355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кристин Григ » Найти себя » Текст книги (страница 2)
Найти себя
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 18:20

Текст книги "Найти себя"


Автор книги: Кристин Григ



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)

– Дик, придержи язык!

– Ага! Значит, ты все-таки припоминаешь этот случай?

Полли повернулась к Шерману.

– Все было совсем не так, Сид. Я не ожидала, что глинтвейн подействует на меня подобным образом и... – Ее голос неожиданно заглушила громкая дробь барабана, после чего в зале раздалось:

– А сейчас первый вальс мистера и миссис Тайлер!

Гости зааплодировали, глядя, как Роберт ведет Кэтти в центр танцевального круга.

– Сид... – взволнованно произнесла Полли.

Шерман отвел глаза.

– Я понимаю, Полли, – смущенно произнес он. – Сегодня семейный праздник... Я позвоню тебе завтра, так будет лучше. Гм... рад был с вами познакомиться, мистер Мейсон.

– Зови меня просто Дик. – Мейсон любезно наклонил голову. – К чему формальности, если нас объединяет столько общего, – небрежно сказал он и выразительно покосился на Полли.

Она ответила презрительным взглядом, не зная, на кого ей следует злиться в первую очередь: на Дика за его безобразное поведение или на Шермана за то, что он так быстро сдал позиции.

Мейсон проследил глазами за чудаковатым преподавателем английской словесности, пробиравшимся на свое место за столом. Затем он уставился в стоявшую перед ним тарелку, спрашивая себя, какая муха его укусила. Почему он вдруг взъелся на Шермана? Даже если Полли встречается с ним, что с того? Парень явно не герой, но ко мне это не имеет никакого отношения, размышлял Дик. И вдруг он представил себе Полли в постели с Шерманом...

Пусть делает что хочет! Мейсон стиснул зубы, решив, что это больше его не касается.

Он перевел взгляд на Полли, с лица которой до сих пор не сошла краска возмущения. Когда-то давно Дик любил целовать юную жену, раскрасневшуюся после любви...

– А сейчас позвольте пригласить на тур вальса родителей невесты, мистера и миссис Мейсон! – донеслось до его слуха.

Полли обеспокоенно посмотрела на Дика, затем они одновременно повернулись в сторону небольшой сцены, где располагались музыканты. Один из них стоял с микрофоном в руке.

– Дик и Полли! – с воодушевлением произнес он. – Просим вас присоединиться к новобрачным!

– Этого еще недоставало! – процедила Полли.

– Интересно, кто его надоумил? – сердито фыркнул Мейсон. – Я не собираюсь танцевать!

– Я тоже!

Но гости уже хлопали в ладоши, обратив сияющие улыбками лица к родителям невесты. Кэтти, встретившись взглядом с отцом, едва заметно пожала плечами. В глазах у нее было извиняющееся выражение. Сердце Дика дрогнуло.

– Ладно! – Он решительно поднялся со стула, протягивая руку бывшей супруге. – Давай сделаем один круг и покончим с этим.

Вздернув подбородок, Полли тоже встала из-за стола и положила руку на ладонь Мейсона.

– Видеть тебя не могу! – сердито обронила она.

– Мадам, наши чувства взаимны! – быстро нашелся Дик.

После этого они не сговариваясь изобразили на лицах любезные улыбки и направились в центр зала.

2

Мейсон медленно двигался под звуки вальса, держа Полли на приличном расстоянии от себя и вспоминая о том, какие перемены произошли с его женой за время супружества. Даже сейчас он не смог удержаться от улыбки при воспоминании о прежней юной школьной выпускнице, которую он после продолжительного периода ухаживания пригласил прокатиться на моторном катере.

В тот день они умчались на отдаленный островок, едва заметный с берега, и устроили пикник на крохотном пляже. А когда опустились густые сумерки, Дик впервые овладел Полли прямо на теплом песке, не переставая при этом повторять:

– Нет, так нельзя... Мы не должны этого делать...

Голос его был таким хриплым и низким, что он сам не узнавал его. Но, несмотря на свои слова, Дик продолжал тянуть вниз купальник Полли, и так уже находившийся у нее на талии. Нежная упругая грудь возлюбленной сводила его с ума, и он долго целовал нетронутые загаром выпуклости с аккуратными розовыми сосочками, сжавшимися после первого же прикосновения его губ.

– Да... – шептала Полли. – Да...

Она как будто соглашалась с Диком, но он ощущал трепет, выдававший ее желание. Дрожащие руки Полли ласково гладили его по плечам, спине, а затем переместились ниже и скользнули под резинку плавок...

Мейсон прерывисто вздохнул, вспомнив первое прикосновение несмелой ладошки Полли к его возбужденной плоти. Даже сейчас, спустя столько лет, это воспоминание взволновало его, и он непроизвольно сжал запястье бывшей жены, придвинув ее другой рукой поближе к себе.

– Дик? – Полли удивленно подняла на него глаза.

– Тсс... – едва слышно шепнул он, словно предупреждая о том, что они не должны привлекать к себе внимание.

Полли сначала замялась было, но потом с легким вздохом склонила голову ему на плечо и отдалась во власть ритма музыки и приятных воспоминаний, нахлынувших на нее в эту минуту.

Ей было так хорошо в объятиях Дика!

Полли закрыла глаза, пытаясь припомнить, когда они танцевали последний раз. Кажется, на одном из шикарных приемов, куда были приглашены все значительные фигуры из мира музыки. А первый раз Дик и Полли танцевали на ее школьном выпускном вечере. Они учились в разных школах, и у Дика выпускной вечер состоялся несколькими днями раньше.

Сердце Полли забилось быстрее, потому что она вспомнила, как примерно через неделю Дик пригласил ее на морскую прогулку. Они приплыли на маленький островок, где загорали и купались, и каждое прикосновение, каждый поцелуй наполняли Полли таким сильным желанием, что ей даже становилось не по себе. Вечером, когда вдали засияли огни Майами, снедавшая обоих страсть смела все запреты и они занялись любовью под покровом сумерек.

Полли до сих пор помнила, какое чудесное чувство испытала, впервые ощутив на себе обнаженное тело Дика.

– Я люблю тебя... – шептал он. – Люблю...

– Да... Да... – вторила Полли.

Она знала, что поступает неправильно, но не могла остановиться. Ей казалось, что, если Дик сейчас отстранится от нее, она умрет. Полли упивалась непередаваемыми запахами его кожи, вкусом его поцелуев, а потом наступило восхитительное мгновение, когда она ощутила под ладонью его твердую мужскую плоть... Полли вскрикнула в тот момент, когда Дик медленно проник меж раздвинутых бедер, наполняя ее и навсегда становясь с ней единым целым...

Правда, позже оказалось, что не навсегда.

Полли слегка напряглась в объятиях Мейсона. Сейчас он уже не является ее мужем. Он больше не тот красивый мальчик, в которого она влюбилась в свое время и кто стал отцом ее дочери. Мейсон посторонний, чужой человек, больше интересующийся делами фирмы, чем семейными проблемами.

Да и зачем ему жена, чья талия уже не так тонка, а грудь не так упруга, как прежде, если его окружают красивые исполнительницы, готовые на что угодно, лишь бы подписать с фирмой звукозаписи выгодный контракт?

В душе Полли вновь возродилось неприятное ощущение обиды, и она остановилась.

– Достаточно!

Мейсон удивленно посмотрел на нее.

– Полл, послушай... – тихо начал он.

– Нам больше нет нужды танцевать. Смотри, сколько пар нас окружает! Мы сделали хороший почин.

Оглянувшись по сторонам, Дик понял, что Полли права, – все свободное пространство в центре зала было заполнено танцующими.

– Мы сделали все, что от нас требовалось, – продолжила Полли. – Если не возражаешь, остальные танцы я буду танцевать с Сидом.

В глазах Мейсона промелькнуло жесткое выражение.

– Конечно. Я тоже хотел кое с кем потолковать. Ты была так любезна, что пригласила нескольких моих друзей, хотя могла бы ограничить список гостей только своими знакомыми. Мне очень приятно.

– Отлично, – кивнула Полли. – Только должна заметить, что это также и мои друзья. Кроме того, я решила чем-то утешить тебя, ведь ты принес огромную родительскую жертву, явившись на свадьбу дочери без какой-нибудь очередной подружки. Или ты сейчас предпочитаешь длительным связям разовые услуги профессионалок?

Мейсон никогда не унижался до того, чтобы ударить женщину, считая это непростительным для настоящего мужчины, но в эту минуту он пожалел, что Полли не принадлежит к сильной половине человечества. Тогда бы он с чистой совестью сбил с нее спесь, применив для этой цели нехитрое физическое воздействие.

Но вместо этого Дик придумал нечто получше.

– Насколько я понимаю, ты сгораешь от желания узнать, есть ли в моей жизни постоянная женщина? – спокойно поинтересовался он, насмешливо глядя на бывшую супругу. – Отвечаю: да, есть. – Он помедлил, наслаждаясь произведенным эффектом, а потом продолжил: – И благодарю за то, что ты сочла необходимым упомянуть о моей невесте.

Полли открыла рот от изумления.

– О ком?!

– Да-да, ты не ослышалась, – тонко усмехнулся Мейсон. – О моей невесте. Должно быть, тебе известно ее имя. Синтия Стикс. Конечно, для меня она просто Синти. Дочь Дэниела Стикса.

Это была ложь. Дик вот уже три месяца встречался с Синтией, время от времени приглашая ее поужинать в ресторан, но что-то удерживало его от того, чтобы завязать с ней более глубокие отношения.

Тем не менее его слова произвели на Полли сильное впечатление. Ее бывший супруг собирается жениться на дочери Дэниела Стикса, владельца известной парфюмерной компании «Стикс стайл»! На долю секунды ей показалось, что пол уходит у нее из-под ног, но она превозмогла головокружение и даже нашла в себе силы улыбнуться.

– Я знаю, кто такая Синтия Стикс, хотя лично незнакома с ней. Как ты понимаешь, мы вращаемся в разных кругах. Ты уже сообщил эту новость Кэтти?

– Нет! – поспешно произнес Мейсон. – То есть я хочу сказать, что у меня не было для этого времени, – добавил он, словно спохватившись, что невольно выдал себя. – Я собирался дождаться, пока они с Робом вернутся из свадебного путешествия...

– А, Сид! Вот ты где! – воскликнула Полли, схватив за руку Шермана. Ей было совершенно ясно, что тот хотел незаметно проскользнуть мимо них с Мейсоном в бар, но она все равно остановила его, потому что нуждалась в поддержке. – Знаешь, мой бывший супруг только что сообщил мне потрясающее известие.

Шерман с опаской взглянул на Дика.

– Вот как? Очень интересно...

– Он снова женится. И как ты думаешь, на ком? На Синти Стикс! – провозгласила Полли, досадуя на Шермана за то, что он даже не сообразил улыбнуться. – Можешь себе представить?

– Да, – пробормотал Шерман, растерянно переминаясь с ноги на ногу и не зная, как реагировать на новость. – Действительно... Трудно поверить...

– Как это романтично! – радостно заметила Полли. – Ты только вообрази: Кэтти и Роб.

Дик и Синти. – Она наклонила голову и игриво заглянула в невыразительные, непонятного оттенка глазки Шермана. – И мы с тобой!

Тот оторопел. Дело в том, что примерно месяц назад он сделал Полли предложение. Она сначала смутилась, потом призналась, что он ей очень нравится, что с ним интересно разговаривать и приятно находиться в его обществе, – словом, наговорила много комплиментов, только не сказала «да». Под конец Полли попросила дать ей время на размышление. И вот сейчас она как будто дала положительный ответ. Радость омрачалась лишь тем фактом, что рядом находится ее бывший муж, который, кажется, настроен весьма агрессивно. Шерман судорожно глотнул воздух, покосившись на нависшего над ним Мейсона.

– Дик! – позвала Полли. – Разве ты не хочешь поздравить нас?

– Да, конечно, – мрачно произнес Мейсон, глубоко засовывая руки в карманы брюк. – Я желаю счастья вам обоим. Тебе и твоему толстяку.

Улыбка увяла на губах Полли.

– Ты всегда умеешь вовремя сказать доброе слово! – язвительно констатировала она, после чего взяла Шермана под руку и направилась вместе с ним к бару.

– Полли, дорогая, – ошеломленно начал Сидни, который был так взволнован, что даже не обратил внимания на оскорбительный выпад в свой адрес со стороны Дика. – Я никак не ожидал, что...

– Я тоже, – прервала его Полли. Лучезарная улыбка на ее лице была достаточно искренной, чтобы он мог подумать, будто слезы, дрожавшие в ее прекрасных изумрудных глазах, появились от радости, а не оттого, что в сердце ее словно образовалась кровоточащая рана.

Увидев, что Полли и Шерман вернулись в зал и смешались с танцующими, Мейсон ушел в бар. Устроившись у стойки на высоком стуле, он попросил бармена дать ему виски со льдом и лимонным соком. Затем, сжав бокал в руке, он принялся размышлять о том, что сказала Полли.

Она выходит замуж за Шермана! Ну и выбор она сделала! У Полли с годами испортился вкус, сокрушенно вздохнув, решил Дик. Как она может? Как решилась стать женой разжиревшего «пуделя» в галстуке-бабочке, на котором не сходится пиджак?

– Дикки! – раздалось рядом.

Мейсон медленно повернул голову, с трудом выплывая из горестных раздумий, и увидел на соседнем стуле Роджера Брикмена, который, казалось, совсем не изменился со времен их последней встречи. Когда-то Роджер был первым адвокатом Дика.

– Родж! – радостно воскликнул Мейсон, хлопая старого приятеля по плечу. – Ты тоже здесь! Как поживаешь?

Брикмен заключил Дика в медвежьи объятия, а затем окинул внимательным взглядом с ног до головы.

– Отлично! А ты как?

– Лучше не бывает! Что будешь пить?

– А ты что пьешь?

– Виски.

– Тогда и мне подайте того же, – обратился Роджер к бармену. – И еще бокал шампанского.

– Шампанское, как я понимаю, для дамы? – усмехнулся Мейсон. – Ты здесь с подружкой?

– Я? – рассмеялся Брикмен. – Этот бокал предназначается соседке по столу. А что касается дам... После неудачного брака и последовавшего за ним развода у меня выработался иммунитет на этих куколок. Больше я на их удочку не попадусь!

– Да-а... – протянул Дик, задумчиво разглядывая жидкость в бокале. – В этом нет никакого смысла. Ты влюбляешься, женишься, а через некоторое время твоя жена превращается в другого человека.

– Точно! Брак – это женская выдумка. Сначала они обещают нам райское блаженство, только чтобы подцепить нас на крючок. А когда ты начинаешь намекать на то, что неплохо бы предоставить обещанное, они делают вид, будто не понимают, о чем идет речь. – Роджер сделал большой глоток виски и продолжил: – По мне, так лучше обзавестись горничной, кухаркой и секретаршей, а больше ничего и не нужно!

– Совершенно ничего, – кивнул Мейсон. – Абсолютно.

Брикмен еще глотнул виски, затем придвинул поближе бокал с шампанским и бросил взгляд в зал, где за столом в одиночестве сидела яркая блондинка.

– К сожалению, кое-что нам от них все-таки нужно, – вздохнул он, вновь повернувшись к Мейсону. – И именно в этом заключается основное несчастье для таких бедолаг, как я или ты.

Дик вспомнил недавнее волнение, когда он держал Полли в объятиях во время медленного вальса.

– Это ты правильно сказал: бедолаги! – отсалютовал он бокалом Брикмену. – Бедолаги и есть. Мы оба попались в одну и ту же ловушку. Поэтому сейчас я выработал относительно дамочек золотое правило: переспи и забудь.

Роджер ухмыльнулся, тоже поднимая бокал.

– Согласен. Давай выпьем за это!

– За что? За что вы здесь пьете, спрятавшись от всех? – Услыхав девичий голосок, приятели одновременно обернулись. На них с одинаковыми, счастливыми улыбками смотрели Кэтти и Роберт. – Папочка! – сказала Кэтти, нежно целуя отца в щеку. Каждое ее движение сопровождалось тихим шуршанием белоснежных кружев свадебного платья. – И вы, мистер Брикмен. Я очень рада, что вам удалось выбрать время и приехать сюда.

– Я тоже этому рад, – заметил Роджер, протягивая руку жениху. – Тебе повезло, парень. Береги ее.

Тот кивнул, с воодушевлением отвечая на рукопожатие.

– Так и будет, сэр.

Кэтти снова поцеловала отца.

– Допивай бокал и начинай общаться, папа.

– Слушаюсь! – улыбнулся Дик. После того как дочь и ее новоиспеченный супруг удалились, он вздохнул. – От брака только одна польза: дети. – Затем Мейсон одним глотком допил виски и поставил пустой бокал на стойку бара. – Что ж, пора начинать общаться, как велела Кэт...

Полли сбросила туфли и забралась на диван с ногами.

– Наконец-то все кончилось... – вздохнула она. Линда, устроившаяся рядом в кресле, кивнула.

– Да, дело сделано. Готова спорить, что ты рада этому.

– Рада? – изумленно взглянула на подругу Полли. – И близко нет ничего похожего. Я до сих пор не могу опомниться. Представь себе, твоя дочь заявляет, что собирается выйти замуж и желает устроить пышную свадьбу. Как бы ты это восприняла?

– Наверное, так же, как и ты, хотя мне трудно поставить себя на твое место, потому что детей у меня, как тебе известно, нет.

– В чем-то я могу тебе позавидовать, – снова вздохнула Полли, поднимаясь с дивана.

– Куда ты? – поинтересовалась Линда.

– Подожди минутку, – бросила та, направляясь на кухню. Вскоре она снова вернулась в гостиную, шлепая босыми ногами по полу и неся бутылку шампанского, а также пару бокалов. – Кстати, он обвинил меня в том, что я якобы хотела этого.

– О чем это ты? Кто и в чем тебя обвинил?

– Дик. Мой бывший муженек, – пояснила Полли, сосредоточенно откупоривая бутылку. Ей удалось извлечь пробку, не выплеснув содержимого, и она наполнила бокалы искрящимся напитком. – За несколько дней до свадьбы он позвонил сюда, чтобы поговорить с Кэтти, но ее не было дома и трубку взяла я. Дик сообщил, что получил приглашение, а потом высказал удивление по тому поводу, что я так спокойно воспринимаю происходящее и готовлюсь к свадьбе, как будто это самое естественное дело.

– Должна заметить, что свадьба удалась на славу, – улыбнулась Линда, принимая из рук подруги бокал. – Шампанское, осетрина, икра, телячьи отбивные с грибами, всевозможные салаты, десерт, фрукты, свадебный торт... Всего не перечислишь!

– Ох, не напоминай! – отмахнулась от нее Полли.

– И ты не позволила Дику заплатить хотя бы за часть всего этого?

– Нет. Я не взяла бы с него и цента.

– Ты сумасшедшая! – Линда покачала головой. – Что ты пытаешься этим доказать?

– Только то, что мне не нужны его деньги.

– Или он сам? – тихо произнесла подруга, бросив на Полли внимательный взгляд. – Я видела, как вы танцевали. Мне показалось, что вам было хорошо вдвоем.

– Это был всего лишь отголосок прошлого. – Полли пожала плечами. – С той частью моей жизни уже давно покончено. Я не испытываю к Дику никаких чувств. Мне даже не верится, что когда-то я была влюблена в него.

– Понимаю... – задумчиво произнесла Линда. – Прилив ностальгии?

– Вот именно. Ностальгия, вызванная тем, что моя девочка вышла замуж... – Голос Полли задрожал, лицо исказилось судорогой, и по щеке скатилась слезинка.

– Ну что ты, Полли... Не плачь! – Линда пересела к подруге на диван и ласково обняла ее. – Ведь это естественно, что у тебя сохранилась привязанность к Дику. Кстати, мне показалось, что у него появилась какая-то новая уверенность в себе и зрелая привлекательность.

– Он собирается жениться, – всхлипнула Полли.

– Кто, Дик?

– На Синти Стикс.

– Синти? Кто такая? Я с ней встречалась, как ты думаешь?

– Нет, – усмехнулась Полли. – Она принадлежит к высшему обществу. Зато тебе должно быть известно название парфюмерной компании, которой владеет ее отец: «Стикс стайл».

– Да, знаю. Даже сейчас у меня в сумочке лежит тюбик губной помады этой фирмы. Отныне я перестану покупать продукцию с пометкой «Стикс стайл»! – решительно произнесла Линда. Затем она посмотрела подруге в глаза. – А ты уверена, что это правда?

– Дик сам мне сказал. – Полли печально вздохнула. – Поэтому мне пришлось в свою очередь сообщить ему, что я выхожу замуж за Сидни Шермана.

– Что?! – изумленно воскликнула Линда. – Скажи, что ты пошутила!

– А что тут такого? Он симпатичный уравновешенный человек, к тому же холост.

– Это еще не повод для того, чтобы приговорить себя к пожизненному пребыванию в его постели! – Линда фыркнула.

– Ты не права. Речь идет не только о сексе, – возразила Полли.

– Ну-ну. Интересно, о чем же еще?

– О духовной совместимости, о сходстве интересов, об общих мечтах, наконец...

– И ты думаешь, что всего этого будет достаточно, чтобы ты забыла об остальном?

– Да! – с вызовом ответила Полли. Но в следующую секунду она сникла и добавила: – Нет. Ужасно, правда? Мне нравится Сид, но я не влюблена в него.

Линда облегченно вздохнула.

– Слава Богу! Я уж было начала сомневаться, все ли с тобой в порядке.

– Но это вовсе не означает, что я отношусь к категории сексуально озабоченных личностей, – поспешно уточнила Полли.

– Конечно нет. Просто секс играет в жизни важную роль, и это нельзя игнорировать.

– Однако мне стыдно, что я использовала Сида самым наглым образом. Нужно вечером позвонить ему и попытаться объяснить, что я неудачно пошутила.

– Да, нелегко тебе будет, – посочувствовала подруге Линда. – Столько событий за один день!

– Да уж...

Линда помолчала, словно о чем-то раздумывая, а затем осторожно поинтересовалась:

– Полл, может, у тебя все же сохранились какие-то чувства к Дику? Извини, что я говорю об этом, но если тебя настолько расстраивает его предстоящая женитьба...

– Пусть хоть гарем заведет! – блеснула глазами Полли. – Меня печалит совсем не это. Пойми, сегодня состоялась свадьба моей дочери!

– Рано или поздно это должно было случиться. Ты ведь знаешь старую мудрость, что родители растят детей только для того, чтобы однажды расстаться с ними?

Полли устало потерла лоб рукой.

– Это я понимаю не хуже тебя. Меня беспокоит другое: Кэтти слишком молода, чтобы создавать семью и взваливать на себя такую ответственность.

– Когда вы с Диком поженились, ты была не старше Кэтти, – напомнила ей Линда.

Полли кивнула.

– Согласна. И вот чем кончился наш брак! Тогда мне казалось, будто я знаю, что делаю, но сейчас ясно, что это была ошибка. Во мне говорил не разум, а голос плоти, так что...

Полли прервал телефонный звонок. Она взяла трубку.

– Да?

– Полли?

– Это ты, Дик? – сухо спросила она. – Что тебе нужно? По-моему, днем мы поговорили обо всем.

Мейсон, находившийся в номере гостиницы, расположенной в центре города, бросил взгляд на того, кто сидел в кресле, сжав ладонями виски.

– Полли... У меня здесь Робби...

– Робби? – нахмурилась Полли. – Где?

– В моем гостиничном номере.

– Не может быть. Роб и Кэтти сейчас должны находиться в самолете и лететь в свадебное путешествие на Гаити... – Полли вдруг осеклась и побледнела. – Боже... – прошептала она. – Что-то случилось? Кэтти...

– С Кэтти все в порядке! – быстро произнес Мейсон. – И с Робом тоже.

– Так в чем же дело?

– Кэтти оставила Роба.

– Что?! – Полли обессиленно откинулась на спинку дивана, не замечая вопросительного взгляда Линды. – Кэтти оставила Роба?! Оставила?!

– Да. Они приехали в аэропорт Майами и стали ждать, когда объявят посадку на их рейс. Времени было еще много, поэтому Роб решил сходить за минеральной водой. Когда он вернулся, Кэтти исчезла, – вкратце рассказал Дик.

– Почему ты решил, что она бросила Роба? – резко спросила Полли. – Ее могли похитить! Вы обратились в полицию? Вы...

– Кэтти оставила записку, – устало пояснил Мейсон, и в ту же минуту Полли услыхала в трубке шелест бумаги. – «Дорогой Робби! Я люблю тебя, но этого недостаточно. Мне кажется, что будет лучше, если наш брак закончится не начавшись», – прочел Дик.

– Недостаточно? – недоуменно повторила Полли. – Кэтти мне уши прожужжала о том, как она любит Роба! И что значит «лучше, если брак закончится»? Меня пугает эта записка...

Мейсон вздохнул.

– Робби очень обеспокоен, и я тоже. Он обыскал все вокруг, но так и не нашел Кэтти. Господи, если с ней что-то случилось...

В это мгновение Полли показалось, что она услышала, как хлопнула входная дверь. Вслед за этим в коридоре зазвучали шаги.

– Мама? – На пороге гостиной стояла Кэтти с красными заплаканными глазами.

Полли ахнула.

– Кэт! Что с тобой, солнышко?

Кэтти попыталась улыбнуться матери, но губы ее задрожали, и она разрыдалась.

– Мамочка!

Полли выронила телефонную трубку и заключила дочь в объятия. Линда несколько секунд наблюдала за этой сценой, потом поднялась, взяла трубку и окликнула Дика.

– Да! – отозвался тот. – Что происходит? Кто это?

– Это я, Линда. Не волнуйся, Кэтти только что появилась здесь.

– С ней все в порядке? – взволнованно спросил Мейсон.

– По-моему, да...

– Тогда мы с Робом сейчас будем у вас!

3

Мейсон сидел в небольшой комнате, служившей Полли кабинетом, и смотрел на полную луну, сиявшую во мраке над самым домом. Так продолжалось довольно долго. Потом он вздохнул и включил настенный светильник. Ему так и не удалось найти решение возникшей проблемы. В голове было пусто. Сейчас Мейсон мог бы с уверенностью сказать только одно: его обожаемая дочь Кэтти совсем недавно была невестой, потом стала женой, но в аэропорту заявила молодому супругу, что они совершили ошибку, которую ей хочется исправить.

Дик непременно назвал бы Кэтти умницей и одобрил бы ее решение повременить с браком до тех пор, пока она не станет старше и мудрее. Но, вместо того чтобы отказаться от своих планов до церемонии венчания, Кэтти предпочла пройти через все формальности и сейчас была связана с Робертом крепкими узами перед лицом Господа и в соответствии с законами штата Флорида.

В данный момент нарушить эти узы было гораздо сложнее, чем несколько часов назад. Делу не могли помочь ни слезы Кэтти, ни ее уверения в том, что она любит Роберта, но не может, не имеет права стать его женой.

Этого не понимали ни Дик, ни Роберт, ни Линда, которая вскоре поспешила деликатно удалиться, сказав, что ей пора домой, ни даже Полли. Мейсон был уверен, что бывшая супруга тоже далека от того, чтобы разгадать эту загадку, хотя она и не переставала повторять:

– Я все понимаю, дорогая, все понимаю...

– Что именно ты понимаешь? – раздраженно спросил ее Дик, когда она вышла из спальни, убедив дочь немного поспать.

Полли окинула его пренебрежительным взглядом, в котором сквозило привычное женское презрение к непроходимой мужской глупости, и ответила, что ничего не понимает, но не желает еще больше расстраивать Кэтти...

Дик тяжело вздохнул, почувствовав, как он устал за сегодняшний день. Из-за закрытой двери кабинета не доносилось ни звука. Должно быть, дочь и Полли уснули. Даже Роберт в конце концов прилег в гостиной на диване. Мейсон откинулся на спинку кресла и незаметно погрузился в сон...

Разбудил его звук открывающейся двери. На пороге кабинета показалась Полли. Дик вздрогнул спросонок, но быстро пришел в себя, сообразив, что ночь еще продолжается.

– Как Кэтти? – спросил он, подавив зевок.

– Спит. А Роб? Насколько я понимаю, он остался здесь?

– Да. Он уснул в гостиной.

– С ним все в порядке?

– Более или менее. – Мейсон пожал плечами. – Скажи, наша дочь объяснила тебе мотивы своего странного поступка? Мне все же хотелось бы узнать, что происходит.

Полли, однако, не ответила на его вопрос, вместо этого поинтересовавшись:

– Хочешь кофе?

– Не откажусь, – кивнул Мейсон.

Полли направилась на кухню, где занялась приготовлением кофе. Дик последовал за ней.

– Могу предложить печенье, – бросила она через плечо, поставив кофеварку на плиту и открывая дверцу шкафчика. – У меня нет тех деликатесов, к которым ты наверняка привык, но печенье найдется.

– Спасибо. – Мейсон присел на стул, наблюдая, как Полли вскрывает пакет и выкладывает печенье в сухарницу. – Так что же сказала Кэтти?

Полли захлопнула дверцу шкафчика и открыла холодильник.

– А сандвич? Сделать тебе сандвич с ветчиной? Еще есть сыр...

– Полли...

– Сейчас я намажу булочки маслом...

– И я не прикоснусь к ним до тех пор, пока не узнаю, что сказала наша дочь. Тебе не удастся скрыть это от меня, не трудись. – Дик прищурился. – Роб обидел ее?

– Нет, что ты. Подай мне чашки, пожалуйста.

– Он, похоже, спокойный малый, – заметил Мейсон, вынимая из буфета две тонкие фарфоровые чашки и передавая их Полли. – Но если с головы Кэтти упадет хотя бы волос, я за себя не ручаюсь!

– Успокойся. Я же говорю тебе, что это не так. Робби тихий и воспитанный парень.

– Так что же произошло?

Полли посмотрела на Мейсона и тут же отвела взгляд.

– Все это довольно сложно...

– Сложно? В каком смысле?

– Тебе положить два кусочка сахара? Или один?

– Да-да, два, – нетерпеливо кивнул Дик. – Полли, не тяни!

Полли положила сахар в кофе и принялась сердито размешивать его ложечкой.

– Действительно, какое мне дело до того, сколько сахара ты кладешь в кофе? Пусть теперь она заботится о твоем здоровье!

– Она?

– Синтия Стикс!

– Синтия Стикс? – удивленно переспросил Мейсон, но в следующее мгновение все вспомнил и смущенно добавил: – Ах Синти! Да, конечно...

Полли резко придвинула к нему чашку, едва не выплеснув кофе на стол.

– То-то! Пусть за твоим весом следит твоя невеста!

– За моим весом вообще никому не нужно следить, – возразил Дик, взглянув на свой плоский живот.

Он прав, подумала Полли, усаживаясь на соседний стул. Мейсон все такой же поджарый и привлекательный, как в тот день, когда они поженились. Или когда развелись! Еще одно мужское преимущество... Мужчины не так сильно переживают перемены, происходящие в среднем возрасте, когда стрелка напольных весов в ванной начинает неумолимо ползти вверх, мышцы теряют упругость, кожа покрывается морщинками... Небось, Синтия еще свежа как огурчик!

– Оказывается, он надеялся, что со временем все придет в норму. Ты уверена, что у Кэтти и Роба с этим все в порядке?

Только тут Полли вынырнула из своих размышлений, осознав, что бывший супруг обращается к ней.

– Что?

– Ну, я говорю о том парне, который ни на что не был способен в постели, однако женился, надеясь, что это поможет ему и со временем все придет в норму.

– Боже! – фыркнула Полли. – Типично мужские рассуждения! Не волнуйся, у Роба подобных проблем нет.

– Ты-то откуда знаешь?

– Роб и Кэтти уже месяц живут вместе. Если бы что-то было не так, Кэтти поделилась бы со мной. Скажу больше! Несколько раз я заходила к ним днем, и мне приходилось подолгу ждать, пока они откроют дверь. Да и по лицам Кэтти и Роба было заметно, что по этой части у них все в порядке. – Полли уставилась в свою чашку. – С тех пор я больше не навещаю их без предварительного звонка по телефону.

– То есть как это живут вместе? – взволнованно спросил Мейсон.

– Именно так, как я сказала. Разве Кэтти не говорила тебе? Они сняли квартиру.

– И ты позволила Кэтти сделать это?

– Что сделать? Поселиться с человеком, за которого она собирается выйти замуж? – хмыкнула Полли.

– Ты могла бы запретить ей!

– Нашей дочери уже исполнилось восемнадцать, Дик. Она вправе делать все, что пожелает.

– Ты должна была попытаться мягко намекнуть Кэтти, что так нельзя, что это неправильно...

– Любовь не может быть неправильной, – возразила Полли.

– Любовь... – покачал Мейсон головой. – Скорее, секс!

– Я попросила Кэтти подождать некоторое время и все обдумать, но она ответила, что у нее нет никаких сомнений.

– Вот видишь! Секс и больше ничего.

Полли вздохнула.

– Секс, любовь... Эти понятия очень тесно связаны.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю