355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кристине Нёстлингер » Обменный ребенок » Текст книги (страница 2)
Обменный ребенок
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 00:17

Текст книги "Обменный ребенок"


Автор книги: Кристине Нёстлингер


Жанр:

   

Детская проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 6 страниц)

Научные книги, прямо скажем, мне безразличны. Костюм – неважно какого цвета. Носки и белье для меня – просто мусор. Зато подарок Билли, признаюсь, меня обрадовал. Она подарила каталоги всех известных бутылочных этикеток. Билли купила их у Ирены Тушек, испытывающей в данный момент жестокий финансовый кризис. Но и от этого подарка было немного не по себе. Он наводил на размышления, На каждой второй странице каталога стоял жирный штамп: «Оскар Тушек». Так зовут брата Ирены. Может, этот Оскар подарил каталоги Ирене или по той же, что и она, причине продал их? Можно ожидать, думал я, прихода к нам смущенной Ирены, потихоньку стянувшей эти каталоги у брата и теперь умоляющей их вернуть, а то ей дома зададут жару. Но это только догадки.

Да, еще... До наступления знаменательного воскресенья мы получили табели. Папа нашел их нормальными и подарил Сибилле за каждую пятерку десять шиллингов, за четверку – пять; мне – по той же таксе, оговорившись, что он в принципе против поощрения деньгами, но поскольку все так делают, то не хочет быть исключением.

Мама печально взглянула на мою тройку по английскому и тихо вздохнула. А табель Сибиллы ее разозлил. Там были круглые пятерки и только по рисованию – четверка.

– Это несправедливо! – закричала она. – Настоящая подлость! Учительница рисования что-то имеет против тебя. Подумать только – так испортить табель!

Должен признаться (да и она сама с этим согласна), у Сибиллы никаких способностей к рисованию. Какого труда стоит ей каждая линия! Да еще после всех усилий эта линия выглядит как полоска меха: вся в мелких штрихах. Так что четверка для Билли – просто подарок.

Я заметил, у Билли испортилось настроение. А мама продолжала:

– Осенью пойду к учительнице рисования и спрошу, что она имеет против тебя.

– Не смей! – закричала Билли, – не будь смешной!

– Нет, посмею! – упорствовала мама. – По такому смехотворному предмету иметь четверку! Возмутительно! Она портит табель!

Билли так и подскочила:

– Ты ненормальная. Трясешься над пятерками, как шаман над резиновыми галошами! – и выскочила из комнаты.

Мама удрученно посмотрела на меня. Ее лоб сморщился, губы дрожали.

– Что она имела в виду? При чем тут резиновые галоши?

Я пожал плечами и сказал, что не понял последних слов Билли. Лицо мамы разгладилось, уголки губ поднялись, и ока проговорила почти мягко:

– Понимаешь, Эвальд, она рассердилась, потому что сама недовольна четверкой. Только не хочет этого показывать. Из гордости. Но я знаю Билли! Поверь мне, она честолюбива!

В такие минуты мне жаль маму. Так не понимать происходящего! Бедная она, бедная!

В знаменательное воскресенье, второе после окончания учебного года, все шло кувырком. Мы получили подтверждение – Том прилетит в 15 часов 10 минут. Родители решили за ним отправиться в 12 часов. То, что они отвели целых три часа на дорогу, не означает, что мы живем в сотнях километров от аэропорта. Просто они ужасно непунктуальны. Они всегда являются слишком рано. А для меня быть непунктуальным – значит приходить раньше срока или после него.

Было решено взять с собой Петера Штолинку, чтобы Том сразу же увидел знакомое лицо и не чувствовал себя одиноким.

Пунктуальные люди решили бы так: 15 минут – до дома Петера, 5 – на то, чтобы тот уселся в машину, и 45 – до аэропорта. 10 минут – на ожидание прилета. Итак, в целом – час пятнадцать минут.

Но такие подсчеты не для моих родителей. Они рассуждали: а вдруг – затор, перекрыто движение, а то и несчастный случай! Да еще неизвестно, соберется ли вовремя Петер. Не пришлось бы его ждать. А что если демонстрация? Придется сидеть в машине и пережидать, А еще, говорят, самолеты прилетают раньше срока. Вот и будет бедный англичанин стоять в унынии...

– Нет! Нет! Нет! – сказали родители. – Нужно все учесть.

И давай накидывать десять минут туда, пятнадцать – сюда. В итоге получилось вместо семидесяти пяти минут три часа. Однако все равно их прекрасные расчеты полетели коту под хвост. Вот что произошло. Рано утром в воскресенье позвонила госпожа Фишер. Госпожа Фишер – соседка бабушки (папиной мамы). Она сказала: бабушке плохо, мы должны к ней приехать. Госпожа Фишер звонила из автомата, Ни у нее, ни у бабушки нет телефона. Было плохо слышно, Одна монета и половина второй ушли на крики: «Алло, вы меня слышите?» и «Алло, я вас не понимаю!»

Мама с папой расстроились. Папа сказал:

– Мы должны обязательно навестить бабушку. Билли останется дома. Петера Штолинку заберем сразу, потому что от бабушки поедем прямо в аэропорт.

Бабушка живет на окраине в маленьком домике с садом. Папа часто говорит: бабушка не должна жить одна, Она слишком стара. Но в дом престарелых бабушка не хочет.

Если она будет вдали от своего дома и сада, сказала она папе, то завянет, как цветок без воды.

Ровно в восемь мы подъехали к бабушке. По дороге пришлось разбудить Петера. И теперь он спал в машине возле меня. В каникулы он ложится поздно, смотрит телевизор, пока не заиграют австрийский гимн: рано ведь не вставать, Он не думал, что мы заедем так рано, и поэтому одет был потрясающе: джинсы поверх пижамы в горошек. Левая нога в зеленом носке, на другой – один из Лениных белых гольфов. Майка, я думаю, была тоже Ленина – маленькая и узкая. А из выреза и рукавов выглядывала пижама в горошек, Петер – мужественный парень. Он даже не ворчал, только невозмутимо прошептал, пристраивая голову на мое плечо: «Хрипы моего деда и твоей бабки – один черт!» (Вам покажется это бессердечным, но это не так. Я знаю, он любит деда и ничего не имеет против моей бабушки).

Бабушка лежала в кровати под толстым белым покрывалом и действительно (Петер был прав) хрипела. Я не подошел к ней, потому что бабушка в постели не надевает вставные зубы, а без них ее лицо меня пугает. Оно похоже на морщинистую пропасть.

Мама пыталась выспросить, что произошло, чтобы установить серьезность положения, У бабушки есть причуда: она съедает все, что куплено, даже если это слишком много для ее маленького желудка. И даже если оно не очень хорошо пахнет и выглядит несъедобным. Но не это опасно. Опасно высокое давление. Когда бабушке плохо от испорченной еды, достаточно настоя ромашки. А уж если неполадки с давлением, надо вызывать врача. Так как бабушка во избежание ругани не признается, что съела тухлую еду, бывает трудно решить – ограничиться ли настоем или звать врача.

В это воскресенье мама остановилась на ромашке. Часом позже папа решил вызвать врача: бабушка стонала и хрипела по-прежнему. Часа через два, потому что было воскресенье, явился врач со «скорой».

Бабушкин живот вздулся. Врач узнал, что она съела пять бутербродов с гусиным жиром. Он сделал ей укол и оставил таблетки. А маме потихоньку шепнул: «Старики – всегда проблема».

После ухода врача мама прочитала целую лекцию о разумном питании в старости. Бабушка натянула покрывало по уши. Папа сказал маме: «Напрасный труд», и пошел в сад пропалывать грядки. Мама принялась прибираться в доме. Петер и я ей помогали.

Наша уборка не радовала бабушку. Она высовывалась из-под покрывала и ругалась, что мы все переставим и перепутаем. Бранилась она долго и жутко шипела. Понять ее было трудно из-за отсутствия зубов. Когда мама решила выбросить в помойное ведро пять пакетиков с кофейной гущей, она заорала: «Оставь пакеты! Это удобрение для цветов». И лимонную кожуру она не разрешила выбросить: «Из нее можно сварить пунш».

– Но она же заплесневела! – возразила мама.

– Я сниму плесень,– не отступалась бабушка.

– Да-да! А потом заболеешь, опять звать доктора и ухаживать за тобой.

При этих словах бабушка приподнялась и зло прошипела:

– Не надо за мной ухаживать! Я вас не звала. Я не знала, что эта гусыня Фишер вам звонила!

И тут бабушка как швырнет медную кружку с остатками настоя! Хотела ли она попасть в маму, как это утверждали позже мама и Петер, не знаю. Но неприятно в любом случае. Да и вообще я бабулю люблю больше, чем бабушку. Наверное, потому, что лучше ее знаю. Маленьким я часто у нее бывал. А бабушку навещал лишь каждое второе воскресенье.

Все равно человек, швыряющийся медными кружками, когда что-то не по нему, не может мне нравиться.

Мама расстроилась и ушла в сад к папе. Мы с Петером остались при бабушке. Она заявила, что ей стало лучше и она хочет немного поспать. Из-за жутких колик она не спала всю ночь. Тогда и мы отправились в сад. Мама послала меня к автомату позвонить Билли и сказать, что бабушке не так плохо. Мы с Петером отправились к автомату, но наш телефон был занят. Наверное, раз пять мы набирали номер, но увы! Тогда я решил, что наше сообщение не такое уж важное, и мы вернулись в сад. Был уже полдень. Мама заявила: нет смысла охранять сон злой старухи, швыряющейся кружками! Надо ехать обедать.

Петер обрадовался: он сегодня не завтракал, в его животе отчаянно бурчало. Мама сварила еще настоя для бабушки. А так как она продолжала сердиться, пришлось его относить мне. Бабушка подарила мне и Петеру (что было мило с ее стороны) по пять шиллингов. И подставила щеку для поцелуя. Обычно я уклоняюсь от поцелуев, мне неприятна бабушкина морщинистая щека. Но сегодня, наверное из-за медной кружки, я себя пересилил. Петер в благодарность за монету поцеловал и другую щеку. Позже он сказал: морщины его не отталкивают. Вот сестру Лену он никогда не целует, потому что у нее на щеках ямочки.

Мы поехали в красивый ресторан. Жаль, что было уже два часа и самые вкусные блюда кончились. Оставались: рыба, которую мы все не любили, бараньи ножки и гуляш. Есть ножки тоже не хотелось. Заказали гуляш. Мама нервничала. Во-первых, потому, что стеснялась. Для роскошного ресторана Петер был неподходяще одет. Пижама торчала со всех сторон. А во-вторых, она опасалась, что обед займет много времени и мы опоздаем к самолету. Поэтому нам с Петером не заказали мороженого. И с папой она чуть не поругалась, потому что папа, по ее мнению, недостаточно громко крикнул: «Счет!», а официант, тоже по ее мнению, все не нес его. Папа долго размахивал ассигнацией, пока официант ее заметил и подошел.

Конечно же, мы не опоздали, а опять были непунктуальны. Пришлось почти полчаса стоять в зале прилета и наблюдать, как люди с других самолетов ожидают свои чемоданы. Мне захотелось куда-нибудь полететь. Насколько приятнее, взяв чемодан, прошлепать к выходу, чем стоять стиснутым в ожидании обменных детей!

Наконец объявили о самолете из Лондона. Вскоре появились дети. Петер, приплюснув нос к стеклу, разглядывал мальчиков и девочек, толпившихся у транспортера с чемоданами. «Я не вижу Тома! Тома нет! Его нет!» – волновался Петер. Я пытался его успокоить: «Половина ведь стоит спиной!» Но Петер не успокаивался: он бы узнал своего друга сзади, даже в безлунную ночь.

– Нет-нет! – сокрушался он.– Том не прилетел! – Потом вдруг, зажмурив глаза, прошептал: – Боже мой! Я упаду в обморок!

– Что случилось? Что случилось? – встревожился я.

Петер, не открывая глаз, схватился за щеку. Выглядел он так, будто на него свалилось все мировое зло. Родители тоже заметили его странное поведение.

– Что с тобой, Петер? – озабоченно спросила мама.

– Что случилось? – встревожился и папа.

Тем временем на транспортере появились лондонские вещи. Первой прикатила огненно-красная сумка с расстегнутой молнией и вываливающимся барахлом. За ней – лягушачьего цвета помятый чемодан, а потом – огромный черно-белый узел.

Пухлый, веснушчато-рыжий парень протиснулся к вещам, одной рукой схватил узел и красную сумку, другой – зеленый чемодан и поплелся к таможеннику.

Петер, беспомощно оглядев меня и родителей, сказал: «For heaven’s sake! It's Jasper the devil!» (Может быть, от шока он забыл родной язык, а неприятные воспоминания натолкнули его на английские слова. В переводе это значило: «Боже ты мой! Это же дьявол Джаспер!»)

Названный дьяволом мальчик вошел в зал ожидания, бросил свои вещи на пол и стал озираться.

– Кто такой Джаспер? – спросила мама.

– Брат Тома.

– Его тоже обменяли? – поинтересовался отец.

– А где же наш Том? – допытывалась мама.

Петер беспомощно пожал плечами.

Лондонские ребята один за другим проходили таможню. В зале ожидания их разбирали взрослые. Некоторые держались друг за друга: их, видимо, не сразу узнали.

Пухлый Джаспер стоял как скала посреди этой сутолоки, не обращая внимания на то, что своими вещами загородил проход. Чем-то он мне нравился. Я уже не выискивал глазами потерявшегося Тома, а смотрел только на него. Заметил – он что-то вынул из заднего кармана. Ага, фотографию, наклеенную на листок бумаги. Он неприязненно посмотрел на нее, потом так же неприязненно на окружающих. И тут увидел нас. Сначала угрюмо кивнул Петеру, взял чемодан, сумку, узел и, согнувшись от тяжести, поплелся к нам. Подойдя, бросил багаж на пол, поглядел опять на фотографию, сам себе утвердительно кивнул и сказал:

– I am Jasper! (Я – Джаспер!)

– And where is Tom? (А где Том?)

Пухлый Джаспер мрачно ответил:

– He is sick. Broke his left leg! They sent me instead of him! (Болен. Сломал левую ногу. Меня послали вместо него.)

Родители, я думаю, не особенно огорчились, что Том сломал ногу, а вместо него прибыл Джаспер. Еще бы! В конце концов папа хотел, чтобы у меня был друг, а мама интересовалась только произношением.

А мне стало не по себе. То ли из-за шепота Петера, то ли из-за дурных предчувствий. Я отношусь к людям, у которых бывают предчувствия...

Но, как бы то ни было, первый день с обменным ребенком начался. Начались те самые шесть недель, о которых я и хочу рассказать.

ПЕРВАЯ ПОЛОВИНА СРОКА. Воскресенье, 19 июля

Мама с папой хотели было отнести багаж Джаспера в машину. Но Джаспер зарычал. Правда-правда, по-настоящему зарычал, Как пес, у которого отнимают кость. Испуганные папа с мамой тут же отказались от попытки помочь. Джаспер сам взял узел, сумку и чемодан. Фотографию с указателем вершин он просто бросил. Мама, мило улыбаясь, ее подняла, а папа сказал: «Ничего удивительного! Он смущен».

Папа открыл багажник, Джаспер бросил туда сумку и чемодан. Папа хотел положить туда же узел, но тот был слишком для этого тяжел.

– Уф! – простонал папа. – Что у тебя там, парень? – Он с трудом загрузил узел в багажник.– Двадцать килограммов, не меньше!

– Наверняка его коллекция гальки,– сказал Петер,– он ее повсюду за собой таскает.

– Любопытно! Маленький коллекционер,– весело улыбнулся папа и, ткнув в узел, спросил: «Stones?» («Камни?»)

Джаспер промолчал.

– In Austria we have many stones,– мужественно продолжал nana,– if you are interested in stones, you will make eyes by us! (В Австрии много камней; если ты интересуешься камнями, то только раскрывай глаза!)

И опять Джаспер не ответил. Он игнорировал папу. Папа, вздохнув, уселся в машину. Мы тоже. Джаспер – впереди с папой. Мама – сзади, между мной и Петером. Я поразмышлял немного над тем, что может подумать англичанин, услышав: «you will make eyes by us!» И ухмыльнулся. Петер, заметив это, сказал: «Ты быстро забудешь свои улыбочки. Клянусь тебе!»

Тем временем папа пытался рассказать о том, что мы видели по пути: «This is the big Oil-Refineries'» («Это большая нефтефабрика»), «This is a little town named Schwechat.» («Это маленький городок Швехат»), «This is Zentralfriedhof. All dead people of Vienna are living here! («Это центральное кладбище. Все умершие в Вене живут здесь!»)

Джаспер даже не потрудился посмотреть на венских мертвецов, живущих на кладбище. А восторженное сообщение: «Now we drive the belt along!» (папа хотел сказать: «Мы едем вдоль кольца!»– так называется наш бульвар) – не произвело на него ни малейшего впечатления.

По ходу дела Джаспер вынул из нагрудного кармана пакетик с земляными орехами в скорлупе, принялся их лущить и уплетать за обе щеки. Скорлупа падала на его туго обтянутые штанами ноги. Он невозмутимо стряхивал ее на пол и на черное плюшевое сиденье. Я украдкой и, прямо скажу, не без любопытства посмотрел на маму. Держать машину в чистоте – наш семейный закон. Любые нарушения его вызывают у мамы раздражение. Но сейчас мама улыбалась. Правда, натянуто. Потом сказала:

– Петер, переведи Джасперу. Пусть он оставит орехи. Я испекла для него торт. Если он наестся орехов, ему не захочется торта.

Петер покачал головой:

– Я разговариваю с ним только в исключительных случаях. Мы – враги. Да и вообще, он делает все наоборот.

– Но Петер! Он ведь не злой! – Мамина улыбка стала еще более натянутой.

– Вы и представить себе не можете! – Петер мрачно уставился в рыжий затылок, торчащий над передним сиденьем.– Отправьте его обратно! С ним одни неприятности!

Тут Джаспер обернулся и, просунувшись между передними сиденьями, в упор посмотрел на Петера. Потом тихо, но отчетливо произнес: «Shut up, old bloody bastard!" («Заткнись, ублюдок!») После чего, отвернувшись, разлегся на сиденье и вновь занялся орехами.

Мама побледнела:

– Думаю, он понял, что ты сказал!

– Конечно! Он уже несколько лет учит немецкий.

– Ты говоришь по-немецки, Джаспер? – мама наклонилась к переднему сиденью. Видно было, что она превозмогла себя и старалась говорить дружески.

– No! (Нет!) – ответил Джаспер. Это прозвучало почти угрожающе, будто он хотел сказать: оставьте меня в покое, а то схлопочете!

Остаток пути пролетел в мрачном молчании. Не произнесли ни слова, даже выгружаясь. Только Джаспер опять зарычал, когда папа схватился за его котомку.

Мы живем на четвертом этаже в старом историческом доме без лифта. К нашей квартире ведет винтовая лестница. По ней-то мы и поднимались гуськом. Джаспер с багажом последним.

– Помоги ему! – прошептала папе мама.– Ему же тяжело.

– Но он рычит! – тоже прошептал папа.– Если я возьмусь за его вещи, он меня покусает.

Тем не менее папа сказал: «Would you be so kind and give me a part of your things!» («Будь добр, дай мне часть вещей!»)

Джаспер не ответил, только покачал головой и поволок со ступеньки на ступеньку свою тяжесть.

– Ничего не поделаешь...– пробормотал папа.

Мы поднимались все выше и выше. Расстояние между нами, идущими налегке, и нагруженным Джаспером увеличивалось. Когда мы подошли к нашей квартире, он был где-то на уровне второго этажа. Это я определил по его сопению.

Сестра встретила нас в передней известием, что вместо Тома явится его брат Джаспер.

– Откуда ты знаешь? – спросила мама.

– Я несколько раз разговаривала с Пикпирами,– ответила не без гордости сестра.

Первый звонок из Лондона последовал вскоре после нашего отъезда. Господин Пикпир сообщил, что его любимый Том ночью, бог знает почему, свалился с лестницы и сломал ногу. Поэтому не может лететь в Вену ни сегодня, ни позже. Ребенок в гипсе – неподходящий гость! Господин Пикпир говорил что-то еще. Но слишком быстро для Биллиного скудного знания английского языка. Да и в трубке все время что-то трещало.

– Я позвонила Штолинкам, но там никого не было,– сказала Билли.– А спустя полчаса господин Пикпир позвонил еще раз и спросил: что, если вместо Тома приедет его брат? Думаю, он принял меня за маму. Еще он сказал, что деньги за билет им уже не вернут. А я подумала: не все ли равно, который из младших Пикпиров заявится. Да и бабушке позвонить нельзя. А решать надо было быстро. Я правильно поступила?

Папа с мамой покорно кивнули. Билли оглядела нас.

– А где же он?

Тут с лестницы донесся оглушительный грохот. Сначала резкий, потом затихающий. Будто обвал в горах.

– Его коллекция,– невозмутимо сказал Петер.– Я сразу подумал: платок не выдержит.

– Может; помочь ему? – робко спросила мама.

– Чтобы он опять зарычал? – возразил папа.

– Это же смешно! – крикнула Билли и выскочила из квартиры.

Мама отправилась варить кофе, а папа – накрывать на стол. Мы с Петером остались в прихожей и ждали рычания с нижнего этажа. Но не дождались. Слышалось только: клик-клик-клик. Так бывает, когда бросаешь камешек на камешки.

Позже, когда мы с Петером уже сидели возле папы с мамой и пили кофе, вошли Билли и Джаспер. Джаспер волок котомку с камнями, Билли несла чемодан и сумку.

– Они докатились аж до подвала,– пыхтя, произнесла Билли.– Но мы собрали все. У него там потрясающие вещи! В виде сердечек и почек. А некоторые с дыркой и в полосочку. Просто фантастика, а не камни!

– Please, take a seat, Jasper (Садись, пожалуйста, Джаспер),– сказал папа, пододвинув стул.

Джаспер подошел к столу и уселся. Его пальцы были как вороньи перья. Лестницу у нас моют редко. Если собирать по нашим ступенькам камешки – измажешься по уши. У Билли руки были не чище. Она тут же прошла в ванную.

– Jasper, your hands! (Джаспер, взгляни на свои руки!) – сказала мама.

Джаспер осмотрел один за другим все десять пальцев, похожие сейчас на макароны с маком, и, кажется, остался доволен.

– They are dirty! (Они грязные!) – сказала мама жалобным тоном.

Но Джаспер уже потерял интерес к собственным пальцам. Он смотрел на кусок вишневого торта. Потом пододвинул к себе тарелку, внимательно оглядел кусок и обнаружил в белом креме красные вишни. Не задумываясь, сунул два пальца в крем. Порывшись, вытащил вишни и запихнул их в рот. Пальцы тоже оказались во рту. Когда он их вынул, они были немного чище.

– Jasper, go and wash your hands! (Джаспер, пойди и вымой руки!) – не утерпела мама.

Джаспер угрюмо посмотрел на нее. Мама выдержала его взгляд. Тогда Джаспер со вздохом вынул из кармана бумажную салфетку. Снял обертку и бросил ее на пол. Он смял салфетку и тоже бросил на пол. Все это буквально ошеломило маму.

– Он – потрясающая свинья,– громко сообщил Петер,– никогда не моется. Разве что летом, в море. Тогда вода смывает с него слой грязи.

Кофе Джаспер не пил. Он разломал торт на кусочки, выуживая оттуда вишни. Только их и ел. Верхний слой крема остался нетронутым.

После еды мама повела Джаспера в мою комнату, показала ему его кровать, стол и пустые полки.

Джаспер сел на кровать. Понравилась ему комната или нет, понять было трудно. Он вопросительно ткнул пальцем в мою постель:

– Here sleeps Ewald (Здесь спит Эвальд),– поспешно сказала мама.

– No! (Нет!) – заявил Джаспер. – I need a room for my own (Мне нужна отдельная комната). – С этими словами он поднялся и проковылял к окну. Стал разглядывать дом напротив.

Мы собрались на совет в гостиной. Петер опять предложил отослать Джаспера обратно. Папа, кажется, был согласен. Но мама возразила:

– Нельзя пасовать перед трудностями. Да еще в первый же день! Что о нас подумают!

Билли сказала, что я могу спокойно спать в ее комнате. Она не против. У нее же есть лишняя кровать. Для бабули, если та остается ночевать.

Я отправился в свою комнату и собрал в корзинку все необходимое. Джаспер по-прежнему стоял у окна.

– Now you have your own room (Теперь у тебя отдельная комната),– проговорил я, обращаясь к его спине. Я сказал это почти дружелюбно, так как радовался, что следующие шесть недель не буду жить с ним вместе.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю