Текст книги "Любое разумное предложение"
Автор книги: Курт Воннегут-мл
Жанры:
Зарубежная классика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)
Курт Воннегут
Курт Воннегут
Любое разумное предложение
Несколько дней назад, как раз перед тем, как я приехал сюда, в Ньюпорт, передохнуть несмотря на то, что оказался без цента в кармане, мне пришло в голову, что нет другой такой профессии – или области рэкета, если угодно, – представители которой больше страдают от своих клиентов, чем торговцы недвижимостью. Если стоишь смирно, тебя бьют. Если бежишь – стреляют.
Может, у дантистов еще более суровые отношения со своими клиентами, но я лично в этом сомневаюсь. Дайте человеку выбор между удалением зуба или необходимостью выплаты комиссионных торговцу недвижимостью, и он неизменно склонится в пользу клещей и новокаина.
Возьмем Делаханти. Две недели назад Деннис Делаханти попросил меня помочь продать его собственный дом и сказал, что хочет получить за него двадцать тысяч.
В тот же день я повез клиента посмотреть дом. Клиент прошелся по нему, сказал, что ему все понравилось и он его покупает. Вечером он заключил сделку. С Делаханти. За спиной у меня.
После этого я отправил Делаханти счет, рассчитывая получить комиссионные – пять процентов от продажной цены, одну тысячу долларов.
– Ты кто такой? – полюбопытствовал он. – Популярная кинозвезда?
– Вы знаете, что мне полагаются комиссионные.
– Разумеется, знаю. Но ты проработал один час. Тысячу баксов за час! Сорок тысяч в неделю, два миллиона в год! Я бы мечтал об этом.
– В некоторые годы я зарабатывал и по десять миллионов, – заметил я.
– Я работаю шесть дней в неделю, сорок недель в году, и вдруг оказывается, что должен заплатить какому-то молодому наглецу типа тебя тысячу баксов за час улыбок, пустую болтовню и пинту бензина. Нет, я напишу моему конгрессмену. Если это законно, то такой закон безусловно необходимо отменить.
– Он и мой конгрессмен, – напомнил я. – И вы подписали контракт. Вы же читали его, не так ли?
Он повесил трубку. И до сих пор не расплатился.
Пожилая миссис Хеллбруннер позвонила как раз после Делаханти. Ее дом был выставлен на продажу уже три года и представлял собой все, что осталось от семейного состояния Хеллбруннеров. Двадцать семь комнат, девять ванных, зала, кабинет, студия, музыкальный салон, солярий, башни с бойницами для арбалетчиков, символический разводной мост с опускной решеткой и сухой ров. Не сомневаюсь, что где-нибудь в подвале должны существовать дыба и виселица для непокорной дворовой челяди.
– Как-то это неправильно, – сказала миссис Хеллбруннер. – Мистер Делаханти продал свой кошмарный спичечный коробок за один день и на четыре тысячи дороже, чем сам за него заплатил. Видит бог, я за свой дом прошу всего лишь четверть его истинной стоимости.
– Да, но на вашу собственность должен быть весьма специфический покупатель, миссис Хеллбруннер, – заметил я, имея в виду сбежавшего из психушки маньяка. – Но когда-нибудь он появится. Недаром же говорят, что на каждого покупателя есть свой дом, и на каждый дом – свой покупатель. Не скажу, что здесь мне каждый день попадаются люди, по внешнему виду которых можно понять, что им по карману приобретение недвижимости ценой в сотню тысяч долларов, но рано или поздно...
– Когда мистер Делаханти обратился к вам как клиент, вы тотчас же принялись за работу и заслужили свои комиссионные, – продолжала она. – Почему бы вам не сделать то же самое для меня?
– Мы просто должны проявить терпение. Дело в том...
Она тоже повесила трубку, а в следующий момент в дверях офиса я увидел высокого седовласого джентльмена. Что-то в нем – а может, и во мне – вызвало у меня желание встать по стойке смирно и подтянуть мой свисающий живот.
– Да, сэр! – воскликнул я.
– Это ваше? – произнес он, протягивая вырезанное из утренней газеты объявление таким жестом, словно возвращал выпавший из моего кармана грязный носовой платок.
– Да, сэр. Усадьба Хёрти, сэр. Я подавал объявление, совершенно верно.
– Это усадьба, Пэм, – сказал он, и я увидел высокую, одетую в темное женщину. Она смотрела не прямо на меня, а куда-то над моим левым плечом, словно я был метрдотелем или еще какой-то малозначительной фигурой из обслуживающего персонала.
– Плавательный бассейн в порядке? – поинтересовалась женщина.
– Да, мэм. Два года как построен.
– Конюшни в рабочем состоянии? – в свою очередь спросил мужчина.
– Да, сэр. Мистер Хёрти в настоящее время держит в них своих лошадей. Недавно побелены, проведена противопожарная обработка и все прочее. Он просит за усадьбу восемьдесят пять тысяч, цена окончательная. Вас это не смущает, сэр?
Он скривил губу.
– Я заговорил о цене, потому что некоторые...
– Мы разве на них похожи? – перебила меня женщина.
– Нет, разумеется, нет! – Действительно, вид у них был совершенно иной и с каждой секундой все больше ассоциировался в моем сознании с четырьмя тысячами двумястами пятьюдесятью долларами комиссионных. – Я немедленно позвоню мистеру Хёрти.
– Скажите, что полковник Брэдли Пекэм с супругой интересуются его собственностью.
Пекэмы приехали на такси, поэтому мне пришлось везти их в усадьбу Хёрти на своем старом двухдверном седане, за который я принес извинения и, судя по выражению их лиц, совсем не напрасно.
Их лимузин, рассказали они мне по дороге, начал издавать невыносимый скрип, и его пришлось оставить в автомастерской, хозяин которой поклялся своей репутацией, что найдет источник этого скрипа и устранит его.
– А чем вы занимаетесь, полковник? – спросил я, чтобы поддержать разговор.
– Занимаюсь? – переспросил он, удивленно вскинув брови. – Тем, что меня интересует. Или, в моменты кризисов, тем, в чем больше всего нуждается родина.
– В настоящее время разбирается с ситуацией на «Национальных Сталелитейных заводах», – добавила миссис Пекэм.
– Странное дело, – подхватил полковник. – Но, тем не менее, продвигается, продвигается.
Мистер Хёрти ждал нас на пороге своего дома – в твидовом костюме, сияющих ботинках, в приподнятом настроении. Семья его в это время была в Европе. Как только я исполнил формальную процедуру знакомства, полковник с женой перестали обращать на меня внимание. Впрочем, за четыре тысячи долларов Пекэмам еще нужно было как следует постараться, чтобы моя гордость почувствовала себя уязвленной.
Я вел себя тихо, как сторожевая овчарка или дорожный чемодан, и слушал добродушные шутки, которыми со светской непринужденностью обменивались продавец и покупатели восьмидесятипятитысячной недвижимости.
Их не занимали такие мелочи, как стоимость отопления, величина налогов или сухость в погребе. Они были выше этого.
– Очень рада, что здесь есть теплица, – говорила миссис Пекэм. – У меня были большие надежды в связи с этим домом, но в объявлении про теплицу сказано не было, и я молилась, чтобы она тут оказалась.
Никогда не следует недооценивать силу молитвы, заметил я про себя.
– Да, полагаю, она у вас в хорошем состоянии, – обратился полковник к Хёрти. – Я лично очень доволен, что у вас настоящий добротный бассейн, а не какая-нибудь бетонированная лужа.
– Думаю, вам будет любопытно узнать, – ответил Хёрти, – что вода в бассейне не хлорируется. Она облучается ультрафиолетовыми лучами.
– Я на это рассчитывал, – сказал Пекэм.
Хёрти только хмыкнул.
– А лабиринт у вас есть? – поинтересовалась миссис Пекэм.
– То есть? – не понял Хёрти.
– Лабиринт из живой изгороди. Очень живописно!
– К сожалению, нет, – покрутил ус Хёрти.
– Ничего страшного, – великодушно заметил полковник. – Это мы сами сделаем.
– Да, конечно, – кивнула жена, после чего тихонько выдохнула «о боже» и схватилась за сердце. Глаза закатились, и она начала медленно оседать.
– Дорогая! – подхватил ее полковник за талию.
– Прошу... – выдохнула она.
– Какой-нибудь стимулятор! – воскликнул полковник. – Бренди, что угодно!
Хёрти, перепугавшись, схватил графин и плеснул в стакан бренди.
Супруга полковника пригубила немного, и щечки ее начали розоветь.
– Еще, дорогая? – спросил полковник.
– Глоточек, – шепнула она.
Когда с бренди было покончено, полковник понюхал стакан.
– Видит бог, какой приятный букет! – проговорил он, возвращая стакан Хёрти. Хёрти не замедлил наполнить его снова.
– Божественно! – подтвердил оценку полковник, еще раз принюхавшись и попробовав напиток на вкус. – Первый класс! М-м... К сожалению, все меньше остается людей, которые действительно умеют ценить тонкости в жизни. Большинство ведь хвать-хвать – и несутся дальше в какой-то бешеной гонке.
– Конечно, – кивнул Хёрти.
– Тебе лучше, дорогая? – обратился полковник к жене.
– Гораздо, – кивнула та. – Ты же знаешь, как это бывает. Накатило и прошло.
Полковник взял с полки какую-то книгу, внимательно оглядел ее, словно желая удостовериться, что держит в руках первое издание, и продолжил.
– Итак, мистер Хёрти, думаю, вы уже по нашим глазам поняли, насколько нам понравилась эта усадьба. Кое-что мы, разумеется, поменяем, но в целом...
Хёрти выразительно посмотрел на меня.
– Дело в том, – прокашлявшись, начал я врать, – что к дому уже проявили интерес несколько человек, что и следовало ожидать, как вы понимаете. Если это то, что вам действительно подходит, то вам было бы лучше как можно скорее оформить официальные документы.
– Но вы же не собираетесь продавать этот дом кому попало? – спросил полковник.
– Разумеется, нет, – в свою очередь соврал Хёрти, стараясь наверстать упущенное в эпизодах с лабиринтом и бренди.
– Очень хорошо, – кивнул полковник. – Когда нужно, юридические формальности решаются быстро. Но прежде, если вы не возражаете, мы бы хотели почувствовать это место. Избавиться от ощущения новизны, так сказать.
– Да, разумеется, прошу вас, – воскликнул Хёрти, слегка озадаченный.
– В таким случае, если не возражаете, мы немного погуляем вокруг, как будто это все уже наше.
– Нет, конечно. То есть, пожалуйста! Сколько угодно!
Пекэмы приступили к исполнению своего плана. Я, нервничая, сидел в гостиной, Хёрти заперся в кабинете. Они знакомились с домом всю середину дня. Кормили морковкой лошадей, рыхлили землю вокруг корней растений в теплице, нежились под солнцем у плавательного бассейна.
Раз или два я пробовал присоединиться к ним, обращая внимания на то или это, но они реагировали на меня, как на надоедливого официанта, и мне пришлось прекратить попытки.
В четыре они попросили горничную принести чаю, и получили – с маленькими пирожными. В пять Хёрти вышел из кабинета, обнаружил, что они еще здесь, восхитительно сумел скрыть удивление и приготовил нам всем по коктейлю.
Полковник сообщил, что всегда требует от своего человека натирать чесноком изнутри бокал для мартини. Потом поинтересовался, есть ли в округе подходящая лужайка для поло.
Миссис Пекэм обсуждала проблему парковки автомобилей во время больших приемов и спрашивала, не вреден ли местный воздух для масляной живописи.
В семь Хёрти, сдерживая зевоту, извинился, предложил Пекэмам продолжать знакомиться с усадьбой, а сам отправился ужинать. В восемь Пекэмы, переходя с места на место и покружив вокруг Хёрти и его трапезы, объявили, что собираются уезжать.
Меня они попросили подвезти их в самый лучший ресторан города.
– Я понимаю, вы заинтересовались? – спросил я на обратном пути.
– Мы хотим немного посоветоваться, – ответил полковник. – Цена, разумеется, препятствием не является. Мы дадим вам знать.
– Как я смогу связаться с вами, господин полковник?
– Я тут на отдыхе. Предпочитаю никого не уведомлять о своем месте пребывания, с вашего позволения. Я вам позвоню.
– Прекрасно.
– Скажите, – подала голос миссис Пекэм, – а как мистер Хёрти заработал свои деньги?
– Он крупнейший торговец подержанными автомобилями в этой части нашего штата.
– Ага! – воскликнул полковник. – Я так и знал! В этой усадьбе чувствуется запах новых денег.
– Означает ли это, что она вас не устраивает? – спросил я.
– Нет, не совсем. Просто нам надо с этим немного свыкнуться, прежде чем решить, что делать дальше, если вообще что-то делать.
– Не могли бы вы конкретно сказать, что именно вас не устраивает?
– Если сами не видите, – заметила миссис Пекэм, – то скорее всего этого вам не объяснить.
Я промолчал.
– Мы дадим вам знать, – повторил полковник.
Прошло три дня с привычными дополнениями в качестве телефонных бесед с мистером Делаханти и миссис Хеллбруннер. Полковник с супругой никак не проявлялись.
На четвертый день, ближе к вечеру, когда я уже собирался закрывать контору, позвонил Хёрти.
– Черт подери, когда эти Пекэмы наконец дозреют? – заорал он.
– Бог знает, – искренне ответил я. – Сам я встретиться с ними никак не могу. Он сказал, что сам позвонит.
– Ты можешь встретиться с ними в любое время дня и ночи.
– Как это?
– Достаточно приехать ко мне. Они торчат у меня трое суток, избавляясь от ощущения новизны. При этом весьма успешно избавляют меня от запасов спиртного, сигар и продуктов. Может, мне вычесть их стоимость из твоих комиссионных?
– Если будут комиссионные.
– Хочешь сказать, ты в этом сомневаешься? Он ходит по дому так, словно все деньги у него просто в кармане и он лишь ищет подходящий момент, чтобы отдать их мне.
– Ну, поскольку со мной он разговаривать не желает, может, вы на него как-нибудь надавите? Сошлитесь на меня, скажите, что у меня появился новый клиент, отошедший от дел пивовар из Толедо, который предлагает девяносто пять тысяч долларов. Это должно сработать.
– Хорошо. Придется подождать, когда они наплаваются в бассейне и придут на коктейль.
– Позвоните мне потом, и я немедленно привезу все необходимые бумаги.
Он перезвонил через десять минут.
– Ну, умная голова, угадай, что вышло?
– Он клюнул?
– Придется мне нанимать нового агента.
– Вы шутите?
– Ничуть! Потому что я послушался совета предыдущего, и почти дозревший клиент с супругой ушли от меня, гордо задрав носы.
– Не может быть! Почему?
– Полковник Пекэм с супругой просили поставить тебя в известность, что их не может заинтересовать то, что устраивает престарелого пивовара из Толедо.
Недвижимость у него все равно была дерьмовой, поэтому я лишь весело посмеялся и переключился на более существенные дела, а именно – на особняк Хеллбруннер. Я дал объявление жирным шрифтом, в котором живописал все прелести жизни в укрепленном замке.
На следующее утро я поднял голову от письменного стола, чтобы увидеть свое объявление, вырезанное из газеты, в длинных, ухоженных пальцах полковника Пекэма.
– Это ваше?
– Доброе утро, полковник. Да, сэр, так точно.
– Должно быть, это именно наше место, – услышал я голос миссис Пекэм.
Мы прошли по символическому подвесному мосту под ржавой опускной решеткой и оказались там, где должно быть именно их место.
Миссис Хеллбруннер мгновенно прониклась расположением к супругам Пекэм. Хотя бы потому, что они оказались первыми – в этом я практически уверен – из нескольких поколений, которые пришли в восхищение от этой усадьбы. Более того, они явно дали понять, что намерены приобрести ее.
– На восстановление потребовалось бы полмиллиона, не меньше, – сообщила миссис Хеллбруннер.
– Да, – согласился полковник. – Таких домов больше не строят.
– Ох! – негромко произнесла миссис Пекэм, и полковник едва успел подхватить ее, оседающую на пол.
– Быстрее! Бренди! Что-нибудь! – крикнул полковник Пекэм.
Когда я вез супружескую чету Пекэмов обратно в центр города, они пребывали в восхитительном расположении духа.
– Почему же вы нам сразу не показали этот дом? – упрекнул меня полковник.
– Он лишь вчера появился на рынке, – заявил я. – И, судя по запрашиваемой цене, подозреваю, долго не простоит.
– Я тоже так думаю, – кивнул полковник, крепко сжимая запястье супруги. – А ты, дорогая?
Миссис Хеллбруннер по-прежнему звонила мне каждый день, но голос теперь звучал радостно и довольно. Она сообщала, что Пекэмы приезжают ежедневно в районе полудня и что с каждым посещением все больше влюбляются в ее собственность.
– Я отношусь к ним как к Хеллбруннерам, – добавила она лукаво.
– То, что нужно, – подтвердил я.
– Я даже приобрела для него сигары.
– Продолжайте в том же духе. Потом вычтете из суммы, подлежащей налогообложению, – подбодрил я.
Еще через четыре дня она позвонила мне сообщить, что Пекэмы приедут к ней ужинать.
– Почему бы вам не заскочить ко мне как бы случайно и не прихватить заодно бланк договора?
– Они говорили что-нибудь о сумме?
– Только изумлялись, какие сокровища можно приобрести всего за какую-то сотню тысяч.
Тем же вечером после ужина я появился со своим чемоданчиком в музыкальной гостиной миссис Хеллбруннер.
– Поздравляю, – сказал я.
Полковник, сидя на стуле у пианино, позвякивал ледышками в своем бокале.
– Как ваши дела, миссис Хеллбруннер? – продолжил я, хотя по внешнему виду старушки понял, что дела – хуже некуда.
– Прекрасно, – хрипло откликнулась она. – Полковник только что сообщил очень интересную новость. Государственный департамент просит его уладить небольшое недоразумение в Бангкоке.
– Единственное отличие на сей раз, – печально приподнял плечи полковник, – они хотят, чтобы я поехал как гражданское лицо.
– Мы уезжаем завтра, – добавила миссис Пекэм. – Подготовить наш дом в Филадельфии...
– И завершить дела с «Национальными Сталелитейными заводами», – подхватил полковник.
– И потом они отправляются в Бангкок, – дрожащим голосом подвела итог миссис Хеллбруннер.
– Мужчины должны работать, женщины должны ждать, – проговорила миссис Пекэм.
– Угу, – кивнул я.
На следующее утро, открывая дверь офиса, я услышал телефонный звонок.
Звонила миссис Хеллбруннер. Она визжала. Куда делись недавние почти семейные отношения!
– Я не верю, что он уезжает в Бангкок, – ярилась она. – Дело в цене. Он слишком воспитан, чтобы торговаться.
– Вы согласны на меньшее? – До сего момента она была очень тверда относительно сотни тысяч долларов.
– На меньшее? – в голосе просквозило нечто молитвенное. – О господи, я согласна на пятьдесят, лишь бы избавиться от этого чудовища. – Некоторое время она помолчала. – Сорок! Тридцать! Только продайте!
Пришлось мне отправить телеграмму полковнику, адресовав ее на «Национальные Сталелитейные заводы», в Филадельфии.
Ответа не последовало, пришлось прибегнуть к помощи телефона.
– «Национальные Сталелитейные заводы», – ответил женский голос в Филадельфии.
– Полковника Пекэма, пожалуйста.
– Кого?
– Пекэма. Полковника Брэдли Пекэма. Вашего Пекэма.
– У нас есть Пекэм Б.С., из чертежной.
– Он руководитель?
– Не знаю, сэр. Можете спросить у него сами.
В трубке послышался щелчок; меня явно переключили на другое помещение.
– Чертежная, – откликнулся новый женский голос.
– Этот джентльмен хочет говорить с мистером Пекэмом, – вмешалась первая.
– С полковником Пекэмом, – уточнил я.
– Мистер Мелроуз, – услышал я громкий голос второй женщины. – Пекэм еще не вернулся?
– Пекэм! – рявкнул невидимый мистер Мелроуз. – Шевели задницей! Тебя к телефону!
Сквозь гул голосов рабочего помещения послышался чей-то вопрос: «Ну как отдохнул?»
– Так себе, – откликнулся приглушенный, но очень знакомый голос. – Думаю, в следующий раз попробуем Ньюпорт. Из автобуса выглядит весьма симпатично.
– Как тебе удается жить в таких фешенебельных местах при твоей-то зарплате?
– Уметь надо. – Тут голос зазвучал громко.
Я понял, что это он.
– Пекэм слушает! Чертежная!
Я положил трубку на рычаги.
Я жутко устал. Я вдруг осознал, что не был в отпуске с окончания войны. Необходимо оторваться от всего этого хотя бы на время, или я просто сойду с ума. Но Делаханти молчит, поэтому я все еще без цента в кармане.
А потом я вспомнил, что полковник Брэдли Пекэм упомянул Ньюпорт. Там действительно множество очень симпатичных домов – с прекрасной обслугой, обстановкой, припасами, видом на море... И все выставлены на продажу.
Взять, к примеру, хотя бы это поместье Ван Твила. Здесь есть почти всё: частный пляж и плавательный бассейн, поле для поло, два травяных теннисных корта, трасса для гольфа на девять лунок, конюшни, загон, повар-француз, как минимум три исключительно привлекательных горничных-ирландки, дворецкий-англичанин, погреб, полный марочных вин...
Лабиринт, кстати, тоже весьма любопытная штуковина. Я блуждаю в нем почти каждый день. Отправившийся меня искать агент по продаже недвижимости, как правило, запутывается в нем как раз в тот момент, когда я нахожу выход. Уверяю вас, имение безусловно стоит тех денег, которые просят за него, до последнего цента. Я и ни минуты не намерен торговаться. Я либо возьму его, либо нет.
Но мне надо еще немного поближе с ним познакомиться, избавиться от ощущения новизны, прежде чем сообщу агенту о своем окончательном решении. Пока что я прекрасно провожу время. Жаль, что вас здесь нет.


























