355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лаура Кинсейл » Летняя луна » Текст книги (страница 22)
Летняя луна
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 01:57

Текст книги "Летняя луна"


Автор книги: Лаура Кинсейл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 24 страниц)

Схватившись рукой за шпагу, он пригнулся и быстро перебежал открытый участок. Ветер чуть не сшиб его с ног. Перебежав, он выпрямился и обернулся к башенкам сторожки. Никаких признаков тревоги. Стоя почти на самой вершине холма, всего в одном шаге от стены, сулившей ему укрытие, он вдруг увидел то, что было по ту сторону.

Прямо перед ним была пустота. Ни склона, который сбегал бы от вершины, ни крепостной стены, ни кустов, ни травы… ничего. Лишь яростный ветер да ослепительно белый вертикальный обрыв. Видно было, стена обрушилась уже давно – в выщерблинах ютилась обтрепанная ветром трава. Рансом чуть не потерял рассудок. Охвативший его ужас парализовал все тело. Прикусив кулак, Рансом отступил на шаг. В безумном страхе он резко обернулся, чтобы проверить: вдруг земля разверзлась и позади него тоже. Ветер, казалось, толкал его прямо в бездну. Он прильнул к единственной твердой поверхности – к стене и перевел дыхание. Сердце его бешено стучало. Ножны впивались в бедро, но он не мог заставить себя пошевелиться и поправить их. Все тело его непроизвольно стремилось сжаться в комок.

Колени Рансома подогнулись, он опустился на землю и закрыл глаза. Подступала тошнота. Он прислонился к стене, судорожно хватая воздух ртом. Постепенно дыхание его пришло в норму, и Рансом отважился посмотреть вокруг. Сидя у основания стены, он уже не мог видеть обрыва. С одной стороны от него уходил вниз заросший кустарником склон холма, с другой – на вершине шелестела и колыхалась трава, создавая успокоительную иллюзию, будто зеленый ковер простирается и дальше.

Вдруг он вздрогнул от резкого крика. Перед ним, неожиданно взлетев с края обрыва, пронеслась чайка. Несколько секунд она, изогнув крылья, парила в воздухе, а затем стала снижаться. Описав кривую, она скрылась из виду, и по телу герцога волной прокатилась слабость.

Конечно, он может вызвать гарнизон, и пусть они возьмут замок штурмом. Он может также подойти и постучать в дверь или уехать домой и забыть обо всем этом. Но Мерлин…

Он прикрыл глаза рукой, которая все еще немного дрожала. Пытаясь унять дрожь, он сжал руку в кулак. Другой рукой Рансом крепче обхватил рукоятку шпаги. Затем сделал медленный глубокий вдох.

Продолжая прижиматься спиной к стене, он с трудом стащил сюртук, положил шпагу на колени, на несколько дюймов подвинулся ближе к краю и слегка вытянул шею. За волнами травы Рансом едва разглядел горизонт, где серо-голубое небо сливалось с серебряной морской синевой. Он снова глубоко вздохнул, придвинулся к самому краю стены и, прочно упершись в землю обеими руками, заглянул за угол.

Страх высоты снова заполнил его. Быстро заморгав, он схватился за какой-то корень. В метре за углом стена заканчивалась, но из-за невероятной прочности известкового раствора каменная кладка на добрый фут выходила за сам утес. Обрыв отвесно спускался вниз. Его белый цвет почти ослеплял на фоне темно-оливковой зелени и каменных башен, великолепными руинами раскинувшихся по полуострову. Рансом переводил взгляд все ниже, пока наконец не увидел место, где скала переходила в берег, усыпанный эбонитовой и серебристой галькой. В животе у него все переворачивалось, а на глазах выступили слезы.

Один из камней на берегу показался ему необычным: правильной формы и желто-зеленого цвета, он выделялся на фоне других, серых и черных камней. Рансом искоса разглядывал его, стараясь не замечать порывов ветра. Через некоторое время он понял: то, что с высоты утеса казалось камешком, на самом деле было рыбацкой лодкой. Он сглотнул и тихо застонал, крепче вцепившись в корень. Его затошнило.

Пурпурное «знамя», которое вывесила Мерлин, все еще развевалось на ветру. Она ждала его. Он был ей нужен. От него зависела ее жизнь.

Откуда-то снизу опять вылетела чайка и испугала его своим пронзительным криком. Заложив вираж, она резко кинулась вниз, и он проводил ее взглядом. Ногти его впились в корень. Рансом закрыл глаза, а потом с мучительным усилием открыл их вновь. На дальней стороне белого утеса среди зеленой травы, постепенно снижаясь, петляла тонкая линия. Она терялась из виду, затем появлялась вновь. В конце концов, она оказалась узкой тропинкой, проходившей прямо под нависающим краем каменной стены, у которой он сидел. Рансом с отчаянием смотрел на нее. Он знал, что должен добраться до этой тропинки. Всю жизнь Бог баловал его, ограждая от ужаса страха, и вот теперь пришло время расплачиваться за все многочисленные грехи, которые он совершил в своей жизни.

Рансом осторожно отпустил корень. На несколько секунд он замер. Затем собрался, мысленно и физически, и аккуратно поставил ногу на свободное пространство между двумя пучками травы. «Главное – не отрывать взгляд от земли», – решил Рансом. Он занес ногу над краем обрыва и ощутил под ней пустоту. Корень, за который он до сих пор цеплялся, был уже скользким от пота. Нащупав опору, он попытался, не теряя равновесия, заглянуть за выступ. Тропинка уходила вниз вдоль стены замка, а затем вновь поднималась и, изгибаясь, исчезала из поля зрения. Она была всего около полудюйма шириной. И все же это была настоящая тропа: прямо под ногами он различил следы овец или коз, отпечатавшиеся в мягком меловом камне.

Схватившись рукой за росший неподалеку кустик осоки, он быстро помолился и встал на узкую дорожку. Ветер ударил ему в грудь. Рансом потерял равновесие и качнулся вперед. Вырванный пучок травы остался в его кулаке. Отчаянно балансируя, он обеими руками вцепился в камень, нависавший прямо над головой. Сердце его бешено стучало.

Прижавшись щекой к утесу, он подумал о том, чтобы избавиться от шпаги, которая болталась на боку и мешала в самый неподходящий момент. Вопреки разуму, ему захотелось сорвать с себя этот неуклюжий пояс с ножнами и двумя пистолетами и сбросить все в море. Наверное, он так и поступил бы, но вовремя подумал, что в таком случае его безумный поход по этому ужасному утесу окажется напрасным. Ведь вряд ли он сумеет вырвать Мерлин у похитителей голыми руками.

Дюйм за дюймом продвигался он по тропинке. Каждое движение давалось ему с большим трудом. Чайка продолжала летать вокруг, пугая и раздражая его своим насмешливым криком. Ветер дул и наносил удары, заставляя сильнее прижиматься к утесу. С болезненной осторожностью Рансом передвигал ноги, не отрывая глаз от своих сапог.

Он добрался до места, где в скале была глубокая выемка. Тропинка сузилась. Скала имела здесь отрицательный уклон, и верхняя часть утеса нависала над тропой. Рансом осторожно склонился набок, пытаясь увидеть, что там за поворотом.

Ветер ударил ему в лицо, парусом надул рубашку, закрутился вихрем, сменил направление и толкнул в спину. Рансом отшатнулся и прижался лбом к меловой стене. Пальцы его тщетно искали, за что бы зацепиться. Он замер, крепко зажмурился и сосчитал до десяти. Потом до двадцати. Затем подумал, что хорошо бы досчитать до сорока пяти миллионов…

Он все еще мог повернуть назад, мог дюйм за дюймом проделать обратный путь, пройти под каменной стеной и ощутить себя в безопасности. Мог пробраться через кусты, вскочить на коня и вернуться домой.

Мел под его пальцами начал крошиться. Он передвинул руку, затем ногу, затем еще несколько раз менял позу, пытаясь приноровиться к ветру, налетающему из-за угла. Он медленно продвигался вперед, и скала царапала его щеку, грудь, ноги. Ветер толкал его то в одну, то в другую сторону, и все время за его спиной была бездна, этот страшный провал в пустоту.

Когда ветер ослаб, Рансом осмелился посмотреть вперед. Он обошел выступ и был в углублении скалы. Тропа немного расширилась. В нескольких метрах от него стояла испуганная овца. Во рту у нее был стебелек сухой травы.

Рансом закрыл глаза: «Боже, спасибо тебе. Большое спасибо».

Открыв глаза, он увидел, что животное продолжало стоять на том же месте.

– Убирайся назад, – тихо попросил он, – а то я скину тебя вниз.

Овца торопливо принялась жевать.

Рансом прижался щекой к скале.

– Уходи, пожалуйста! – крикнул он.

Казалось, животное догадалось, о чем его просили. Овца ловко развернулась, и нечесаный шерстяной зад запрыгал вверх по тропинке. На вершине утеса она остановилась и обернулась.

– Хорошо, – сказал он, опустив взгляд.

Он продолжал медленно двигаться, глядя только себе под ноги, но через минуту, подняв глаза, увидел, что овца снова стоит перед ним.

– Уйди! – рявкнул он.

Овца сделала несколько шагов, прыгнула и заспешила вверх по тропе. Рансом не стал следить за ней. Он с ужасом разглядывал расщелину, которую она перескочила. В белом сиянии пролегла темная тень, и обходного пути не было. Губы его мгновенно пересохли, а на лбу выступила испарина. Медленно он подобрался к краю и разрешил себе заглянуть вниз. Он тут же отшатнулся назад и прислонился лицом к камню.

«Ох, Мерлин, – подумал он, – я не смогу».

Он стоял, упираясь плечом в скалу, неуклюже прижав шпагу ногой к камню, и снова разглядывал провал. И утес, и небо, и море где-то внизу – все вместе медленно кружилось перед его глазами. Он услышал вдруг свое дыхание – глухое, отчаянное пыхтение. Так дышит лошадь после длительного пробега.

Вдруг он вспомнил, как легко преодолела это препятствие овца, и ему стало стыдно. Рансом стиснул зубы и прыгнул.

Глава 23

– Конечно же, «Матильда» полетит, – сказала Мерлин. – Ведь вы ее построили по моим чертежам, правда?

Низенький мужчина раскачивался, стоя на цыпочках:

– Нет уж, позвольте! Я действительно взял ваши эскизы за основу, это верно. Но построить машину, которая выдержит двоих, – совершенно другое дело.

– Ну как же, мистер Пеммикан…

– Пеммини.

– Мистер Пеммини, это же та самая конструкция, до самой последней распорки! Только размером побольше и со стальной проволокой. – Она склонилась над листом и что-то торопливо записала. – Жаль, что я не додумалась использовать струны из фортепиано. В Фолкон-Хилле их было несколько, и они чудесно подошли бы. – Мерлин сделала витиеватый росчерк. – В любом случае эти уравнения для увеличения пропорций совершенно верны. Но вот использовать для приземления колеса… вы в этом уверены?

Услышав звук чьих-то шагов по ступеням, она замолчала. Но мистер Пеммини, проигнорировав шум, бросился защищать свою идею:

– Может показаться, что они не выдержат удара, но, уверяю вас, я очень тщательно рассчитал и количество спиц, и коэффициенты диаметра.

Дубовая дверь содрогнулась от удара. Задвижка отскочила, и в комнату ворвался Рансом.

– Мерлин! – Он был весь белый: рукава рубашки, жилет, светлые бриджи… Даже на лице и сапогах его лежал слой меловой пыли.

– Привет! – Она встала. – Ну вот наконец и ты.

Вид у него был свирепый и устрашающий: обнаженная шпага в руке и пистолеты на поясе. Каштановые волосы его были растрепаны от ветра и припорошены светлой пылью.

– С тобой все в порядке? – спросил он.

– Да-да, конечно, у меня все хорошо. Ты получил отпечатки лап ежика?

Дрожащей рукой он обнял ее за шею, притянул к себе и поцеловал еще крепче, чем когда-либо раньше, так, что она застонала в его объятиях.

– А с тобой-то все в порядке? – спросила она после того, как он отпустил ее. Движения его были порывисты, и даже под белой пылью было видно, что он побледнел так же сильно, как после ранения.

– О Боже, – сказал он, вытирая рукавом ручеек пота, – и не спрашивай.

– Добрый день, ваша светлость, – вежливо произнес мистер Пеммини, а затем с легким упреком добавил: – Мы ожидали вашего прибытия еще вчера.

Рансом удивленно взглянул на него.

– Не обращай внимания, – быстро сказала Мерлин. – Мы можем уйти прямо сейчас?

– Да, идем. – Он убрал шпагу в ножны. – Держись позади меня.

– Тебе нужно спасти и мистера Пеммини тоже. Он и в самом деле не знал, что его новые слуги – французы.

Рансом был уже возле двери.

– Тогда смотрите в оба, – сказал он, не оборачиваясь. – Я не стану возвращаться обратно, если вы отстанете. Если я скажу остановиться, вы остановитесь. Скажу идти – вы пойдете. И без вопросов!

Едва Мерлин успела схватить свою шляпную коробку, как он уже стал спускаться по винтовой лестнице. Она услышала, как мистер Пеммини, пыхтя, поспешил за ней.

Она была уже внизу, когда Рансом вдруг прошептал:

– Замри.

Мерлин остановилась, но налетевший сзади мистер Пеммини втолкнул ее в восьмиугольную комнату в основании башни. Она задержала дыхание. В дверном проеме показался силуэт высокого охранника, который уже вытаскивал из ножен меч.

Рансом стоял, держа оружие наготове. Кончик его шпаги вырисовывал круги. Стражник поднял свое более тяжелое оружие и замахнулся. Герцог быстро подскочил к нему, раздался звон металла, и меч охранника отлетел в сторону.

Мерлин в недоумении моргнула. Ей хотелось спросить, как Рансом сумел это сделать, но тот уже приближался к противнику и, похоже, хотел убить его. В самый последний момент он отвел острие своей шпаги и коленом ударил соперника в низ живота.

– Предатель, я должен проткнуть тебя насквозь. – Он приложил острие шпаги к шее поверженного охранника. Тот все еще не мог прийти в себя. – На кого ты работаешь?

Мужчина, скрючившись, ловил ртом воздух.

– Нет. – Он судорожно вдохнул. – Что вы… говорите… – из-под кончика шпаги вытекла капля крови. Охранник вздрогнул. – Я не предатель! – заорал он.

– На кого работаешь? – повторил вопрос Рансом.

– Англичанин… – человек судорожно вдохнул. – Его зовут… мистер… Белл. Я не предатель!

– Просто обычный бандит, – презрительно сказал Рансом и взглянул на Мерлин. – Идите. Снаружи поверните налево. И подождите меня, когда завернете за камни.

– Да-да, – сказал мистер Пеммини. – Мы пойдем по тропинке, что ведет в город?

Рансом рассеянно взглянул на него:

– Что?

– Мы пойдем по тропе вдоль утеса? Вы ведь так пришли сюда? Согласитесь, там очень приятно прогуляться в такую прекрасную погоду.

Рансом посмотрел на мистера Пеммини, как на сумасшедшего.

– Я велел вам идти. Вы, Пеммини, возьмите вон тот меч. Если сможете, то несите его. Если нет, выбросьте в море.

– Нет-нет-нет! – Мистер Пеммини суетливо подбежал и поднял меч охранника. – Не нужно выбрасывать, не такой уж он и тяжелый. Возвращаясь с базара, я обычно несу на себе вдвое больше.

Продолжая держать шпагу у шеи врага, Рансом дождался, пока оба пленника послушно вышли за дверь. Затем он перевел взгляд на стоявшего на коленях охранника.

– Надеюсь, вы простите мои дурные манеры, – сказал он и нанес удар рукоятью шпаги. Мужчина упал. Рансом тут же выскочил за дверь, жалея, что нечем было его связать. Вряд ли он долго пробудет без сознания.

Мерлин и мистер Пеммини ждали Рансома там, где он велел, – за кучей больших камней, у которых начиналась тропинка.

– Ты первая, – приказал он Мерлин. – Иди медленно, лицом к скале. Не бойся и не смотри вниз. Я пойду сразу же за тобой. – Он наблюдал, как она храбро подошла к краю обрыва. – И ради Бога, будь осторожна!

Она исчезла. Рансома охватил панический страх – вдруг он никогда больше не увидит ее. Ведь этот утес… о Боже, опять этот утес…

Он отбросил эту мысль и повернулся к Пеммини:

– Вы следующий. Нет, сначала избавьтесь от этого проклятого меча. Боже, вы вообще представляете себе эту тропинку? С мечом вам никогда не пройти по ней!

– Уверяю вас, я ее себе прекрасно представляю. Хожу по ней с самого младенчества. – Мистер Пеммини развернулся, перехватил меч наподобие трости и поспешил вслед за Мерлин.

Рансом посмотрел назад на башню, затем на сторожку у входа. Все еще никаких признаков тревоги. Похоже, эти парни чертовски ленивы и самоуверенны. Ему было не по себе. Он спрятал шпагу в ножны и прошел между камней.

В лицо снова ударил ветер. Опять перед ним была белая скала и головокружительная бездна. Он вытянул руку и схватился за камень, сразу за которым начиналась тропа. Чуть впереди неторопливо и спокойно продвигался мистер Пеммини. Мерлин была уже далеко, у самой расщелины. Она двигалась легко и быстро, одной рукой держа свою коробку, а другой даже не дотрагиваясь до скалы.

Откуда-то появилась чайка и какое-то время парила рядом с ней. Мерлин остановилась и всем телом потянулась к птице, будто приглашая сесть к себе на руку, но та медленно спланировала вниз, превратившись в едва различимое пятнышко на фоне отвесной белой стены утеса. Мерлин разбежалась и перепрыгнула через расщелину.

Рансом пытался заставить себя сделать шаг. Нога не слушалась. Зато руки еще сильнее ухватились за скалу. Сердце его колотилось так, что заглушало даже рев ветра. Свободной рукой он прикрыл глаза. Не видя обрыва, Рансом почувствовал себя намного лучше. Он попытался заставить себя отпустить камень, за который держался.

«Отвлечь внимание!» – неожиданно подумал он. Вот что ему следовало сделать. Нужно сделать какой-то ложный маневр. Нельзя допустить, чтобы охрана обнаружила Мерлин и Пеммини, когда они так беззащитны на этой скале.

Рансом почувствовал огромное облегчение.

– Пеммини! – Обеими руками он схватился за камень и прислонился к нему. Стараясь не смотреть по сторонам, он еще раз окликнул старого чудака.

Пеммини успел пройти по тропинке лишь несколько ярдов. Прижимаясь к камню, Рансом подождал, пока тот вернулся.

– Вот, держите. – Рансом с трудом стащил с правой руки золотое кольцо-печать. – Внизу под холмом стоит лошадь. Оставьте мою жену в Восточной долине и отвезите вот это полковнику Торрансу в военный лагерь Истборн. Скажите, чтобы он приехал сюда с отрядом.

– Вашу жену? – Мистер Пеммини зажал рукоять меча под мышкой и удивленно разглядывал кольцо. – Должно быть, вы имеете в виду мисс Ламберн? Она действительно говорила, что стала герцогиней. Простите меня, но… я думал, что вы идете с нами…

– Нет. Я планирую задержать их, пока вы не будете в безопасности.

Пеммини заморгал и испуганно оглянулся:

– Задержать кого?

– Охрану. – Рансом сделал шаг назад.

– О Боже, они нас заметили? Мне показалось, что мы сбежали незаметно.

– Идите. Об остальном я позабочусь.

– Но у них есть оружие. Ружья. Разве не лучше вам просто уйти вместе с нами?

– Нет, – сказал Рансом.

– По-моему, их там слишком много – человек десять или двенадцать. А вы всего один. В самом деле, герцог, подумайте еще раз.

– Идите! – воскликнул Рансом. – Убирайтесь отсюда скорее.

Мистер Пеммини потер рукой шею.

– Прошу на меня не кричать. – Он сунул кольцо в карман. – Я сделаю все так, как вы сказали, но я действительно думаю…

Рансом не стал слушать, о чем он думает. Схватившись за шпагу, он повернул обратно к башне, преодолел груду камней, и, оказавшись у стены, обернулся. Мистер Пеммини уже успел исчезнуть. Не было видно отсюда и обрыва.

Немного подождав, он осторожно выглянул из-за башни. С тех пор как ушел мистер Пеммини, прошло уже довольно много времени. И вот наконец поверженный Рансомом охранник, спотыкаясь и потирая затылок, вышел из башни.

Рансом выскочил из укрытия.

– Стой! – приказал он, целясь в него из пистолета. Страж изумленно замер, и Рансом быстро подошел к двери. Отступая в башню, он выстрелил в ноги охраннику. Взвилось облачко пыли, и тот громко вскрикнул. Рансом захлопнул за собой дверь и, навалившись на нее, задвинул деревянный засов.

Из высокого окна пробивался неяркий свет. Герцог обошел восьмиугольную комнату, осматривая, нет ли второго входа в нее. Действительно, нашлась еще одна дверь – она скрывала продолжение винтовой лестницы, ведущей вниз. Вглядываясь в темноту, он решил, что ход этот, вероятно, упирается в тупик, и закрыл дверь на засов. Затем он стал перезаряжать пистолет.

Снаружи донеслись крики, затем раздался выстрел, и в дубовую дверь ударила пуля. Рансом усмехнулся.

– Напрасно стараетесь, – прошептал он и засыпал в дуло порох.

Другая пуля попала в окно и вдребезги разнесла стекло.

Он поздравил себя с отлично выполненным заданием, представив, как Мерлин и мистер Пеммини спокойно уезжают на коне, в то время как похитители доходят до бешенства, пытаясь атаковать его в этом неуязвимом укрытии. Он будет дразнить и отвлекать их до тех пор, пока не прибудет подмога. И может быть, если ему повезет, среди пленных разбойников обнаружится и сам мистер Белл.

Но все-таки самое главное – то, что Мерлин уже в безопасности, уже давно покинула утес. Да, его обманный маневр был просто превосходен.

Подняв пистолет, он направился к лестнице. Но едва он поставил ногу на первую ступень, как послышался стук, а затем донесся тихий голос:

– Рансом, ты здесь?

Он в замешательстве отскочил от лестницы. Стук раздался снова – стучали в закрытую на засов подвальную дверь. Рансом распахнул ее.

Снизу вверх из темноты на него смотрела Мерлин:

– Разве ты не идешь?

– Ты с ума сошла?! – закричал он. – Что ты здесь делаешь?

– Они же стреляют. Я не могла войти через ту дверь. И мистер Пеммини рассказал мне про эту – здесь старый подземный ход, он ведет к краю обрыва.

Он схватил ее за руку, втащил в комнату и захлопнул за ней дверь.

– Боже мой, ты сумасшедшая… – Он замолчал, пытаясь подобрать достаточно сильное выражение. Вся ситуация просто не укладывалась у него в голове.

– Черт побери, – в конце концов произнес он, – а Пеммини выбрался отсюда?

– Да, он вышел наружу. А еще он сказал, что ты дал ему какие-то инструкции. Надеюсь, что ему удастся справиться с твоим конем – ведь он не очень-то опытный ездок.

Рансом взглянул в сторону главной двери. Ружейные выстрелы почему-то стихли. Он подозревал, что атакующие занялись поисками, из чего им сделать стенобитный таран.

– Молись, чтобы он с ним сладил. Тебе теперь придется остаться со мной.

– Нет-нет. Мы можем выйти отсюда так же, как я пришла. Меня никто не видел. И я думаю, что эти французы со своими бараньими мозгами даже и не знают про этот ход. За краем утеса выхода совершенно не видно.

Рансом взглянул на нее. Ее лицо обрамляли растрепанные ветром локоны. В его бриджах и мешковатой рубашке она казалась совсем юной и такой милой, что ему вновь захотелось ее поцеловать. Однако его уже охватило волнение боя, и порыв страсти утонул в этом непривычном ощущении. Он отпустил ее и сделал шаг назад.

– Иди.

Она взялась за ручку двери. Заметив, что Рансом не сдвинулся с места, она спросила:

– Ты идешь?

– Нет. Я позабочусь, чтобы подольше их удержать.

Глаза ее испуганно округлились:

– Но они же стреляют.

– Здесь внутри достаточно безопасно. Давай, уходи быстрее.

Она нахмурилась. Губы ее упрямо скривились.

– Я не могу уйти без тебя. Это же ты меня спасаешь.

– Да, – нетерпеливо ответил он. – И у меня это получалось бы намного лучше, если бы ты соизволила делать то, что тебе говорят.

Она выпрямилась:

– Я остаюсь с тобой.

– Черт! Проклятие!

– Всего минуту назад ты сам говорил, что мне придется с тобой остаться.

Из окна донеслись крики и звуки возни. Дверь содрогнулась от тяжелого удара.

– Отлично! – Рансом схватил Мерлин за локоть, повернул ее в сторону лестницы и слега подтолкнул. – Наверх!

Мерлин тихо вскрикнула, ударившись голенью о ступень, а затем без дальнейших понуканий стала быстро подниматься. Дойдя до конца лестницы, она, задыхаясь, ввалилась в комнату мистера Пеммини. Рансом тяжелой поступью поднялся следом. Войдя в комнату, он, не теряя ни секунды, схватил рабочий стол и подтащил его к двери, не обращая внимания на то, что разлетелись лежащие там бумаги. Не дав Мерлин времени собрать все тетради и записи, которые посыпались на пол, он перевернул стол и с грохотом спихнул его вниз по винтовой лестнице, где тот застрял на первом же повороте. За ним отправились две скамьи, деревянное кресло и стул.

Звук раскалывающегося дерева, как взрыв, разнесся по всей башне. Нижняя дверь разлетелась, и послышался топот ног. Рансом вытащил пистолет, встал на верхней ступеньке лестницы и заглянул вниз. Мерлин сцепила руки. Услышав выстрел, она вскрикнула. У Рансома слегка дрогнули губы, но пуля не прошла сквозь заграждения.

Опираясь плечом на открытую дверь, Рансом наблюдал за тем, что происходит внизу. Мерлин подошла к окну и открыла его.

– Осторожно, – сказал Рансом, – не подходи близко. Ты что-нибудь видишь?

Она нагнулась чуть вправо, а потом влево, чтобы увидеть как можно больше через узкое окно.

– Кто-то подъезжает к главным воротам.

– В военной форме?

– Нет, по-моему, он без мундира. Просто в темном пальто. – Она склонила голову набок. – Теперь он спешился. Идет сюда… Французы подбегают и что-то говорят ему.

– Ха, похоже, сюда пожаловал организатор всей этой истории. Наверняка это и есть тот загадочный мистер Белл.

– Нет, – ответила Мерлин, – мне кажется, он похож на мистера Пилла.

– Что?!

Она встала коленом в проем, стараясь лучше рассмотреть происходящее внизу.

– Да, я уверена, это он. Как ты думаешь, он тоже приехал меня спасать?

– Этот маленький, надоедливый ублю… – Рансом замолчал, а потом вдруг перешел на шепот. – Пилл… Боже ты мой! – Он подошел к окну и оттеснил оттуда Мерлин. – О Господи, это Пилл!

– По-моему, это очень смело, что он приехал и вошел прямо к ним, – сказала Мерлин. Встав на цыпочки, она посмотрела через плечо Рансома. – Но похоже, он с ними знаком.

– Да уж, слишком хорошо знаком! Я прослежу, чтобы его за это повесили.

– Ох, но я уверена, что он не хотел тебя расстраивать. Ты же знаешь, он всегда старается быть таким любезным…

– Ага, – сквозь зубы произнес Рансом. – Теперь все сходится, правда? – Он высунулся вперед и громко закричал: – Эй, Пилл!

Стоявший внизу человек поднял голову.

– Ваша светлость! – крикнул он в ответ и низко поклонился. – Как удачно, что я застал вас здесь! Мне хотелось бы поговорить с вами!

У Рансома вырвался звук, похожий на рычание.

– Спускайтесь вниз, ваша светлость! – крикнул Пилл. – Давайте выпьем и все обсудим, как цивилизованные люди.

Рансом прищурился. Мерлин увидела, как у него на шее пульсирует жилка.

– Нет уж, – ответил он. – От вас так несет падалью, что чувствуется даже здесь. У меня пропал аппетит.

Худощавая фигура мистера Пилла застыла.

– Спускайтесь, Рансом, – повторил он.

– Зачем?

– Рано или поздно, вам все равно придется. – Он сделал жест рукой, и один из людей, толпившихся вокруг него, пальнул в сторону окна. Выстрел эхом отозвался в руинах. – Либо живым, либо мертвым.

Рансом отскочил. Он хмуро посмотрел на Мерлин, а потом на дверь. Взгляд его был задумчив, как будто он что-то вычислял.

– Рансом, – шепотом спросила она, – а что, мистер Пилл – один из них?

– Рискну предположить, что он у них главный. Слепой дурак, как я мог не понимать этого! Он ведь часто работал с тобой, да? Наверное, он…

Мерлин глубоко вздохнула:

– Да, он переписывал все мои записи и приносил сюда, а мистер Пеммини их использовал.

– Дьявол! Ты хочешь сказать, что мистер Пеммини уже построил говорящую коробку?

Она махнула рукой:

– Нет, конечно же, нет. Другие записи. Говорящая коробка – это же был секрет. Нет, Рансом… – Она схватила его за руку. – Мистер Пеммини построил летательную машину. По моим чертежам!

Он посмотрел на нее с испугом, потом с изумлением. Затем на лице его появилась усмешка, и в конце концов Рансом громко расхохотался.

– Летательную… машину! – воскликнул он. – Так ты говоришь, они решили… что все это… ради… – Он закрыл лицо руками и снова зашелся смехом. – Похищения… и все записи, что он переписывал… они были ради…

Приступы хохота мешали Рансому говорить. Наконец, немного успокоившись, он тихо сказал:

– О Боже, какое необыкновенное возмездие!

– Что с тобой? – встревожилась Мерлин. – Это же серьезно.

– Где они? Где эти записи? Вот это? – Он обвел рукой беспорядок на полу.

– Да. Лучше бы ты дал мне их собрать, а потом уже переворачивал стол.

– И что, он на самом деле построил эту штуку?

– Да. Она на площадке наверху.

Он снова облокотился на подоконник.

– Пилл! – закричал он. – Давайте заключим сделку.

Кучка людей во дворе внизу рассыпалась. Несколько человек отделились и разбежались в разные стороны. Мистер Пилл посмотрел вверх:

– Какую сделку?

Мерлин показалось по голосу, что он не очень-то заинтересован.

– Позвольте нам уйти. – В голосе Рансома слышались насмешливые нотки. – И я расскажу вам, над чем Мерлин работала на самом деле.

– Что-то еще, кроме летательной машины? – рассмеялся в ответ Пилл. – Что ж, вот еще одна причина, по которой я не могу отпустить ни ее, ни Пеммини, ваша светлость. Они представляют слишком большую ценность. И, находясь в ваших могущественных руках, они стали бы для нас слишком большой опасностью. Кто знает, какое еще чудо техники придумает очаровательная головка вашей жены?

Мерлин вцепилась в плечо Рансома, глаза ее округлились:

– Что он имеет в виду? Как это он не может отпустить нас?

Он обернулся к ней и погладил по руке:

– Ничего страшного, не волнуйся. Должно быть, он считает, что Пеммини все еще здесь. Это хорошо. Если старик, с Божьей помощью, сумел добраться до Истбурна, то, пока Пилл тут стоит и разглагольствует, сюда ворвутся солдаты.

– Ох, надеюсь, он не упадет с твоей лошади.

Рансом снова выглянул в окно:

– Я тоже на это надеюсь. Думаю, Пилл что-то замышляет.

– Что ж, мы всегда можем воспользоваться летательной машиной, если он не выпустит нас через дверь.

Он снова погладил ее по руке и спокойно сказал:

– До этого не дойдет.

– Эй, вы там! – закричал Пилл. – Выходите все вместе, и никто не пострадает!

Рансом поднял пистолет и выстрелил из окна.

– Вот что я думаю по этому поводу, – пробормотал он.

Люди под окном пригнулись и разбежались. Один из них, схватившись за плечо, упал. Остальные скрылись за камнями.

– Деймерелл, – закричал мистер Пилл, и в голосе его послышалась угроза, – если вы цените жизнь вашей жены, то пусть она выйдет.

Рансом усмехнулся. Он поднял второй пистолет и выстрелил снова.

Мерлин прикусила губу. Ей окончательно перестали нравиться звуки выстрелов. Пока Рансом перезаряжал пистолеты, она сама выглянула в окно. В запущенном дворе сейчас было гораздо меньше людей. Пока она смотрела, из сторожки показался охранник. Лавируя между кучами камней, он подбежал к мистеру Пиллу. «Священник» напряженно слушал, в то время как его помощник, отчаянно жестикулируя, показывал на восток.

– Ага, – взглянув на них, произнес Рансом. – Должно быть, они заметили, что к нам подходит помощь.

Мистер Пилл вновь повернулся лицом к окну:

– Даю вам последний шанс, Деймерелл! Я жду вас всех.

Рансом пробормотал что-то про Пилла и его мать. Мерлин не вполне поняла, что именно, но звучало это довольно неприятно.

Пилл поклонился и прокричал:

– У нас тут склад боеприпасов, ваша светлость. В подвале этого замка лежит семь тонн черного пороха.

– О Боже, я совершенно забыла об этом.

Рансом искоса посмотрел на нее:

– Ты шутишь. У него действительно завалялось в подвале семь тонн пороха?

– Я не считала, сколько там бочек, – извиняющимся тоном сказала она. – Но их там много.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю