-либо... кое-кому здорово влетит.
Я дал ему успокоиться, потом спросил о подробностях смерти Моники.
– Пистолетный выстрел, – ответил он. – В затылок.
– У вас есть пуля?
– Прошла навылет.
– Когда наступила смерть? Давно?
– На первый взгляд – нет. Скорее всего, вчера. При этой жаре и, если судить по состоянию тела, маловероятно, что ее убили раньше.
– У вас есть теория? Конечно, не считая той, согласно которой вы все приписываете мне.
Он не ответил на мой сарказм:
– Теория? Где я могу ее выудить? Все, что я знаю, так это то, что сегодня утром на дальней улочке обнаружили брошенную машину с этой пассажиркой в багажнике. И все, что я могу вообразить, заключается в следующем: какие-то типы – парни Вентури или другие – вчера убили ее и, стараясь избавиться от тела, использовали вашу тачку, потому что такова ваша судьба всегда быть замешанным в историях подобного типа, а впоследствии они рассчитывали все скинуть в Сену. Произошла авария с мотором, которая вынудила их все оставить на месте... И единственная информация, которой мы располагаем, – вздохнул он, – водители они никудышные – о чем свидетельствует помятое крыло – и дрянные механики. Ремонт не требовал большого мастерства...
С горькой иронией я думал о последних словах Моники, когда я выпроваживал ее из своей комнаты: "До встречи на днях, когда я найду своего механика". Надо же было ей напасть на таких жалких типов!
– Мы очень быстро установили личность жертвы, – продолжал Флоримон Фару. – На нее была здесь карточка. Эта сволочная молодежь! И также очень быстро установили ее гнездышко. В гостинице "Дьепп" хозяйка сказала нам, что ее жиличка исчезла два дня назад. Но ей случалось часто не ночевать дома. Хозяйка же навела нас на подружку убитой. Это – Мишлин, которую я застал у вас в "Космополитене", когда пришел просить объяснений по поводу вашего автомобиля...