Текст книги "Смерть - дорогое удовольствие"
Автор книги: Лен Дейтон
Жанр:
Шпионские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 15 страниц)
Глава 17
Первым прибыл небольшой полицейский фургон с включенным клаксоном. Его сопровождал, то отставая, то опережая, мотоцикл, сирена которого ревела на полную мощность. Мотоциклом управлял мужчина в синей униформе. Он махал транспорту правой рукой с таким видом, будто создавал ветер, того и гляди сдующий припаркованные машины на тротуар. Шум стоял оглушительный. Транспорт уступал им дорогу. Некоторые машины делали это охотно, другие неохотно, но после пары сигналов и свистков они, как черепахи, взбирались на камни, на тротуары и на островки безопасности. Позади фургона шла колонна: три длинных синих автобуса, набитых мобильной гвардией, которая со скучающими лицами смотрела на раболепствующий транспорт. Колонну замыкала машина с динамиком. Люазо наблюдал за тем, как они исчезают в предместьях Сен-Оноре. Вскоре движение транспорта возобновилось. Инспектор отвернулся от окна и посмотрел на Марию.
– Этот человек опасен. Он ведет опасную игру. В его доме убита девушка, и Дэтт дергает за все политические нити, чтобы предотвратить расследование. Он об этом пожалеет. – Люазо встал и прошел через комнату.
– Сядь, дорогой, – сказала Мария. – Боюсь, ты напрасно теряешь калории.
– Я не мальчик на побегушках у Дэтта.
– А никто так и не думает, – сказала Мария, подумав о том, почему Люазо всегда кажется, что все угрожает его престижу.
– Дело девушки должно быть расследовано, – объяснил Люазо. – Именно поэтому я стал полицейским. Я верю в равенство перед законом. А теперь они пытаются связать мне руки. Это приводит меня в бешенство.
– Не кричи. – Голос Марии был спокоен. – Подумай, какое впечатление твои крики произведут на людей, с которыми ты работаешь.
– Ты права, – вздохнул Люазо. Мария любила его. Именно тогда, когда он чувствовал, что она сильно любит его, он охотно капитулировал. Она желала заботиться о нем и давать ему советы, ей хотелось, чтобы он стал лучшим преуспевающим полицейским в мире.
Мария сказала:
– Ты самый замечательный полицейский на свете.
Он улыбнулся:
– Ты имеешь в виду, что с твоей помощью я им буду.
Мария отрицательно покачала головой.
– Не спорь, – хмыкнул Люазо. – Я знаю, что у тебя в голове.
Мария тоже улыбнулась. Он действительно знал. Это было самым ужасным в их браке. Они слишком хорошо знали друг друга. Знать все – значит, не прощать ничего.
– Она была одной из моих девушек, – сказал Люазо.
Мария удивилась: Конечно, у Люазо были девушки, он не монах, но зачем рассказывать об этом ей?
– Одна из них? – произнесла она намеренно насмешливо.
– Не будь такой жутко хитрой, Мария. Терпеть не могу, когда ты поднимаешь одну бровь и говоришь таким покровительственным тоном. Одна из моих девушек, – повторил он медленно, чтобы ей было легче понять.
Люазо имел такой важный вид, что Мария почти хихикнула.
– Одна из девушек, работающих на меня в качестве информатора, – объяснил Люазо.
– Разве не все шлюхи это делают?
– Она не была шлюхой, она была интеллигентной девушкой, дающей первоклассную информацию.
– Согласись, дорогой, – проворковала Мария, – что ты был чуточку без ума от нее, – и вопросительно подняла бровь.
– Ты глупая корова, – сказал Люазо. – Бесполезно относиться к тебе, как к интеллектуальному человеческому существу.
Мария почувствовала себя шокированной этим выпадом, ржавое лезвие его ненависти оцарапало ее, хотя она всего лишь сделала доброжелательное, почти любовное замечание. Конечно, девушка вскружила голову Люазо, и он, в свою очередь, вскружил голову девушке. Гнев Люазо подтверждал этот факт. Но почему надо быть таким жестоким? Разве обязательно ранить ее, чтобы убедиться, что в ее жилах течет кровь?
Мария встала.
– Я ухожу. – И вспомнила, как Люазо однажды сказал, что один только Моцарт его понимает. Много времени спустя она пришла к выводу, что это похоже на правду.
– Ты сказала, что хочешь меня о чем-то попросить.
– Неважно.
– Конечно, важно. Присядь и расскажи.
Она отрицательно покачала головой.
– В другой раз.
– Почему ты должна относиться ко мне, как к монстру, только из-за того, что я не играю в ваши женские игры?
– Нет, – сказала она.
У Марии не было нужды жалеть Люазо. Он сам себя не жалел и редко жалел других. Он развалил их брак и теперь смотрел на него, как на поломанную игрушку, удивляясь, почему она не работает. «Бедный Люазо. Мой бедный, бедный, дорогой Люазо. Я, по крайней мере, могу построить все заново, но ты даже не знаешь, что такое ты сделал, что убило наш брак».
– Ты плачешь, Мария. Прости меня. Мне очень жаль.
– Я не плачу, и тебе не жаль. – Она улыбнулась. – Возможно, это всегда было нашей проблемой.
Люазо покачал головой, но как-то неубедительно.
Мария шла в сторону предместья Сен-Оноре, к своей машине, за рулем которой сидел Жан-Поль.
– Он довел тебя до слез. – сказал Жан-Поль. – Гадкая свинья.
– Я сама довела себя до слез.
Жан-Поль крепко обнял ее. Между нею и Жаном-Полем все было кончено, но прикосновение его рук было для нее как глоток коньяка. Она перестала себя жалеть и стала прихорашиваться, глядя себя в зеркало.
– Ты великолепно выглядишь. Я хотел бы тебя увезти и заняться с тобой любовью.
Было время, когда такие слова на нее действовали, но она уже давно поняла, что Жан-Поль редко хочет с кем-то заниматься любовью, хотя один бог знает, как часто он это делал. Но как приятно было услышать подобное признание после ссоры с бывшим мужем. Она улыбнулась Жану-Полю, и тот, взяв ее за пальцы своей загорелой рукой, повертел ее во все стороны, как скульптуру на вращающейся подставке, потом отпустил и схватился за рычаги управления машиной. Он не был таким хорошим водителем, как Мария, но сейчас ей не хотелось вести машину самой. Она откинулась назад и сделала вид, что считает Жана-Поля тем самым загорелым настоящим мужчиной, каким тот хотел казаться. Она рассматривала пешеходов и ловила завистливые взгляды. Вместе они являли собой идеальную картину современного Парижа: сверкающий автомобиль, раскованный привлекательный Жан-Поль в дорогой одежде и интересная женщина с ухоженной внешностью, ибо сейчас она была, как никогда, сексуально привлекательной. Склонив голову к плечу Жана-Поля, она чувствовала аромат его одеколона и роскошный запах кожаных сидений. Когда они с ревом неслись по площади Согласия, Жан-Поль переключил скорость, и у нее под щекой заиграли его мускулы.
– Ты его спросила? – задал вопрос Жан-Поль.
– Нет, – ответила она. – Я не могла. У него было неподходящее настроение.
– У него всегда неподходящее настроение, Мария. И никогда не будет подходящего. Люазо знает, о чем ты собираешься его попросить, и стремится создавать такие ситуации, чтобы ты никогда не решилась.
– Люазо не такой, – возразила Мария. Ей никогда не приходила в голову подобная точка зрения, но Люазо был умным и хитрым, так что, возможно, это и правда.
– Послушай, – сказал Жан-Поль, – в последний год в доме на авеню Фош проходили выставки, оргии с отклонениями, фильмы о голубых и все тому подобное, но Дэтт не имел никаких неприятностей с полицией. Даже когда там умирает девушка, неприятностей до сих пор все еще немного или вообще никаких. Почему? Потому, что он под защитой французского правительства. Почему его защищают? Потому, что происходящее в доме снимается на пленку и фотографируется для официальных досье.
– Не уверена, что ты прав. Дэтт намекает на это, но я не уверена.
– Ну, а я уверен, – сказал Жан-Поль. – Могу поспорить, что эти фильмы и фотографии находятся в распоряжении министерства внутренних дел. Вероятно, Люазо все их видел. Возможно, они каждую неделю устраивают просмотр для узкого круга. Может быть, Люазо видел фильм о нас с тобой не позже, чем через сутки после того, как тот был снят.
– Ты думаешь? – В ней поднялась волна страха, почти паники, ударившей как ток в два киловатта.
Большая прохладная рука Жана-Поля сжала ее плечо. Ей хотелось, чтобы он сжал еще крепче. Ей хотелось, чтобы он причинил ей такую боль, которая искупила бы все грехи. Она представила, как Люазо смотрит фильм в компании полицейских. Господи всемилостивый, этого не может быть. Пожалуйста, пожалуйста, Господи. Она вспомнила, что уже испытывала мучения от совершенных ею глупостей, но эта была самой ужасной из всех.
– Но зачем хранить фильмы? – спросила Мария, хотя и знала ответ.
– Дэтт отбирает людей, которые пользуются этим домом. Дэтт психиатр, он гений…
– Злой гений…
– Возможно, и злой. – Жан-Поль хотел быть объективным. – Возможно, он злой гений, но, собрав избранный круг людей, обладающих большим влиянием, имеющих большой вес и могущество в мире дипломатов, Дэтт может давать правильные оценки людям и предсказывать их поведение во всем, что они делают. Многие важные шаги французского правительства были предприняты благодаря дару предвидения Дэтта и его анализу сексуального поведения.
– Это подло, – сказала Мария.
– Таков современный мир.
– Вернее, современная Франция, – поправила Мария. – Гадкий человек.
– Он не гадкий, – не согласился Жан-Поль. – Он не отвечает за то, что делают другие люди. Он их даже не поощряет. Ведь его гости могли бы безукоризненно соблюдать правила приличия, и Дэтт был бы счастлив отмечать и анализировать их безупречное поведение.
– Voyeur.[43]43
Voyeur – проходимец (фр.).
[Закрыть]
– Он даже не voyeur. Странная история. Но именно странность делает это дело таким важным для министерства. И именно поэтому твой бывший муж не может изъять фильм, даже если бы и захотел.
– А как насчет тебя? – небрежно спросила Мария.
– Будь благоразумной, – сказал Жан-Поль. – Это правда, что я выполняю небольшие поручения Дэтта, но я не являюсь его confidant.[44]44
Confidant – доверенное лицо (фр.).
[Закрыть] У меня нет ни малейшего представления о том, что произошло с фильмом…
– Их иногда сжигают, – вспомнила Мария. – И очень часто их забирают люди, которых они касаются.
– Ты никогда не слышала о копиях?
Надежды Марии угасли.
– Почему ты не спросишь о фильме, который был снят о нас?
– Потому, что ты сказала: «Пусть они его хранят. Пусть показывают его каждую пятницу вечером». Ты так сказала.
– Я была пьяна, – сказала Мария. – Это была шутка.
– Шутка, за которую мы оба дорого платим.
Мария фыркнула.
– Тебе нравится мысль о том, что люди смотрят наш фильм. Это просто образ, который ты хотел бы воплотить. Великий любовник… – Она прикусила язык, чуть было не добавив, что фильм – единственное документальное доказательство его гетеросексуальности. – Люазо может изъять фильм, – сказала Мария, и хотя она была уверена, уверена, уверена, что Люазо не видел фильма, воспоминание о пережитом страхе оставалось. – Люазо мог бы достать его. – Отчаяние заставляло ее желать, чтобы Жан-Поль согласился с ней хотя бы в этом малозначительном вопросе.
– Но он не станет, – возразил Жан-Поль. – Не станет потому, что в нем замешан я, а твой бывший муж испытывает ко мне глубокую и нелогичную ненависть. Беда в том, что я могу понять, почему он так поступает: я недостаточно хорош для тебя, Мария. Вероятно, было бы лучше, если бы Люазо не ревновал тебя ко мне. Возможно, нам следует прекратить встречаться на несколько месяцев.
– Убеждена, что именно так и следует поступить.
– Но я не могу этого вынести, Мария.
– Какого черта не можешь! Мы не любим друг друга. Я для тебя только удобный компаньон, и у тебя столько других женщин, что ты просто не заметишь моего отсутствия. – Она начала презирать себя раньше, чем закончила предложение. Конечно, Жан-Поль тотчас же распознал ее мотив.
– Моя дорогая маленькая Мария. – Он легонько и несексуально коснулся ее ноги. – Ты отличаешься от других. Другие просто глупые девки, которые забавляют меня, как декорации. Они не женщины. Ты единственная настоящая женщина, которую я знаю. Ты женщина, которую я люблю, Мария.
– Сам мсье Дэтт, – сказала Мария, – мог взять фильм.
Жан-Поль свернул на обочину и остановился.
– Мы довольно долго играли в эту игру, Мария.
– В какую игру? – спросила Мария. Позади них водитель такси принялся жутко ругаться, как только понял, что они не собираются двигаться.
– Игра в то, как сильно ты ненавидишь Дэтта, – пояснил Жан-Поль.
– Я действительно его ненавижу.
– Он твой отец, Мария.
– Он мне не отец, это просто глупая история, которую он тебе рассказал из каких-то своих соображений.
– Тогда где твой отец?
– Его убили в 1940 году в Буйоне, в Бельгии, во время боев с немцами. При воздушном налете.
– Он был того же возраста, что и Дэтт.
– Как и миллионы других мужчин, – пожала плечами Мария. – Это настолько нелепая ложь, что не стоит и спорить из-за нее. Дэтт надеялся, что я проглочу эту историю, но даже он сам больше не упоминал о ней. Дурацкая ложь.
Жан-Поль неуверенно улыбнулся.
– Почему?
– О Жан-Поль! Почему! Ты же знаешь, как работает его маленький злой умишко. Я вышла замуж за важного человека из Сюртэ. Разве ты не понимаешь теперь, как удобно было бы заставить меня считать его моим отцом? Своего рода страховка, вот почему.
Спор утомил Жана-Поля.
– Ладно, пусть он не твой отец. Но я все же думаю, что тебе следует сотрудничать.
– Как сотрудничать?
– Делиться с ним информацией.
– Сможет он отдать фильм, если информация будет того стоить?
– Я могу его спросить. – Он улыбнулся. – Теперь ты разумна, любовь моя.
Мария кивнула, машина тронулась. Жан-Поль запечатлел быстрый поцелуй у нее на лбу. Таксист, увидев такое, издал клаксоном короткий запрещенный сигнал. Жан-Поль опять поцеловал лоб Марии, на этот раз несколько более страстно.
Огромная Триумфальная арка вырастала перед ними, когда они неслись по площади Звезды, как обмылки по кухонной раковине. Сотни шин скрипели в борьбе с центробежной силой. Поток вынес их на бульвар Великой армии. Транспорт замер по сигналу светофора.
Мужчина, ловко танцующий между машинами, собирал деньги, просовывая взамен газеты в окошки машин, его движения напоминали танец с веером. Когда сигнал светофора изменился, машины рванулись вперед. Мария развернула свою газету. Краска еще не высохла и размазалась под большим пальцем. Заголовок гласил: «Исчезают американские туристы». Там была фотография Гудзона, американского исследователя водорода. В газете говорилось о том, что, по сообщению американского посольства, он был руководителем проекта, связанного с замораживанием пищи, который назывался «Паркс». Ни лицо, ни имя человека ничего не говорили Марии.
– Есть что-нибудь интересное? – спросил Жан-Поль, который в это время состязался с «мини-купером».
– Нет, – ответила Мария, стирая типографскую краску с большого пальца. – В это время года никогда нет ничего интересного. Англичане называют это время глупым сезоном.
Глава 18
В «Собаках» был весь спектр удовольствий. В заведении было темно, жарко, и все корчились, как черви в банке с наживкой.
Музыка оглушала, а напитки стоили невероятно дорого даже для Парижа. Мы с Бирдом сидели в углу.
– Заведение совершенно не в моем вкусе, – заявил Бирд. – Но в некотором смысле оно мне нравится.
Девушка в золотой вышитой пижаме протискивалась между столиками. Проходя мимо нас, она наклонилась и поцеловала меня в ухо.
– Дорогой, – промурлыкала она, – давно не виделись. – И тем полностью исчерпала свой запас английских слов.
– Черт побери, – сказал Бирд, – просвечивает насквозь, черт побери.
Девушка признательно потрепала плечо Бирда и двинулась дальше.
– У вас действительно замечательные друзья. – Бирд перестал меня критиковать и стал рассматривать как социальную достопримечательность, которая стоит того, чтобы на нее посмотреть.
– У журналиста должны быть контакты, – объяснил я.
– Мой Бог, конечно! – воскликнул Бирд.
Музыка неожиданно прекратилась. Бирд вытер лицо красным шелковым платком.
– Похоже на кочегарку, – сказал он.
Клуб странно притих.
– Вы были военно-морским инженером?
– Я действительно закончил артиллерийскую школу и начал служить лейтенантом. Закончил службу капитаном третьего ранга. Мог стать капитаном первого ранга, если бы случилась хоть небольшая война, или контрадмиралом, если бы война была большая. Никаких иллюзий и неоправдавшихся ожиданий. Двадцати семи лет службы на флоте вполне достаточно. Я прошел через все. В моем послужном списке больше кораблей, чем я в состоянии запомнить.
– Вы должны скучать по службе.
– Никогда. Зачем мне скучать? Руководить кораблем – все равно что руководить небольшой фабрикой. И только временами это волнующее занятие, а большей частью скучное. Абсолютно никогда ни капли не скучаю по службе. По правде сказать, никогда о ней даже не вспоминаю.
– Разве вы не скучаете по морю, или по движению, или по погоде?
– Черт побери, парень, в вас чувствуется влияние Джозефа Конрада. Корабли, в особенности крейсеры, всего-навсего большие металлические фабрики, имеющие довольно большой крен в плохую погоду. Ничего хорошего в этом нет, старина. Чертовски неудобно, правда! Военно-морской флот был для меня просто местом работы, что меня вполне устраивало. Я ничего не имею против военно-морского флота, совсем ничего не имею, я ему многим обязан, нет сомнения, но это просто работа, такая же, как и любая другая, нет ничего романтического в профессии моряка.
Раздался треск, как будто кто-то включил усилитель, и поставили новую запись.
– Живопись – вот настоящее волшебство, – разошелся Бирд. – Перевести три измерения в два или, если вы мастер, в четыре! – Он неожиданно кивнул.
Раздалась громкая музыка. Посетители, в которых тишина вызывала скованность и беспокойство, улыбнулись и расслабились, ибо теперь от них не требовалось усилий по поддержанию беседы. В баре пара английских фотографов разговаривала на кокни, и английский писатель рассказывал о Джеймсе Бонде.
Официант поставил на столик перед нами четыре рюмки, полные кубиков льда, и полбутылки «Джонни Уолкера»
– Что это? – спросил я.
Официант отвернулся, не отвечая. Двое французов в баре затеяли спор с английским писателем и перевернули один из стульев, но шум был недостаточно громким для того, чтобы кто-нибудь его заметил. На танцевальной площадке девушка в блестящем синтетическом костюме ругалась с мужчиной, который сигаретой прожег в нем дырку. Я услышал, как английский писатель позади меня сказал:
– Но я всегда просто обожал насилие. Его насилие гуманно. Если вы этого не понимаете, вы не понимаете ничего. – Он сморщил нос и улыбнулся.
Один из французов ответил:
– Он страдает от перевода.
Фотограф пощелкивал пальцами в такт музыке.
– Разве не все мы таковы? – спросил английский писатель, оглядываясь вокруг.
Бирд сказал:
– Потрясающий шум.
– Не слушайте, – посоветовал я.
– Что? – переспросил Бирд.
Английский писатель тем временем продолжал:
– …Каждый неистовый человек в этом неистовом, но банальном, – последовала пауза, – банальном мире.
Он кивнул, соглашаясь сам с собой.
– Позвольте мне напомнить вам о Бодлере. Есть сонет, который начинается…
– Так эта птичка хочет выбраться из машины… – прорезался голос фотографа.
– Говорите чуточку тише, – сказал английский писатель. – Я собираюсь прочитать сонет.
– Выпей, – бросил через плечо фотограф. – Эта птичка хотела выбраться из машины…
– Бодлер, – произнес писатель. – Неистовый, мрачный, символичный…
– Да убирайся ты отсюда, – сказал фотограф, и его друг рассмеялся.
Писатель положил ему руку на плечо:
– Послушайте, мой друг…
Фотограф нанес ему точный удар в солнечное сплетение, даже не пролив ни капли из рюмки, которую держал. Писатель сложился, как шезлонг, и рухнул на пол. Официант попытался схватить фотографа, но запнулся о неподвижное тело английского писателя.
– Послушайте, – обратился Бирд, и проходивший мимо официант повернулся так быстро, что полбутылки виски и четыре рюмки со льдом опрокинулись. Кто-то нацелил удар в голову фотографа. Бирд вскочил и сказал тихо и убедительно: – Вы пролили виски на пол. Черт побери, лучше бы вам за него заплатить. Это единственное, что вам остается. Проклятые хулиганы…
Официант сильно толкнул Бирда, и тот упал на спину, тут же исчезнув в густой толпе танцующих. Двое или трое людей начали тузить друг друга. Меня сильно ударили пониже спины, но нападающий двинулся дальше. Я встал и прижался лопатками к стене, напрягая ступню правой ноги, чтобы использовать ее в качестве рычага. Один из фотографов двинулся в мою сторону, но сцепился с официантом. На верхней площадке лестницы происходила схватка, и насилие затопило заведение. Все толкали друг друга, девушки визжали, а музыка, казалось, звучала громче, чем прежде. Мужчина поспешно провел девушку по коридору мимо меня.
– Это все англичане затеяли, – пожаловался он.
– Да, – сказал я.
– Вы похожи на англичанина.
– Нет, я бельгиец.
Он поспешил вслед за девушкой. Когда я добрался до запасного выхода, путь мне преградил официант. Шум позади меня не ослабевал – там визжали, ругались, ломали. Кто-то включил музыку на полную громкость.
– Я хочу уйти, – сказал я официанту.
– Нет, – возразил он. – Никто не уйдет.
Невысокий мужчина быстро двинулся в мою сторону. Я уклонился, ожидая удара в плечо, но получил только ободряющее похлопывание. Мужчина сделал шаг вперед и свалил официанта двумя жесткими ударами каратэ.
– Они все чертовски грубые, – сказал он, переступая через простертого официанта. – Особенно официанты. Если бы у них были получше манеры, их клиенты вели бы себя тоже получше.
– Да, – согласился я.
– Идемте, – позвал Бирд. – Не болтайтесь. Держитесь ближе к стене. Следите за тылом. Эй, вы! – крикнул он мужчине в разорванном вечернем костюме, который пытался открыть запасной выход. – Толкайте щеколду вверх, дружище, и одновременно ослабьте паз. Не задерживайтесь здесь, мне не хотелось бы покалечить слишком многих, тем более, что я этой рукой рисую.
Мы выбрались на темную боковую улочку. Недалеко от выхода стояла машина Марии.
– Садитесь, – пригласила она.
– Вы были внутри? – спросил я удивленно. Она кивнула.
– Я ждала Жана-Поля.
– Ну, вы, двое, отправляйтесь, – скомандовал Бирд.
– Как насчет Жана-Поля? – спросила меня Мария.
– Отправляйтесь, – настаивал Бирд. – Он будет в полной безопасности.
– Хотите, мы вас подвезем? – предложила Мария.
– Я лучше вернусь и удостоверюсь, что с Жаном-Полем все в порядке, – ответил Бирд.
– Вас убьют, – сказала Мария.
– Я не могу оставить там Жана-Поя, – объяснил Бирд. – Жану-Полю пора прекратить болтаться по подобным заведениям и пораньше ложиться спать. Писать можно только при утреннем свете. Мне хотелось бы заставить его это понять.
Бирд поспешил обратно в клуб.
– Его убьют, – сказала Мария.
– Не думаю, – возразил я.
Мы сели в «ягуар» Марии.
Вдоль улицы спешили двое мужчин в плащах и фетровых шляпах.
– Из уголовного отдела полиции, – пояснила Мария.
Один из мужчин подал ей знак, и она опустила стекло. Он наклонился, приветственно приподняв шляпу.
– Я ищу Бирда, – сказал он Марии.
– Зачем? – спросил я, но Мария уже успела сказать, что это человек, который только что отошел от нас.
– Судебная полиция. Я намерен его арестовать за убийство Анни Казинс, – сообщил полицейский. – У меня есть показания свидетелей, данные под присягой.
– О Боже! – воскликнула Мария. – Я уверена, что он невиновен, он не относится к людям, склонным к насилию.
Я оглянулся на дверь заведения, но Бирд уже исчез внутри. Двое полицейских последовали туда же.
Мария завела мотор, мы отъехали от тротуара, объехали мотоцикл и понеслись по бульвару Сен-Жермен.
Небо было звездным, а воздух теплым. К этому времени приезжие растворились в Париже, очарованные, влюбленные, увлеченные и обманутые, готовые к самоубийству, воодушевленные, агрессивные, сокрушенные, в чистых хлопчатобумажных брюках, в запачканных вином свитерах. Бородатые, лысые, в очках, бронзовые. Угреватые девушки в мешковатых брюках, гибкие датчане, полные греки, нувориши-коммунисты, безграмотные писатели, будущие директора – все они летом в Париже, впрочем, как и всегда.
– Вы не вызвали у меня восхищения, – сказала Мария.
– Как это?
– Вы не поспешили на помощь дамам.
– Я точно не знал, кто там был дамами.
– И вы сделали все для спасения своей шкуры.
– У меня осталась только одна, – объяснил я. – Остальные я использовал для абажуров.
Удар, который пришелся по почкам, ощущался чертовски остро. Я становлюсь слишком старым для таких вещей.
– Кончается ваше веселое время, – сказала Мария.
– Не будьте агрессивны. – Мой голос источал понимание. – Сейчас неподходящий момент для того, чтобы просить об одолжении.
– Откуда вы знаете, что я собираюсь просить вас об одолжении?
– Умею читать мысли, Мария. Когда вы неправильно перевели Дэтту мои признания после инъекций, вы спасли меня не просто так, а ради чего-то.
– Вы думаете? – улыбнулась она. – Возможно, я спасла вас лишь для того, чтобы увезти домой и уложить с собой в постель.
– О нет, я не обольщаюсь. У вас были какие-то неприятности с Дэттом, и вы полагаете – возможно, ошибочно, – что я вам могу чем-нибудь помочь в этом деле.
– Что заставляет вас так думать?
В другом конце бульвара Сен-Жермен было потише. Мы миновали фасад министерства обороны со шрамом от бомб и переехали через реку. Площадь Согласия была бетонным полем, залитым светом, как съемочная площадка.
– В том, как вы говорите о Дэтте, что-то есть. Кроме того, той ночью, когда он сделал мне инъекции, вы все время двигались, стараясь, чтобы между вами и им было мое тело. По-моему, вы уже тогда решили использовать меня как средство против него.
– «Самоучитель психиатрии», том третий.
– Том пятый. Тот, где описан набор хирургических инструментов для операций на мозге самому себе.
– Люазо хочет увидеться с вами сегодня вечером. Он сказал, что это что-то такое, в чем вы с удовольствием ему поможете.
– Что он делает – потрошит себя? – спросил я.
Она кивнула.
– Авеню Фош. Встретите его на углу в полночь.
Она подъехала к кафе «Бланк».
– Выйдем, выпьем кофе, – предложил я.
– Нет, мне пора домой, – отказалась Мария.
Я вышел из машины, и она уехала. Жан-Поль сидел на террасе и пил кока-колу. Он махнул мне, и я подошел к нему.
– Вы были в «Собаках» сегодня вечером? – спросил я.
– Я там не был уже неделю, – ответил он. – Собирался сегодня, но передумал.
– Там был bagarre.[45]45
Bagarre – драка (фр.).
[Закрыть] И там был Бирд.
Жан-Поль сделал гримасу, но, казалось, мне сообщение его не заинтересовало. Я заказал выпить и сел. Жан-Поль пристально смотрел на меня.