Текст книги "Внук Дьявола"
Автор книги: Лайза Браун
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 22 страниц)
– А теперь послушайте меня, – заговорил Уэй прямо ему в ухо. – Немедленно прекратите. Таким образом вы ничего не решите, да и старик будет, мягко говоря, недоволен, если вы с Престоном покалечите друг друга. Колли, возьмите себя в руки.
Лейни понимала, какие противоречивые чувства раздирают Колли, видела, какие усилия предпринимает он, стараясь усмирить свой гнев.
– Отпустите… меня.
Тейт немедленно выполнил его просьбу, Уэй же помедлил, давая Джеку Грегори время помочь Престону подняться и отойти на несколько шагов.
– Когда-нибудь твоя наглость, Престон, – яростно выкрикнул Колли, – заведет меня слишком далеко! И тогда я тебя убью.
Освободившись от железной хватки помощника шерифа, он медленно побрел к деревьям, туда, где его дожидался вороной жеребец. Лучи заходящего солнца слегка золотили его волосы. Мокрые джинсы туго облегали его мускулистые ноги.
Он с легкостью вскочил на коня, погладил его по блестящей холке, развернул, слегка пришпорил босыми пятками и шагом подъехал к группе.
– Въезд сюда запрещен, – сурово сказал он. – Вы читать умеете? Убирайтесь отсюда! Немедленно.
– Это моя земля, так же, как и твоя, – пробурчал Престон.
– Все прочь от карьера, – сердито повторил Колли.
Конь фыркнул и тряхнул головой, словно подтверждая слова наездника.
– Господи боже, – не своим голосом проговорила Джули. – В жизни не видела таких, как он.
– Редкостный тип, – отозвался Ллойд, невольно любуясь Колли.
Один за другим незваные гости потянулись прочь, а Колли неподвижно восседал на коне, как король леса, но смотрел он не на чужаков, а на Лейни, которая, прихрамывая, тащилась к машине Уэя, которую покинула, когда началась драка. Когда она добралась до патрульной машины и прислонилась к ее нагретой солнцем дверце, Колли направил коня в ее сторону. Она прищурилась, чтобы все еще слишком яркое солнце не мешало ей разглядеть его.
– Лейни, ты давно встречаешься с Престоном?
Все тело болело, ей было сейчас не до разговоров, и она ответила как можно жестче:
– Я не обязана перед тобой отчитываться.
– Ну что ж, можешь играть в свои игры. Но хочу тебя предупредить: сколько бы ты ни путалась с Престоном и его богатенькими приятелями, ничего у тебя не выйдет. – Колли внешне был холоден, но Лейни чувствовала, с каким трудом ему дается ледяная сдержанность. На самом деле он пылал от ярости. – У старика на него свои планы, как, в сущности, на всех, кто от него зависит, и бедные девочки из глухомани не входят в эти планы. Дьяволу эта история не понравится. Следовательно, продолжаться она будет только до тех пор, пока Престон не понадобится Дьяволу. Это не первый раз. Будь Престон как угодно влюблен, будь ты как угодно хороша, этот червяк знает, что ему нужно, и дать ему это может только Альберт.
– А что, если Престону нужна я? – саркастически осведомилась Лейни. Как смеет он, именно он, обвинять ее в чем бы то ни было?
Солнце мешало ей видеть черты его лица, зато она хорошо видела, как конь всхрапывает и перебирает ногами, словно всадник чересчур сильно сжимает коленями его бока.
– Не будь дурой, – спокойно отозвался Колли. – Не Альберт, так я этого не допущу.
– Да кто ты такой? – Лейни задыхалась от гнева. – Ты повсюду таскаешься с Рейчел Хардинг и при этом запрещаешь мне встречаться с теми, с кем я хочу?
Колли ответил не сразу.
– Про меня и Рейчел тебе ничего не известно. Это из-за нее ты решила отомстить мне с Престоном?
– Нет.
И снова Колли долго молчал, а когда заговорил, то вновь был холоден как лед:
– Что бы тобой ни двигало, когда ты начала флиртовать с Престоном, это добром не кончится. Черт возьми, я же хочу помочь тебе.
– Ты, Колли Ролинс, можешь помочь мне единственным способом: если покинешь меня навсегда. Я сказала тебе именно так, когда мне было восемнадцать лет, и я говорила всерьез. Сейчас я тоже не шучу.
– Оставь его, – упрямо проговорил Колли. – Когда-то я дал слово отступиться от тебя и сдержал его. А Престон не такой, слишком он привык получать то, что ему нравится.
– Я очень рада, что он не такой, как ты! – в гневе выкрикнула Лейни. – Ты понимаешь по-английски? Мне как раз и нужен человек, не похожий на тебя!
Она попыталась скользнуть в машину, но конь сделал к ней полшага, и она вынуждена была отступить назад.
– Перестань, – шепотом попросила она.
В течение минуты Колли и Лейни не отрываясь смотрели друг на друга. Глаза Колли пылали черным пламенем.
– Я должен высказать тебе все, чтобы у тебя не оставалось сомнений. – Теперь в его словах явно слышалась угроза. – А тебе, Лейни, я очень советую прислушаться ко мне. Тебе следует знать, что в одном мы с моим двоюродным братом весьма похожи: ты мне тоже была нужна. Ты не стала моей, и я позабочусь о том, чтобы ты не досталась и Престону. Это я тебе говорю, и старик тут ни при чем. Ты слишком много для меня значила, чтобы я позволил тебе оказаться в грязных лапах Престона.
– Эй, Ролинс! – Уэй только что отошел от края обрыва и заметил напряженно застывших Лейни и Колли. – Извольте-ка оставить ее в покое!
Колли повиновался.
– Запомни, Лейни, – тихо сказал он напоследок. – Я долго ждал тебя. Держись подальше от Престона, иначе тебе придется дорого заплатить.
Он ударил коня пятками по бокам. Мускулы его ходили ходуном под смуглой кожей. Чуть отъехав от автомобиля, он пустил коня в галоп.
– Вот сукин сын! – Уэй с чувством сплюнул, подходя к машине. – Когда он вытащил тебя, мне казалось, что я смогу его полюбить, и вот я уже готов расквасить ему нос. Что он тебе говорил?
– Ему не нравится, что я была с Престоном, – ответила Лейни по возможности шутливым тоном.
– Мне самому не слишком нравится, что ты была с Престоном, – отозвался Уэй. – Но ворчать я буду потом, а пока посажу тебя в машину. Я думал, с тобой кто-то остался. Значит, Колли их всех распугал?
Не отвечая, Лейни уселась на пассажирское сиденье и откинулась на спинку, дрожа от слабости. Она не могла поверить в счастливое избавление.
Выезжая на Мартин-Холлоу-роуд, они разминулись с автомашиной спасательной бригады.
– Дорого яичко к Христову дню, – усмехнулся помощник шерифа. – Опоздали ребята. Надо полагать, они не знали про Колли. Побил их по всем статьям. Приметная личность, ничего не скажешь. И на коне внушительно смотрится. Готов спорить, что когда-нибудь он развернется не хуже старика. Просто не могу поверить.
– Я могу, – устало откликнулась Лейни.
– Так, Лейни, и о чем же ты думала, когда решила опять связаться с Ролинсами? – Наконец Уэй позволил себе дать волю накопившемуся раздражению. – Помнится, после смерти отца ты поклялась, что твои отношения с этим семейством закончены раз навсегда.
– Престон ни при чем. Там был Колли.
Лейни заерзала на сиденье, стараясь подальше отодвинуться от Уэя. Спина опять саднила в том месте, где ее натерла веревка.
– Я знаю, что тогда произошло. Я – один из немногих, кому известна вся правда. Послушай, неужели ты не видишь, что Колли в самом деле не даст тебе покоя, если ты будешь с Престоном?
– У него есть Рейчел Хардинг, так какое ему дело до моих отношений с его родственником? Между прочим, Престон в Спрингсе только из-за того, что его вызвал сюда дед. Он ненавидит наши края. В конце месяца он уедет и больше не вернется. – Она прикрыла глаза и выпалила, словно торопясь: – И я собираюсь уехать с ним.
Уэй охнул от удивления.
– Что? Да ведь здесь твой дом! Ты всегда говорила, что никогда из Спрингса не уедешь.
– Уеду, если жизнь здесь будет причинять столько страданий.
– Каких страданий? Тебе настолько невыносимо видеть Колли с другой женщиной? – Лейни негодующе посмотрела на него, но Уэй не обратил на нее внимания. – Или Престон для тебя – это предлог, чтобы сойтись с Колли?
– Он мне нравится, – возразила она.
– Не верю, что тебе мог понравиться этот человек.
Лейни вспыхнула.
– А я не знаю, чем он тебе не угодил. Он не был таким, пока не узнал, что когда-то я была с Колли.
– Он такой же, как и вся эта шушера. Ты хочешь сказать, что все эти господа – твои новые друзья? Ты живешь другой жизнью. Ты по-другому воспитана. Ты лучше их. Ты глубже их и достойнее.
Лейни тупо таращилась в сгущающиеся сумерки. У нее болела нога, болело сердце.
– Да кого в нашем мире это интересует? – с горечью произнесла она.
– Прекрати, Лейни. Какая муха тебя укусила? Тетя Дебора осудила бы тебя.
– А, мама… Ее все уважают, но никто не согласился бы жить ее жизнью. Той жизнью, которую она ведет отчасти благодаря мне.
Уэй помолчал.
– Значит, ты решила уехать с Престоном, чтобы возместить ей ее утраты? Да опомнись же, Лейни!
– Не надо так мрачно. Я вовсе не приношу себя в жертву. Нет ничего страшного в том, чтобы жить с богатым и красивым мужчиной.
– Если ты его любишь.
Лейни выпрямилась.
– Он – решение всех моих проблем. Папа умер по моей вине. Мама потеряла все, и тоже по моей вине.
– Брось, Лейни, того, что было, не вернуть, – запротестовал Уэй, но Лейни его даже не слышала.
– У нас не было денег, чтобы сохранить дом и послать меня в колледж. И я была нужна маме. А также тете Оливии и «Магнолии». И это было к лучшему. Наконец-то я получила возможность сделать что-то для них. А теперь все рушится. Тетя Оливия постарела, мама измучилась, а гостиница… Я ее очень люблю, но она пьет из нас все соки.
– Так оставь ее. Это частичка и моего прошлого, но я не стал бы посвящать ей всю жизнь.
– А я не могу. И тетя, и мама не смогут жить в другом доме. Они не смогут быть счастливы без «Магнолии». Есть одно обстоятельство, о котором я еще никому не говорила, даже маме. И ты ей, пожалуйста, не говори. Страховой полис аннулирован, и мы должны выплатить налоги за много лет.
Уэй долго молчал.
– У меня есть кое-какие сбережения, – осторожно сказал он. – Сколько вам нужно денег?
– Сорок тысяч долларов, – равнодушно ответила Лейни. – Ни у кого из нас таких денег нет. «Магнолию» придется закрывать, а это означает конец той жизни, к которой мы привыкли.
– И ты, – медленно проговорил Уэй, – решила, что у тебя есть выход: выйти замуж за Престона?
– Неважно, выйду я за него замуж или нет, если… если я получу от него то, что мне нужно. Мне нужны деньги и выход из той запутанной ситуации, которую я сама создала.
– Это твои новые друзья научили тебя так рассуждать? – с неожиданной яростью бросил Уэй.
– Нужда заставила.
На Уэя и Лейни опустилась тяжелая туча, в которой таился гром. Гром его гнева и боль ее сердца. Но Уэй не должен знать того, что у нее на сердце.
– Колли тоже богат, – вдруг сказал Уэй. – И он так давно тебя любит. Его состояние не меньше состояния Престона, хоть он им и не пользуется.
– Ты же знаешь, что я не могу выйти замуж за Колли, – возразила Лейни.
– Пусть между вами стоит тень Джона Торна, все равно быть его женой – меньший позор, чем спать с Престоном, как дешевая шлюха, только ради денег и возможности уехать отсюда, – жестко сказал Уэй. – Если ты уедешь, что будут делать Оливия и Дебора?
– Я буду часто к ним приезжать. Сам знаешь, это правда. Я не забуду о них. И к тому же у них будет достаточно денег…
Уэй даже не дал ей договорить:
– Может быть, тебе удастся спасти «Магнолию» и обеспечить мать и тетку. Допускаю, что ради тебя раскошелится даже Престон Ролинс. Только захотят ли Дебора и Оливия благополучия за ту цену, что ты намерена заплатить?
– Я позабочусь о том, чтобы они не…
– …не узнали, какую жизнь ты станешь вести?
Лейни негромко всхлипнула, и в машине воцарилось молчание.
Сбоку показались желтые огни в окнах отеля «Магнолия», но Уэй не стал сворачивать с шоссе.
– Ты же обещал отвезти меня домой! – испуганно воскликнула Лейни.
– Первым делом тебя осмотрит врач. – Он все еще сердился на нее и не скрывал этого. – Ты упала с большой высоты. Нога у тебя распухла, спина в ссадинах, поцарапаны колени. И на протяжении последних пяти миль ты плакала.
– Я в порядке. И ты уже знаешь, что у нас больше нет страховки. Мы и так задолжали доктору Максвеллу, потому что мама водила к нему тетю Оливию дважды за последний месяц. И я сотворила еще одну глупость. Профукала последнюю сотню долларов на этот купальный костюм, чтобы… – Уэй не понял, смеется она или плачет при этих словах. – Чтобы произвести впечатление на Престона, а вместо того сва… свалилась в карьер.
– Я отвезу тебя к врачу, – твердо сказал Уэй; теперь гнева в его голосе не было. – А если будешь реветь, я тебе скажу еще кое-что неприятное. Милая моя Лейни, неужели ты думаешь, что ты уже взрослая только потому, что поняла, как тяжело жить на этом свете? Нет, подожди. Вот пусть эта скотина навалится на тебя в постели и станет тебя лапать, а ты будешь ждать своих денег… Ты не так устроена, Лейни. Ты возненавидишь себя куда сильнее, чем ненавидишь своего маленького колдуна. Ради всего святого, послушайся меня. Не делай этого.
– Слушайся меня и делай то, что я тебе говорю, – сказал Дьявол. – А больше мне ничего не нужно.
Колли валился с ног от усталости.
Он по-прежнему работал на уборке урожая табака. Распоряжения он получал от Торна, как и все наемные работники. Колли и Торн держались отчужденно, разговаривали мало, и отношения между ними оставались напряженными. А когда Торн в той или иной форме выражал свою неприязнь к Колли, молодой человек вспоминал свой разговор с Деборой. Она не требовала, а просила: она верила ему.
«Ты очень сильно влияешь на Лейни. Она тянется к тебе…»
Теперь он ясно понимал, сколько значит для него Лейни Торн, и ему больше всего на свете хотелось отыскать способ установить нормальные отношения с ее отцом.
Лучше всего он чувствовал себя в конюшне, так как там владыкой был он, а не Торн. Он управлял всем хозяйством, от выездки лошадей до оплаты счетов. Раз в неделю Дьявол тщательно проверял учетные книги, подвергая сомнению каждую цифру. Случалось, что Колли после таких проверок молотил кулаками по стене в припадке ярости, а иногда ему хотелось хохотать над мелочностью и въедливостью старика.
Больше всего Колли гордился тем, что, как Дьявол ни лез из кожи вон, чтобы обнаружить оплошности, их не находилось. Старик был доволен работой Колли. Правда, Джеймс Ролинс никак не мог успокоиться. Однажды субботним утром Колли услышал с веранды, как Джеймс выговаривает Дьяволу:
– Эти лошади стоят целого состояния, а ты доверил их восемнадцатилетнему мальчишке, который ни дня не ходил в школу! – Колли показалось, что нарочито громкий монолог Джеймса предназначается и для его ушей. – Позволь мне хотя бы нанять знающего бухгалтера.
– Мне не нужны люди, которые ни разу подошв в конюшне не испачкали, – гремел старик. – Это мои лошади и мои сделки. И Колли мой. И не суй сюда свой нос. На тебе лежит все остальное. У тебя в Нэшвилле две дюжины сотрудников.
– Ты еще пожалеешь об этом, папа.
Поначалу могло показаться, что Джеймс прав. Колли нелегко давался переход от полевых работ к бухгалтерскому учету. Кроме того, неприятности возникли с той стороны, откуда их никто не ждал: от сезонных рабочих.
Эти люди были ошеломлены известием, что человек, который долгие годы жил, как и они, в хибаре возле реки, вдруг стал управлять частью фермерского хозяйства. Еще больше они недоумевали по поводу того, что Дьявол постепенно вводил Колли в курс дел и тем не менее по-прежнему отправлял его работать в поле. Развязка наступила в один жаркий день, когда все работники были в поле и ворошили табачные листья.
Трое работавших неподалеку от Колли были каким-то образом связаны друг с другом, хотя Колли сомневался, что они были семьей, как сами они утверждали. По его представлениям, члены одной семьи должны были жить вместе в бараке; в противном случае женщина жила бы одна либо делила кров с другой женщиной.
Двое мужчин, не стесняясь в выражениях, описывали друг другу особенности женской анатомии. Обрывки их разговора долетали до Колли, который, впрочем, старался не прислушиваться и вообще не думать об этих людях.
Женщина, невысокая коренастая блондинка, работавшая рядом с темноволосым загорелым немногословным мужчиной, что-то напевала себе под нос.
На третьем часу работы она вдруг издала пронзительный крик. Колли ринулся к ней и увидел, что по ее локтю течет кровь.
– Что с вами?
– Да вот, напоролась, – запричитала женщина, указывая на тесак с острым как бритва лезвием. – Ой, как больно! Смотрите, кровь…
Лицо ее искривилось. Глаза явственно говорили о том, что она напугана.
– Идите-ка к воде и промойте как следует рану, – посоветовал ей Колли. – Потом покажитесь Торну, пусть он скажет вам, что делать дальше.
– Туда так далеко идти, – заныла она, – и сегодня так жарко… У меня кружится голова…
Колли видел, что женщине в самом деле плохо, поэтому он, поколебавшись, решил проводить ее к бочонку с водой.
Подождав, пока пострадавшая промоет рану, он еще раз посоветовал ей обратиться к управляющему, вернулся на свое место, а через некоторое время отложил инструмент и направился к грузовику, дожидавшемуся на краю поля, возле кромки леса. Этот грузовик по вечерам отвозил рабочих к баракам, а потом вез Колли к дому Дьявола.
Неожиданно на опушке леса показалась та самая женщина.
– С рукой все должно быть в порядке, – сообщила она Колли и продемонстрировала ему аккуратно забинтованный локоть. – Но до конца недели в поле мне выходить не придется.
– Ничего страшного, – сочувственно отозвался Колли. – Отдохнете, тем более в такую жару.
Она приблизилась к нему вплотную. В стороне ее, по-видимому, поджидали двое мужчин, которые считались членами ее семьи. Время от времени они оборачивались в ее сторону.
– А вы передохнуть не хотите? – вдруг сказала она и придвинулась так близко, что коснулась здоровой рукой его бедра.
Колли мгновенно понял все. Если бы его лицо давно не раскраснелось от жары и тяжелой работы, его щеки немедленно вспыхнули бы. Меньше всего ожидал он такого вот откровенного предложения, сделанного прямо на глазах других.
Он настолько оторопел, что остановился.
– У меня мало времени. Я должен работать.
Женщина взяла его за руку и потянула в тень густого леса.
– Я давно наблюдаю за вами, мистер. Вы мне понравились. Вы еще очень молоды, но я чувствую в вас силу. И я поклясться могу, что вы уже бывали с женщиной.
Ее бесстыдный взгляд до крайности смутил Колли. Он, естественно, вспомнил Розу и те чувства, что испытал с ней. В нем вдруг вспыхнуло желание испытать их снова, причем немедленно.
Ее горячее потное тело прижалось к нему. Она была моложе большинства женщин, работающих на ферме, и довольно привлекательна.
Ее рука легла ему на плечо.
– Вот видите, я не ошиблась. Вы тоже этого хотите. А когда мне мужчина нравится, я много не прошу. Но и бесплатно тоже нельзя, правда, мистер? Люди говорят, вы теперь при Дьяволе состоите? Я могу доставить вам удовольствие, а вы бы со мной поделились монетами.
– Послушайте, – неуверенно заговорил Колли, – я не…
– Женщина, иди к машине!
С ними поравнялся Джон Торн. Он подчеркнуто обратился к женщине, а не к Колли, но и он, и она знали, почему он поступил так: потому что Колли – внук Альберта.
Женщина поспешно зашагала прочь, а Колли остался стоять как вкопанный.
Вообще говоря, ему не должно было быть дела до того, что о нем подумает Торн. Быть не должно, а было. Торн – отец Лейни. Колли нужно было, чтобы тот хотя бы уважал его.
Он хотел что-то сказать, но от неловкости язык не слушался его. Торн так и не остановился и не взглянул в его сторону.
В эту ночь Колли так и не заснул, внутри у него все горело. Утром он задержался на конюшне, осматривая кобылу, которая вот-вот должна была родить, и только потом отправился на плантацию. Когда он явился в поле, Торн посмотрел сквозь него стеклянными глазами, а он сам не нашелся, что сказать.
Женщины не было, но двое ее «родственников» нашли новую тему для беседы. Понижать голос они не собирались, так что Колли слышал все до единого слова.
– Торн на Милли набросился вот из-за этого. Думает, видите ли, что он для нее слишком чистенький. А сам-то кто? Ублюдок, – говорил один.
Второй работник соглашался со своим товарищем.
– Говорил я ей, нечего рассчитывать на Колли Ролинса. Он жил с Чарли, а у него там книг до черта, вот малый и свихнулся. Только все равно не с чего ему задирать нос.
Колли не обращал на них внимания.
Ночью они осуществили свою месть. Они проникли на конюшню – его конюшню! – и вывели кобылу. Уже после полуночи Колли несколько часов разыскивал ее и наконец нашел недалеко от реки. Она рожала прямо в поле, на холодной росе.
На рассвете Колли помог новорожденному жеребенку встать.
Когда кобыла с жеребенком оказались наконец в стойле, в тепле и безопасности, он, весь в грязи и крови, вошел в кухню, где старик пил кофе.
– Мне нужны деньги, – с порога заявил он Альберту.
– Вот как? И сколько?
Альберт подозрительно прищурился.
– Столько, чтобы выплатить троим работникам жалованье за неделю.
Старик проворчал что-то насчет разродившейся кобылы, но все же дохромал до сейфа и вручил Колли требуемую сумму.
Тогда Колли прошел в конюшню и снял со стены хлыст, с которым когда-то близко познакомился Гарнер.
К этому дню он уже узнал, в каком из бараков обитают его недоброжелатели. Но поскольку для того, чтобы это выяснить, ему потребовалось задать немало вопросов, троица почуяла, что запахло жареным, и снялась с насиженного места. Когда Колли добрался до их барака, пыль от колес их старенького грузовика еще не улеглась.
Тогда Колли оседлал вороного коня и пустился вдогонку. Он нагнал беглецов на заправочной станции, принадлежавшей Дьяволу. Они пытались выцыганить дармовой галлон бензина.
Подъехав к машине, он натянул поводья. В кабине Колли разглядел белое от страха лицо женщины. Тогда он швырнул деньги в окно.
– Убирайтесь! И чтобы ноги вашей здесь больше не было. Старик больше не нуждается в ваших услугах.
Он повернул храпящего коня и подъехал к двоим мужчинам, поглощенным спором со служащим станции. Все трое обернулись на цокот копыт. Колли взмахнул хлыстом.
– Кобыла и ее жеребенок по вашей милости едва не погибли. За вашу проделку я должен был бы вас порядком высечь. Не буду этого делать. Убирайтесь подобру-поздорову. И не дай вам бог когда-нибудь сунуть сюда свой нос.
Колли и потерявший дар речи служитель проводили взглядами удаляющийся грузовик, после чего Колли вернулся домой.
В тот же вечер по Спрингсу пошли толки о расправе. Незаметно для обывателей паренек с реки стал взрослым, жестоким хозяином с кнутом, истинным отродьем Дьявола.
Торн был вне себя. Наконец-то он перестал игнорировать Колли.
– Он прогнал троих Бертонов! – доложил он Альберту, кипя от злости. – И это в разгар сезона! Объясните мне, как я должен обеспечить уборку урожая, если он разгоняет работников? У меня и так не хватает рабочих рук.
– Он уволил их не без причины, – возразил Дьявол.
Торна его слова не успокоили.
– Он их уволил! Да у него нет на то права! Работников нанимаю и увольняю я, управляющий, а не какой-то ублюдок!
Этого Колли уже не мог снести. Он резко повернулся к Торну.
– К вашему сведению, у меня есть имя. И не стоит называть меня другими словами. Я ничем не хуже вас.
Дьявол молча наблюдал за перепалкой из-под козырька сдвинутой на лоб кепки.
А Торн окончательно взбеленился:
– Может, и есть у тебя имя, да я-то знаю, чего ты стоишь. Я тебя с той бабой в поле застукал. Тебе ведь хотелось, что ж ты не взял? От Лейни ты этого все равно не получишь.
Итак, он произнес самые важные слова. Объявил, в чем причина его стойкой неприязни. Следовательно, наступил кризис.
– Значит, вот в чем дело, – медленно проговорил Колли. – Вы считаете, что я причиню вред Лейни. А ведь я ничего плохого ей не сделал. И никогда не сделаю.
– Врешь! У таких, как ты, пакости в крови.
– Хватит, – оборвал его Дьявол. – Торн, ты забываешься, наконец. Как-никак ты разговариваешь с моим внуком.
Торн сжал кулаки.
– Я только одно скажу. Если вы его поддерживаете, если он метит на мое место и вы намерены передать ему мои обязанности, я вас покидаю сегодня же.
– Ему твои обязанности не нужны. У него своих хватает. А ты мне нужен. Колли, когда он работает в поле, подчиняется тебе. Если он тебе мешает, поставь его уборщиком. А вот на конюшне господин и повелитель – он. Бертоны уволены за проказы на конюшне, а не за работу в поле. И возвращать их я не собираюсь.
Вечером Альберт переступил порог комнаты Колли.
– Знаешь, – заговорил он, – я тут поразмыслил над тем, что говорил Торн. Не знаю, что у тебя произошло в поле с той женщиной, но ничего неестественного или стыдного в этом нет. Ты мужчина. Ты уже в том возрасте, когда мужчина должен знать, что полагается делать с женщиной. Между прочим, за рекой живет одна женщина, которую ты можешь навещать время от времени. А что касается дочери Торна, то, если ты по ней все еще скучаешь, придется тебе скучать и дальше.
– За что ты ее так ненавидишь? – тихо спросил Колли.
– У меня есть на то причины.
– Я должен их знать. Я имею на это право. Ты приказал мне не приближаться к ней и не объяснил, почему.
– Она племянница Оливии Блэкберн. Этого достаточно.
Колли ожидал услышать что угодно, только не это. В недоумении он поднял голову.
– Оливия? Она-то здесь при чем? Она же стара как…
– Как я? Она не всегда была такой старой.
Голос Альберта звучал ровно, но по лицу пробежала тень. Он закрыл дверь и облокотился на нее.
По лицу его Колли вдруг понял, что старик смотрит на него и не видит. Перед внутреним взором Дьявола плыли воспоминания. И вдруг Колли открылась вся правда.
– Ты любил ее, – изумленно прошептал он. – Ты любил женщину из рода Блэкбернов, и она отвергла тебя!
Дьявол вздрогнул. Воспоминания испарились. Гнев сверкнул в его глазах и тут же пропал, но Колли ощутил холодок в позвоночнике.
– Мальчишка, много ты знаешь! Не Оливия меня отвергла. Ее отец поставил ее перед выбором: я или гостиница; в то время «Магнолия» была дворцом. А я был грязным рудокопом, бедным как церковная мышь, так что она предпочла заботу о гостинице, о своем доме и семье.
– Но…
Резким движением руки Дьявол заставил Колли молчать.
– Дослушай меня, парень. В ту ночь, когда она сообщила мне, что выбирает не меня, я поклялся себе, что добьюсь того, чего не добивался ни один Блэкберн. Как видишь, мне это удалось. Более того, я стал свидетелем их упадка. У меня были сыновья, а что у нее? У меня есть ферма, есть земля, деньги. «Магнолия» полностью принадлежит прошлому. И я еще доживу до того дня, когда она исчезнет окончательно.
– Но она не могла поступить иначе, если не любила тебя, – осторожно заметил Колли.
Дьявол издал неопределенный звук, который, наверное, должен был означать смешок.
– Хуже всего то, что она меня любила. Любила всем сердцем. Потому она так и не вышла замуж. И все-таки она отказалась от меня. И я ее разлюбил. Я понял, чего стоят подобные женщины. И я не хочу, чтобы ты повторил мою ошибку. Забудь про Лейни Торн. Забудь про «Магнолию». Твоя жизнь здесь, на реке.
Колли последовал совету деда. Два с половиной года он провел на ферме у реки Тиммс-Форк, лишь изредка наведываясь в Спрингс.
Время от времени он видел Лейни – с матерью или отцом. На ферме она больше не появлялась, а в тех редких случаях, когда они с Колли оказывались достаточно близко друг от друга, Лейни не смотрела в его сторону.
Но в любую минуту Колли знал, где она.
И она против воли знала о его перемещениях – в Спрингсе все всем известно обо всех. Сердце Лейни всякий раз замирало, когда она слышала что-нибудь про своего маленького колдуна.
Так Колли знал, как Лейни встретила свой шестнадцатый день рождения, а она была в курсе того, что Альберт отправил Колли в Нэшвилл к Джеймсу, и он провел там несколько недель, вникая в премудрости управления семейными предприятиями.
В семнадцать лет Лейни и Дана попали в автомобильную аварию. Лейни отделалась тогда довольно легко. Колли услышал о происшествии немедленно и не сомкнул глаз всю ночь, мучительно размышляя, что ему делать, если она пострадала.
На следующий год кобыла, которую Колли сам приобрел для фермы Ролинса, произвела на свет жеребца, отцом которого был большой вороной конь. Этого жеребца продали на центральный ипподром штата Кентукки за сумму большую, нежели стоимость самого богатого дома в Спрингсе. Эта новость дошла до Лейни с комментариями: молодой Ролинс, Ролинс Бессловесный, мол, будет еще более хватким и богатым хозяином, чем Ролинс-старший. Тогда Лейни поняла, что в сердцах жителей города поселилась зависть к Колли. Сама она в глубине души гордилась им.
Она старалась убить в себе эту гордость, да и вообще всякую память о Колли. Ему уже исполнился двадцать один год, да и она миновала тот возраст, в котором детские мечты еще простительны. Его пренебрежение бесило ее. Ей следовало злиться на него сильнее, чем обывателям Спрингса.
Увы, она на него не злилась.