Текст книги "Каждая ночь – твоя"
Автор книги: Кристи Келли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 22 страниц)
Глава 6
Оставшиеся до конца недели дни пролетели как одна минута, у Эвис оказалось столько дел, что она совсем сбилась с ног. Как бы там ни было, среди них была одна серьезная проблема, которую непременно нужно было решить прежде, чем она уедет с Селби в его загородное поместье. Она должна обязательно поговорить с Софи и выяснить наконец, как предохраняться от нежелательной беременности. Эвис не могла без дрожи в коленках думать о предстоящем ей разговоре, однако она хорошо понимала, что не имеет права дать жизнь ребенку, у которого никогда не будет отца. И, что еще важнее, у которого будет такая мать, как она. С каждой минутой ее решимость крепла. Наконец, собрав все свое мужество, она постучала в дверь дома, где жила Софи.
– Да, мисс Коупли?
– Добрый день, Тейлор. Мисс Рейнард дома?
Седой, похожий на доброго дедушку дворецкий приветливо улыбнулся:
– Конечно, конечно, мисс, где же ей быть? Входите, я пойду доложу о вас. А вы пока подождите в гостиной.
В отличие от Эвис, всегда предпочитавшей сочные, яркие краски, Софи явно отдавала предпочтение нежным пастельным тонам, в которых была выдержана ее гостиная. Здесь господствовал бледно-зеленый цвет, изысканность которого красиво подчеркивали прелестные золотисто-желтые гардины. Эвис опустилась на стул, выбрав самый яркий из всех, и принялась ждать Софи.
– Эвис, что тебя привело ко мне? Я тебя сегодня не ожидала!
Вместе с Софи в комнату ворвался аромат только что распустившихся цветов. Улыбнувшись подруге, она упала на диван, и пышные юбки взлетели в воздух и с легким шелестом опустились у ее ног.
– Мне нужно поговорить с тобой, – объяснила Эвис. – Наедине, – добавила она, бросив выразительный взгляд на открытую дверь.
– Тейлор, пожалуйста, подайте нам чай. А когда будете уходить, закройте дверь, чтобы нам никто не помешал.
– Да, мэм. – Дверь моментально захлопнулась, отрезав их от всего остального мира, дав подругам возможность почувствовать себя в безопасности.
– Итак, о чем ты хотела со мной поговорить?
Эвис смущенно поерзала на стуле. Ладно, решила она про себя, чем быстрее она покончит с этим, тем лучше.
– Я хотела попросить тебя, чтобы ты рассказала мне все, что тебе известно о том, как предохраняться, – неловко пробормотала она.
Тонкие, словно нарисованные кисточкой, брови Софи удивленно взлетели вверх.
– Предохраняться?! – озадаченно переспросила она. – Но позволь… я полагала, что ты передумала насчет мистера Биллингсуорта.
– Так оно и есть, – подтвердила Эвис.
– О! Как я понимаю, ты не собираешься объяснить мне, в чем дело? – проницательно заметила Софи.
– Именно так, – с легкой усмешкой кивнула Эвис.
– Ладно, дело твое. Думаю, я поняла, – понимающим тоном пробормотала Софи.
Оставалось только надеяться, что проницательность, свойственная Софи, все же на этот раз ее подведет и подруга не догадается, что она затеяла, а самое главное – кем она решила заменить Эмори. Софи молчала, дожидаясь, пока лакей подаст чай: Но едва за ним захлопнулась дверь и в коридоре послышался звук удаляющихся шагов, она тут же приступила к делу:
– Моя мать в свое время поведала мне о способах предупредить беременность. И я расскажу тебе о них, после того как мы попьем чаю и поговорим. Но главное, что я хочу сказать тебе… – Софи смущенно помолчала. – Ты не должна беспокоиться. Лорд Селби настоящий джентльмен. Лучшего выбора ты сделать не могла. Но очень может быть, что он не удовлетворится возможностью завязать с тобой просто легкую, необременительную интрижку, а потребует большего, – посерьезнев, сказала Софи.
У Эвис от удивления отвалилась челюсть.
– Как ты догадалась, что речь идет о Селби? – придушенно воскликнула она.
Софи загадочно улыбнулась. Глаза ее будто подернулись леткой дымкой. Эвис не удивилась, она видела такое уже много раз. Такой отстраненный, словно обращенный внутрь себя взгляд был у Софи, когда ей являлось одно из ее видений. Эвис многое отдала бы, чтобы знать, что видит сейчас ее подруга.
Вдруг Софи моргнула, словно пробуждаясь от долгого сна.
– Мужчина, которого я видела рядом с тобой, был темноволосым, очень высоким и мужественным – иными словами, полная противоположность мистеру Биллингсуорту. И потом, на прошлой неделе мне как-то случилось заехать к тебе. И я успела заметить отъезжавшую от твоего дома карету лорда Селби. Сопоставив все это, я догадалась, что ты передумала и выбрала его, а не Эмори. И кстати, абсолютно правильно сделала.
– Ты не должна…
Софи крепко обняла Эвис, не дав ей договорить.
– Перестань. Клянусь, я ни словечком не обмолвлюсь об этом ни Дженетт, ни кому-то еще. Просто пообещай мне, что будешь осторожна, хорошо?
– Хорошо, обещаю. – Эвис, высвободившись из объятий Софи, заглянула ей в глаза. – Может быть, скажешь, что сулит мне будущее?
– Ни за что! – Зажмурившись, Софи покачала головой и вдруг улыбнулась во весь рот. – Скажу тебе только одно – ты будешь очень, очень счастлива!
– А что-нибудь более определенное?
– Ни за что! Если я расскажу тебе больше, ты сделаешь все возможное, чтобы только помешать своему счастью.
Эвис нахмурилась:
– С чего бы я вдруг стала это делать?
– Да просто потому, что сама ты, возможно, представляешь свое счастье совсем иначе.
Где же она?!
Бэннинг уже в который раз обшарил взглядом все уголки гостиницы «Уэйсайд инн». Сам он приехал сюда уже более двух часов назад, сгущались сумерки, близилась ночь. По его расчетам, к этому времени Эвис давным-давно должна была бы уже присоединиться к нему. Тщетно гадая, куда она могла подеваться, он настойчиво отгонял мысль, которая упорно лезла ему в голову – что она попросту передумала. К несчастью, такое вполне могло случиться.
А что, если она все-таки решила уехать с этих ублюдком Биллингсуортом? Господи, даже подумать об этом страшно! Он ведь самая настоящая скотина, да еще и подлец к тому же. Прохвост и каналья, мстительно добавил про себя Бэннинг. Он вполне способен принять все, что может дать ему Эвис, после чего с легким сердцем отшвырнет ее в сторону, словно ненужную вещь. И она останется одна, да еще беременная вдобавок… Бэннинг скрипнул зубами. Вдруг он насторожился, скрежет гравия под колесами экипажа заставил его поднять голову. Позади него на дороге остановилась простая черная карета.
– Лорд Селби, какой сюрприз! Не ожидала встретить вас здесь! – проговорила Эвис, выбравшись из экипажа. – А ваша сестра с вами?
Мягкий звук ее мелодичного голоса заставил Бэннинга резко обернуться.
– Нет, мисс Коупли, Дженетт осталась в городе.
Кучер, маячивший за спиной Эвис, при этих словах нахмурился:
– Простите, мэм, я знаю, это не моего ума дело, но я никогда не прощу себе, если вы попадете в беду…
– Мы обсуждали эту тему уже много раз, Смит, – поморщилась Эвис. – И потом… вполне возможно, леди Элизабет уже здесь и ожидает меня.
– И, тем не менее, сдается мне, нужно проверить, так ли это, – не унимался кучер.
Эвис бросила взгляд на Бэннинга. Потом повернулась к кучеру.
– Но вы ведь видите, Смит, здесь лорд Селби! Брат леди Дженетт никогда не позволит, чтобы со мной что-то случилось.
Бэннинг учтиво поклонился:
– Ни в коем случае, мисс Коупли. Со мной вы можете чувствовать себя в полной безопасности. К тому же я почти уверен, что леди Элизабет уже приехала и сейчас отдыхает у себя в комнате.
– Спасибо, милорд, – слегка кивнув, ответила Эвис. – Значит, все в порядке, Смит. Можете отнести мой саквояж наверх, в мою комнату. А после этого возвращайтесь домой. А я вернусь через две недели, как и обещала.
– Как пожелаете, мэм. – Кучер бросил в сторону Бэннинга хмурый взгляд, говоривший о том, что только что разыгранный перед ним спектакль ни в чем его не убедил и он прекрасно понимает, что происходит. Достав из экипажа объемистый саквояж, он поволок его в гостиницу.
Из груди Бэннинга вырвался шумный вздох облегчения. Осторожно оглядевшись и не увидев поблизости ни одного знакомого лица, он окончательно успокоился. Потом повернулся к Эвис.
– Вы опоздали, – сердито прошептал он.
– А кто в этом виноват? – прошипела она в ответ. – Так случалось, что Дженетт приехала ко мне с утра пораньше. Если бы вы взяли на себя труд помешать ей это сделать, я бы прибыла вовремя!
– А где остальной ваш багаж? – раздраженным тоном осведомился Бэннинг. Он был зол: и на самого себя – за то, что не смог сдержаться и обрушился на нее, не дав ей и слова сказать, и на Дженетт – за то, что та стала невольной причиной ее опоздания.
– Смит только что отнес его в гостиницу, – пожала плечами Эвис.
– И это все, что понадобится вам в течение двух недель? – удивился Бэннинг. Честно говоря, он ожидал, что она привезет с собой сундук, а то и два. Его собственная сестра редко когда путешествовала, не прихватив с собой хотя бы пару увесистых сундуков с нарядами.
– Не думаю, что мне понадобится что-то еще из вещей. Разве что вы намереваетесь устроить в своем поместье бал или суаре по случаю моего визита, о котором мне ничего не известно, – с язвительной усмешкой проворковала Эвис.
Бэннинг улыбнулся – эта дерзость показалась ему и смешной и трогательной одновременно.
– Нет, конечно. Вы, как всегда, невероятно практичны, Эвис, – привезли с собой только то, что нужно, и ничего больше. Мы переночуем в гостинице, а утром тронемся в путь.
– Очень хорошо. – Она повернулась и двинулась к гостинице. – Тогда доброй ночи, милорд, увидимся утром.
Да уж, уныло подумал Бэннинг, слишком много волнений, чтобы думать о любви. Судя по всему, сегодняшнюю ночь ему предстоит провести в одиночестве. К тому же Челмсфорд намного крупнее того городка, где он первоначально планировал остановиться нынешним вечером. А следовательно, и вероятность столкнуться нос к носу с кем-то из общих знакомых тоже гораздо выше. Что ж, ничего не поделаешь, придется подождать до тех пор, пока они не доберутся до Стоунмаркета.
– Мы можем поужинать вместе? – вдруг бросил он вдогонку Эвис, сам не веря тому, что сказал.
Она остановилась. Потом повернулась к нему – лицо у нее было недовольное.
– Не думаю, что это разумно, милорд, – нахмурилась она. Да, возможно, она и права, смиренно подумал Селби.
– Но, как бы там ни было, вам обязательно нужно поесть, – проговорил он.
– Я распоряжусь, чтобы мне прислали наверх поднос с ужином, – пожала плечами Эвис.
Проклятие, выругался он про себя.
– Хорошо. Но завтра мы будем ужинать вместе.
– Посмотрим, – с улыбкой бросила Эвис. Через минуту дверь гостиницы захлопнулась за ней.
Проводив ее хмурым взглядом, Бэннинг убедился, что она исчезла, потом шумно вздохнул. Надо признаться, удача сегодня была не на его стороне, с раздражением подумал он. Он-то надеялся, что сегодня вечером они смогут хоть немного побыть наедине – хотя бы просто поужинать вместе, поговорить немного, как старые друзья, без обычных ссор и склок. В конце концов, должен же он получше узнать будущую жену, не так ли?
Проснувшись задолго до рассвета, Бэннинг первым делом спустился на кухню и велел, чтобы в экипаж к нему отнесли увесистую корзину с завтраком для них двоих. Если они уедут чуть свет и перекусят в дороге, то можно надеяться, что в этом случае они доберутся до Стоунмаркета еще до темноты.
Экипаж тронулся. Оба не знали, о чем говорить. Кучер, хлестнув лошадей, повернул на восток, к Саутуолду. Эвис, забившись в угол, молча смотрела в окно.
Разумеется, не желая изменять своим привычкам, она оделась в уже хорошо знакомом ему строгом стиле. Воротничок саржевого, с завышенной талией дорожного платья доходил почти до ушей, практически полностью скрывая от его жадного взгляда изящную линию ее шеи. Бэннинг досадливо поморщился и закрыл глаза, попытавшись представить ее в том потрясающем изумрудно-зеленом бальном платье, в каком она была на званом вечере у своего кузена.
– Селби…
– Мне казалось, мы договорились, что вы будете называть меня Бэннингом, – перебил он.
– Хорошо, Бэннинг, – послушно поправилась она, – думаю, нам с вами пора обсудить некоторые детали и прийти к соглашению касательно нашей с вами… нашего дела.
Что она снова задумала? Брови Бэннинга взлетели вверх.
– К соглашению? – переспросил он.
– Да. Видите ли, я не могу позволить себе… забеременеть. Я позаботилась захватить с собой кое-какие… ммм… средства, благодаря которым этого не случится, но меня предупредили, что я не смогу воспользоваться ими в самый… эээ… в самый первый раз.
– Скажите же наконец, чего вы от меня хотите, Эвис?
Эвис не знала, куда отвести глаза. Она смутилась до такой степени, что из розовых ее щеки стали совсем пунцовыми.
– Я… мне нужно, чтобы вы… – заикалась она.
– Ну же? – пришел ей на помощь Бэннинг, изо всех сил стараясь скрыть улыбку. Но бесполезно, губы его сами собой растянулись до ушей, и ему пришлось отвернуться, чтобы она не заметила, что он едва сдерживается, чтобы не рассмеяться.
– Чтобы вы извлекли свой пе… пе…
– Ах вот оно что! Кажется, я начинаю понимать, что вы имеете в виду, – перебил он, чтобы избавить ее от этой пытки. У него уже просто не было сил слушать, как она заикается.
– Хорошо!.. – с облегчением выдохнула Эвис. – Значит, вы обещаете, что в самый первый раз сами позаботитесь обо всем?
– Конечно, обещаю – сделаю все, чтобы угодить вам. – Он повернулся и смотрел на нее до тех пор, пока по ее лицу не понял, что сексуальный подтекст, который он намеренно вложил в эту фразу, дошел до ее сознания. После чего поманил ее к себе. – А теперь довольно об этом. Идите сюда.
Эвис покачала головой:
– Не думаю, что это хорошая мысль.
– Вы ведь хотели узнать побольше о физической стороне любви, разве нет? – прищурился он.
– Да! – возмущенно произнесла Эвис. – Но если вы вообразили, что я собираюсь заняться этим в экипаже, где кучеру слышно каждое слово, да еще на дороге, когда любому любопытному достаточно заглянуть в экипаж и увидеть…
– Вы напрасно возмущаетесь. Я отнюдь не собирался заниматься с вами любовью в экипаже, – перебил ее Бэннинг. – Я всего лишь хотел вас поцеловать.
Закусив губу, Эвис, казалось, обдумывала его предложение.
– Эвис, чего вы, собственно, так боитесь? – нетерпеливо спросил он, уже заранее уверенный, что не услышит ответа, поскольку она ни за что не согласится признать, что чего-то боится.
Как оказалось, он ошибался. Эвис подняла голову и твердо встретила его взгляд.
– Вас, – невозмутимо ответила она.
– Меня?! – поразился Бэннинг. – Но ради всего святого, почему?
– Сама еще точно не знаю, – с обезоруживающей прямотой призналась она. – Видите ли, я до сих пор не могу понять, что вы за человек. Дженетт всегда твердила, что вы – просто образец истинного джентльмена… рассказывала, как вы галантны по отношению к женщинам. Но ведь со мной вы никогда не вели себя как джентльмен – о галантности я уж и не говорю! – Она махнула рукой. – Вспомните, вы побились об заклад, что поцелуете меня. А когда я сделала попытку разорвать наше соглашение, которое вы же сами мне и навязали, вы не постеснялись прибегнуть к шантажу! Вряд ли такое поведение можно назвать джентльменским, не так ли? – Эвис драматическим жестом воздела руки к небу. – Да что далеко ходить, стоит только нам с вами случайно оказаться в одной комнате, как мы начинаем говорить друг другу гадости. И так всегда!
Что ж, она права, с неудовольствием подумал Бэннинг. Действительно, пришло время вести себя иначе.
– Вы сами во всем виноваты, – брюзгливо проворчал он. – С вами нелегко поладить.
– Со мной?! – возмутилась она. – Да если хотите знать, вы – единственный, кто говорит, что со мной трудно поладить! И к тому же вы – единственный, с кем мне не удалось найти общего языка!
– Вот как? Возможно, это просто потому, что мы оба подспудно догадываемся, что произойдет, если мы поладим, – елейным тоном проговорил он.
– Неужели? И что же именно? – саркастически бросила Эвис.
– А вот что, – пробормотал он, придвинувшись к ней вплотную. Приподняв ей подбородок, он медленно прижался губами к ее полуоткрытым губам.
Эвис прекрасно понимала, что просто обязана оттолкнуть его, хотя бы для того, чтобы с возмущением опровергнуть все его чудовищные обвинения. Но его рот, ласкавший ее губы с такой осторожной нежностью, сотворил чудо, и она просто не нашла в себе сил не откликнуться на его призыв. Неторопливым движением он раздвинул ее губы, и они оба почувствовали вкус друг друга.
Ее действительно тянуло к нему – тянуло все восемь лет, прошедшие с того дня, когда он в первый раз поцеловал ее. В тот вечер, испуганная теми неведомыми ей чувствами, которые он пробудил в ее душе, Эвис оттолкнула его. Но сейчас… сейчас она скорее умерла бы, чем сделала бы это.
Он слегка отодвинулся. Бросив взгляд на его склонившееся к ней лицо, Эвис заметила, что он улыбается.
– Думаю, нам следует остановиться прежде, чем я нарушу данное вам слово и займусь с вами любовью прямо здесь, в экипаже, – хрипло прошептал Бэннинг.
Она растерялась, не зная, что на это ответить, и молча ждала, когда он вернется на прежнее место, но вместо этого Бэннинг вдруг быстрым движением приподнял ее и усадил к себе на колени, крепко прижав Эвис к своей широкой груди, Эвис уже готова была громко возмутиться, когда вдруг чистый, слегка отдающий какими-то пряностями аромат его тела окутал ее, затуманив ей голову. Мерное покачивание экипажа так и манило закрыть глаза и погрузиться в сои. Глаза у нее слипались.
Уже засыпая, она еще успела подумать, что при ближайшем знакомстве Бэннинг оказался очень даже приятным человеком – во всяком случае, для шантажиста.
Глава 7
Экипаж остановился у ворот дорожной гостиницы, в которой Бэннинг имел обыкновение ночевать всякий раз, когда ездил в свое поместье. В обычной ситуации он не преминул бы насладиться вкусным обедом и ласками самой красивой служанки в гостинице, но сегодня все это его не интересовало. Ведь рядом с ним была Эвис. Заранее предвкушая, что его ждет, он почувствовал, как сладко ноет и твердеет его плоть.
Эвис с недоумением повернулась к нему. Брови ее сдвинулись.
– Почему мы остановились? – недовольно спросила она.
– Дорога до моего дома займет еще целый день, – терпеливо объяснил Бэннинг. – Лошадям требуется отдых. Так что нам придется тут заночевать.
– Ни за что! Мы не должны этого делать!
Склонив голову, он с любопытством посмотрел на возмущенную Эвис.
– Вот как?
– Если кто-то увидит меня выходящей из вашей кареты, моя репутация погибла! – в ужасе прошептала она.
– Ничего не поделаешь – у нас нет другого выхода. Не беспокойтесь, Эвис, я обо всем позабочусь. – Кучер с поклоном распахнул дверцу кареты. – Подождите меня здесь, – велел Бэннинг, поставив ногу на подножку.
Оглядевшись, он направился к двери гостиницы, мимоходом спугнув толстую утку, важно шествовавшую по двору в сопровождении своего писклявого выводка. Знакомый густой аромат мясных пирогов и свежесваренного эля ударил ему в ноздри, и в животе у него заныло. Он распахнул дверь и вошел.
– Лорд Селби, – с почтительным поклоном приветствовал его хозяин. На толстощеком лице его сияла щербатая улыбка.
– Мистер Оуэне, я надеюсь, сегодня вечером у вас найдется для меня свободная комната?
– Для вас – только все самое лучшее, милорд!
Мистер Оуэне принялся копаться в бумагах. Наконец отыскалась книга записи постояльцев. Воспользовавшись этим, Бэннинг обвел взглядом зал в поисках знакомых лиц. Облегченный вздох вырвался из его груди, удача по-прежнему сопутствовала ему. Ни в зале, ни в небольшой столовой он не заметил никого из тех, кого он знал.
Повернувшись, Бэннинг подошел к небольшой стойке, где его уже ждал хозяин. После минутного колебания он взял в руки перо и размашисто написал в книге: «Мистер и миссис Толбот». После чего вручил хозяину более чем внушительную сумму – почти вдвое против того, что следовало за комнату и ужин.
– Я бы хотел, чтобы ужин подали к нам в комнату, – добавил он.
– Понимаю, милорд, – кивнул мистер Оуэне. – Все будет исполнено. Я сам принесу наверх поднос с ужином.
– Благодарю вас.
Еще раз облегченно вздохнув, Бэннинг направился к дверям, чтобы помочь Эвис выйти из кареты.
– Селби, – вдруг послышался издалека чей-то знакомый голос.
Ему не нужно было ломать себе голову, кому принадлежит этот голос, он узнал бы его даже ночью. Бэннинг поднял голову как раз в тот самый момент, когда его окликнули, самое неприятное было то, что голос доносился из его же собственного экипажа. Проклятие! Сомертон, должно быть, узнал карету, открыл дверцу и забрался в нее, решив, что Селби внутри, и наткнулся на ничего не подозревавшую Эвис. Большей неприятности, чем столкнуться нос к носу с этим человеком, Селби и вообразить не мог. Бегом бросившись к карете, он услышал голос Сомертона, видимо, тот тоже меньше всего ожидал увидеть там Эвис и был удивлен ничуть не меньше ее.
– Боже мой, какой неожиданный сюрприз! Кого я вижу! Мисс Коупли!
– Сомертон, – ледяным тоном процедила Эвис. Бэннинг сильной рукой покрепче ухватил Сомертона за плечо и едва не волоком вытащил того из кареты. Усмешка на лице Сомертона говорила лучше всяких слов.
– В интересной компании я вас нашел, Селби! – ничуть не смутившись, дерзко ухмыльнулся он.
Не ответив, Селби потащил виконта за собой, не дав ему возможности насладиться видом смущенной и окончательно растерявшейся Эвис.
– Ни слова никому об этом, Сомертон! Вы меня поняли? – угрожающе прошипел Бэннинг.
Сомертон запрокинул голову и издевательски захохотал.
– Вот так штука! Никогда не слышал ничего забавнее!
– Думаю, что у вас пропадет охота смеяться, когда свет узнает о вашем собственном прошлом, Сомертон!
– Как будто меня это волнует! – беспечно пожав плечами, с насмешкой в голосе фыркнул Сомертон. – Большинство наших общих знакомых и так о нем знают. Или же догадываются.
– Возможно. А как насчет настоящего? Как вы думаете, понравится им, если они узнают, что всем известный виконт Сомертон наживает немалые деньги, сдавая принадлежащие ему дома под бордели?
– Почему вы говорите о доме во множественном числе? На самом-то деле дом только один, – ничуть не смутившись, поправил Сомертон. – И к тому же, – с циничным смешком добавил он, – благодаря этому я имею значительную скидку на услуги, которые оказывают их обитательницы.
Бэннинг сжал кулаки, изо всех сил стараясь сдержаться и не дать волю своему гневу. Сомертон – хитрая каналья, к тому же умен и циничен, как сам дьявол. Надеяться, что такой человек способен держать язык за зубами, было бы безумием. Наверное, лучше всего будет пустить в ход угрозу просто на всякий случай, решил он.
– Дайте слово, что о моей тайне не узнает ни одна живая душа – и можете быть уверены, что жизнь ваша на этом не закончится, – будничным тоном проговорил он.
Сомертон рассмеялся ему в лицо.
– Да бросьте, Селби! Вы никогда меня не убьете!
– Вы меня искушаете?
– Не смешите меня! Интересно, чем вы собираетесь меня убить – уж не тем ли игрушечным кинжальчиком, который держите за голенищем сапога? – Сомертон сбросил с плеча руку Бэннинга. – Мы ведь с вами оба знаем, что вы ни за что не возьмете в руки пистолет, верно?
Бэннинг с такой силой сжал кулаки, что даже костяшки пальцев побелели. Он до сих пор не мог без дрожи вспоминать о том, что случилось во Франции и позже, уже в Лондоне. Но сейчас не время думать о прошлом, напомнил он себе, ведь на карту поставлено настоящее.
– Просто держите язык за зубами, вам понятно? – угрожающе проговорил он.
– Более чем! – фыркнул Сомертон.
Оставалось еще одно неприятное дело. Бэннинг терпеть не мог об этом просить, но, к сожалению, выбора у него не было – лучше Сомертона с подобным поручением не справится никто. Взяв его под руку, Бэннинг отвел его подальше от экипажа, чтобы не слышала Эвис.
– Мне нужна ваша помощь, Сомертон. Насколько, я знаю, вы всегда знаете все и обо всех, Не могли бы вы оказать мне одну услугу?
– Услугу? Какую? ……
– Мне нужна выяснить все, что только возможно об Эмори Биллингсуорте. Кое-что относительно его прошлого я итак уже знаю, однако я бы хотел быть в курсе его финансовых дел. Мне необходимо знать, где он берет деньги и как обстоят его писательские дела.
Сомертон скривился.
– Конечно, я могу все это выяснить, но тогда буду рассчитывать на ответную услугу с вашей стороны.
– Что за услуга?
– Думаю, в ближайшем будущем мне понадобится совет по части финансовых дел. Так вот, очень рассчитываю, что вы мне его дадите.
Финансовый совет, удивился Бэннинг. Еще чего не хватало! Господи помилуй, что у него на уме? Если речь пойдет о борделе…
– Хорошо, – стиснув зубы пообещал Бэннинг. – Можете на меня рассчитывать.
Сомертон, кивнув, направился к ожидавшему его экипажу.
– Будьте спокойны, Селби, я буду хранить вашу маленькую тайну, как свою собственную.
Оставалось только надеяться, что он сдержит слово. А теперь нужно поскорее успокоить Эвис. Дверца экипажа была до сих пор открыта, так что он мог видеть девушку – стиснув руки, она забилась в угол, глядя прямо перед собой широко открытыми глазами. Внезапно она пробормотала что-то – Бэннинг готов был поклясться, что услышал невнятное проклятие. Хорошо бы только это относилось к Сомертону, а не к нему самому уныло подумал, Бэннинг.
Он забрался в карету и, наткнувшись на ее разъяренный взгляд, вдруг с ужасом сообразил, что сейчас ему придется держать ответ. Если бы ее глаза были кинжалами, он давно уже был бы мертв. Возможно, угрюмо подумал Бэннинг, это было бы самым лучшим выходом. В конце концов, худший способ, как заполучить невесту, трудно было бы придумать.
– Прошу вас, – невозмутимо проговорил он, протянув Эвис руку, чтобы помочь ей выйти из экипажа. Бэннинг изо всех сил старался держаться так, словно ничего не произошло.
– Нет. Не думаю, что это хорошая идея.
– Эвис, я поговорил с Сомертоном. Он дал мне слово, что станет держать язык за зубами.
Ее глаза округлились.
– И вы ему поверили? – с горькой иронией фыркнула Эвис. – Да ведь всем известно, какой он негодяй!
– Совершенно с вами согласен. Сомертон – известная каналья. Но ему нужно от меня кое-что – так что мы заключили сделку. И теперь он будет молчать.
– Отвезите меня домой, Селби!
Вместо ответа он забрался в экипаж и захлопнул за собой дверцу.
– Нет! – спокойно отрезал он.
– Вся эта затея была ошибкой! – воскликнула она. – Совершенно безумная авантюра! Мне не следовало этого делать. Я… я просто поддалась внезапному порыву! Не знаю, что на меня нашло… обычно я никогда так не поступаю. Я… я не легкомысленная, поверьте мне! Я… просто скучная, унылая старая дева. Добрая старушка Эвис, к которой все бегут, чтобы поплакаться в жилетку и услышать разумный совет!
Он взял ее руки в свои.
– Эвис, что вы такое говорите?! Вы не старая, вы не скучная и уж, конечно, не унылая! Вы одна из самых волнующих и прекрасных женщин, каких я встречал за всю свою жизнь! Поверьте мне, это так!
– Вы все это говорите просто для того, чтобы затащить меня к себе в постель! – захлюпав носом, плаксиво возразила Эвис.
– Возможно, вы правы, – пряча улыбку, кивнул Бэннинг. – А как вы думаете, почему я этого хочу? Да просто потому, что вы вовсе не старая, не скучная и не унылая, а молодая и очаровательная. Вам это не приходило в голову?
Он поднес ее пальцы к губам и нежно перецеловал их один за другим.
– Возможно, вы не привыкли действовать, повинуясь внезапному порыву. Но прошу вас, попытайтесь хоть раз сделать что-то безумное, что-то такое, что подсказывает вам не рассудок, а сердце. Возможно, вы не будете разочарованы.
– Я не люблю рисковать, – прошептала она.
– Знаю. Но все равно попробуйте!..
Она снова посмотрела на него своими потрясающими янтарными глазами, и Бэннинг внезапно почувствовал, что тонет в их глубине. Забыв обо всем, он привлек Эвис к себе. Потом опустил голову и прижался губами к ее губам. Она без колебаний ответила на его поцелуй, и Бэннинг почувствовал, как уже знакомый жар разливается по всему его телу. Всякий раз, когда он целовал ее, все его хваленое хладнокровие моментально улетучивалось, испарившись, словно утренний туман под жаркими лучами солнца, и в эти минуты он мог думать только об одном – как затащить ее в постель?..
Однако Эвис, высвободившись из его объятий, мигом вернула Бэннинга к реальности.
– Думаю, будет лучше, если мы войдем в гостиницу, – со вздохом объявила она.
– Тогда опустите вуаль на шляпке, чтобы никто не увидел вашего лица, – предупредил он.
Первый раз за все это время она молча сделала, как он велел, без споров и препирательств, чему он, признаться, был очень рад. Дождавшись, когда она завяжет под подбородком синие ленты шляпки, Бэннинг выбрался из экипажа и подал руку, чтобы помочь Эвис выйти. И хотя ее лицо скрывала густая вуаль, она опустила пониже голову, пока они под руку с Бэннингом шли к гостинице.
– Как вы думаете, нас кто-нибудь, видел? – шепнула она, когда они уже были на лестнице.
– Не думаю, чтобы кто-то обратил на нас внимание. Да и с чего бы? В глазах остальных постояльцев мы с вами – просто еще одна супружеская чета, решившая остановиться здесь на ночлег.
– Слава Богу! – с трудом переводя дыхание, прошептала она.
Бэннинг провел ее в отведенную им комнату. Она оказалась довольно просторной, полной света и воздуха, правда, пастель выглядела достаточно убого. Но поскольку спать в эту ночь не входило в его намерения, в глазах Бэннинга это не имело особого значения.
– А ваша комната далеко от этой? – оглядев спальню, поинтересовалась Эвис.
– Вы сейчас как раз в ней и находитесь, – коротко бросил Бэннинг.
Между бровей Эвис залегла глубокая морщина.
– Тогда где моя комната?
– Сегодня вы проведете ночь со мной, – объяснил он.
– О-о-о! – округлив глаза, выдохнула она. Потом подошла к окну, дрожащей рукой отодвинула плотную штору и выглянула наружу.
Заметив, как она нервничает, он подумал, что неплохо бы успокоить ее, но подходящие слова, как назло, не приходили на ум. Господи, какие грандиозные планы у него были на эту ночь… а тут эта убогая кровать! Проклятие, чертыхнулся про себя Бэннинг.
– Я буду спать на полу, – пообещал он. Обернувшись, она бросила на него удивленный взгляд, и на губах у нее появилась слабая улыбка.
– Нет, – покачала головой Эвис. – К счастью, я сегодня отлично выспалась – проспала полдня, пока мы тряслись в экипаже. Так что постель ваша. А если я захочу спать, то посплю в кресле у камина.
Если он падет так низко, что позволит женщине спать в кресле, в то время как сам будет нежиться в постели, угрюмо подумал Бэннинг, то попросту перестанет себя уважать. Он уже открыл было рот, чтобы сказать ей об этом, но ему помешал негромкий стук в дверь.
– Мистер Толбот, это мистер Оуэне. Я принес ваш ужин.
– Входите! – крикнул Бэннинг.