Текст книги "Связанные Долгом"
Автор книги: Кора Рейли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
– Данте, – позади нас раздался приятный женский голос.
Мы с Данте повернулись одновременно.
Его сестра Инес, с которой за все годы мы перебросились всего парой слов, так как у нас было девять лет разницы в возрасте, стояла перед нами.
Она была беременна, вероятно, в третьем триместре, если мои предположения были верны. На другом конце комнаты ее близнецы, мальчик с девочкой, играли с Фабиано Скудери, который был с ними одного возраста.
У Инес были такие же светлые волосы, как у Данте, и держалась она с такой же холодной отчужденностью, но, когда ее глаза остановились на мне, я увидела не сказать что теплый, но достаточно дружелюбный взгляд.
– И Валентина. Рада видеть тебя.
– Инес, – произнесла я с улыбкой. – Ты ослепительна.
– Спасибо. – она коснулась своего живота. – Нелегко найти красивые платья, которые подошли бы мне с таким животом. Может, ты поможешь мне купить одно для вашей свадьбы?
– С удовольствием. И, если ты не против, я была бы рада, чтобы ты присоединилась ко мне, когда я пойду искать свадебное платье.
Она широко распахнула свои голубые глаза.
– У тебя его до сих пор нет?
Я пожала плечами.
Конечно, у меня оставалось одно с моей последней свадьбы, но я не собиралась надевать его снова. Это плохая примета.
– Еще нет, но я собираюсь на следующей неделе, если ты, конечно, свободна?
– Я в деле, – ответила Инес.
Ее глаза стали гораздо теплее.
Она выглядела намного моложе своих тридцати двух, и, даже несмотря на то, что была беременна, у нее, похоже, не было лишнего веса. Интересно, как ей это удается? Может, хорошие гены. Я определенно не была ими наделена. Без постоянных дней или недель детокс-диеты и регулярных тренировок я бы очень быстро набрала вес.
– Замечательно.
Краем глаза я видела, как Данте внимательно следил за нами. Надеюсь, он рад, что мы поладили с его сестрой. Я знала, что Инес с его умершей женой были подругами. Часто замечала, как они вместе хихикали на различных мероприятиях.
– Где твой муж? – спросил Данте.
– О, Пьетро вышел на улицу покурить с Рокко Скудери. Они не хотели беспокоить тебя и твою будущую жену.
На щеках Данте заходили желваки.
– Ты можешь пойти к ним, если тебе нужно разобраться с делами, – быстро сказала я. – Со мной все будет в порядке. Мне нужно поболтать с Арией. Инес, не хочешь присоединиться ко мне?
Инес покачала головой, глядя на своих близнецов, которые отчаянно спорили друг с другом.
– Мне нужно остановить это, или будут слезы и разбитые в кровь носы. – она улыбнулась мне и стремглав бросилась к спорящим детям.
Данте еще не отошёл от меня ни на шаг.
– Ты уверена?
– Да.
Он кивнул.
– Я скоро вернусь.
Я наблюдала, как он направляется к двери террасы и исчезает снаружи.
Теперь, когда он ушел, я заметила, что несколько женщин стали откровенно пялиться на меня. Мне нужно было быстро найти Арию или Бибиану, прежде чем кто-нибудь из присутствующих вовлечет меня в неловкий разговор.
Я пробиралась мимо остальных гостей, одаривая их только самой краткой улыбкой. Наконец, я нашла Арию и Бибиану в тихом уголке холла.
– Вот вы где, – обрадовалась я, даже не стараясь скрыть свое облегчение.
– Что случилось? – нахмурившись, спросила Ария.
– Мне кажется, что все говорят обо мне и Данте. Скажите, что я все выдумываю.
Бибиана покачала головой.
– Тебе не кажется. Большинство вдов не так удачливы, как ты.
– Я знаю, но все же. Мне бы хотелось, чтобы они не выказывали такое явное потрясение моей помолвкой.
– Это пройдет, – сказала Ария, затем поморщилась. – Скоро Джианна вернется на главное место в ежедневных сплетнях.
– Сожалею. Я слышала, что на вечеринке Джианна устроила сцену.
Ария кивнула.
– Да. Проблема Джианны в том, что она не скрывает своего нежелания выходить замуж.
– Поэтому здесь нет Маттео Витиелло? – спросила Бибиана.
Я тоже задавалась этим вопросом, но не хотела быть любопытной.
– Нет, не поэтому. После смерти Сальваторе Витиелло Маттео на втором месте в иерархии, и он должен оставаться в Нью-Йорке в отсутствие Луки.
Я искала у нее на лице признаки того напряжения, которое слышала в голосе, но она научилась скрывать свои эмоции.
Неужели у Луки неприятности в Нью-Йорке? Он был слишком молод для Капо. Может, некие силы в Нью-Йорке пытались взбунтоваться. В прежние времена Ария, возможно, сказала бы мне, но теперь, когда я стала невестой будущего босса Наряда Чикаго, ей нужно было проявлять осторожность, чтобы не допустить промаха. Может, мы и пытались сотрудничать, но Нью-Йорк и Чикаго определенно не были друзьями.
– Это имеет смысл, – произнесла я.
Бибиана посмотрела на меня. Должно быть, она тоже ощутила напряжение в словах Арии.
– Ты еще даже не показала мне свое обручальное кольцо! – голубые глаза Арии расширились.
Я протянула руку.
– Оно прекрасно, – восхитилась Ария.
– Так и есть. Данте выбрал его для меня. – мое второе обручальное кольцо, и во второй раз также не являлось проявлением любви. – Сколько еще вы пробудете в Чикаго? У тебя будет время выпить по чашке кофе?
– Мы уезжаем завтра утром. Лука хочет вернуться в Нью-Йорк. Но мы приедем на вашу свадьбу раньше на несколько дней, так что, может, мы могли бы тогда и встретиться за кофе, если ты не будешь сильно занята?
– Нет, торжество не будет большим, поэтому у меня будет время встретиться с тобой. Позвони мне, когда точно все узнаешь.
– Обязательно.
– Бибиана, как насчет тебя? У тебя есть время встретиться завтра? Мы так толком и не смогли поговорить.
Бибиана закусила губу.
– Думаю, смогу. Теперь, когда ты, как жена босса, настолько крута, Томмазо едва ли посмеет сказать «нет».
– Именно, – кивнула я, прежде чем снова обратиться к Арии. – Где Лука?
Ария огляделась.
– Он хотел поговорить с моими родителями о свадьбе Маттео и Джианны. На это потребуется больше времени, чем ожидалось.
Расторгнут ли они помолвку? Это было бы сплетней года. Я даже представить себе не могла, что они рискнут пойти на это, независимо от того, насколько сильным было сопротивление Джианны.
Данте появился в дверях гостиной, и его взгляд устремился на меня.
– Похоже, мне пора, – сказала я. Обняла Арию и Бибиану, прежде чем направиться к Данте. Остановившись перед ним, я спросила. – Мы уезжаем?
Данте выглядел невероятно напряженным.
– Да. Но, если хочешь остаться, можешь потом вернуться с родителями.
Это вызвало бы ещё больше сплетен. Нельзя появиться на вечеринке со своим женихом и уйти без него.
– Не думаю, что это было бы разумно.
На лице Данте отразилось понимание.
– Несомненно.
* * *
– Все в порядке? – спросила я, снова оказавшись в машине.
Теперь, когда мы были помолвлены, я подумала, что будет нормальным спросить.
Его пальцы напряглись вокруг руля.
– Русские приносят нам больше хлопот, чем обычно, и то, что Сальваторе Витиелло умер в это критическое время, и Нью-Йорк должен иметь дело с новым Капо, конечно, не помогает.
Я с удивлением уставилась на него. Спрашивая, я не ожидала подробного ответа. Большинству мужчин не нравилось говорить о бизнесе со своей женой, а я еще даже не была замужем за Данте.
– Ты выглядишь удивленной, – сказал он, стрельнув в меня глазами.
– Ну да, – призналась я. – Спасибо, что дал честный ответ.
– Я считаю, что честность это ключ к благополучному браку.
– Не в браках, которые я знаю, – ответила я с долей иронии.
Данте наклонил голову.
– Правда.
– Так ты не считаешь, что Лука хороший Капо?
– Он хороший Капо, или станет им, когда устранит всех своих врагов.
Он сказал это так безразлично. Как будто устранение не подразумевало убийство других людей потому, что они были неудобными или представляли опасность для власти.
– Это то, что ты собираешься делать, когда станешь Боссом Наряда?
– Да, при необходимости, но я доказал свои притязания на лидерство за последние несколько лет. Я намного старше Луки.
Но все же самый молодой Босс в истории Наряда. Люди и его будут проверять на прочность.
Данте остановился перед домом моих родителей, заглушил двигатель, вышел и, обойдя машину перед капотом, открыл мне дверь.
Я взяла предложенную руку и встала, заставив наши тела оказаться так близко, что было бы легко поцеловать его. Но затем он сделал шаг назад, восстановив надлежащую дистанцию между нами, прежде чем проводить меня до двери. Я повернулась к нему лицом.
– Я никогда не вижу тебя с телохранителем. Разве не рискованно выходить без охраны?
Данте мрачно улыбнулся.
– Я вооружен, и, если кто-то захочет застать меня врасплох, пусть попробует.
– Ты лучший стрелок в Наряде.
– Один из лучших, да.
– Хорошо, тогда полагаю, что могу чувствовать себя в безопасности.
Подразумевалось, что это шутка, но Данте выглядел абсолютно серьезным.
– Ты в безопасности.
Я колебалась. Неужели он не попытается поцеловать меня? Через четыре недели мы поженимся. Нам не нужно было держаться подальше друг от друга ради приличия.
Когда стало ясно, что Данте первый шаг делать не собирается, я подошла к нему и поцеловала в щеку.
Я не решилась заглянуть ему в лицо, вместо этого отперла дверь, проскользнула внутрь и позволила ей захлопнуться позади меня.
Я подождала несколько минут, прежде чем выглянуть в окно рядом с входной дверью. Машина Данте уехала. Я задалась вопросом, почему он не попытался поцеловать меня? Потому что мы пока не женаты? Возможно, он решил, что близость до свадьбы неприемлема для нас. Или, может, он все еще любил свою жену? Я даже не посмотрела на его руку и не увидела, снял ли он свое старое обручальное кольцо. Это и есть та причина, по которой люди говорили обо мне сегодня?
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Бибиана примчала ко мне на следующий день. С красными глазами, опухшими от слез. Мы уединились с ней в библиотеке и расположились на кожаном диване.
– Что случилось?
– Томмазо злится, что я все еще не забеременела. Он отправляет меня к врачу, чтобы разобраться в причинах бесплодия.
Они поженились почти четыре года назад, но все это время Бибиана тайком принимала контрацептивы.
– Подумай, может, беременность не такая уж плохая идея. Если у тебя появится малыш, тебе будет кого любить и кто в ответ полюбит тебя всей душой.
Я крепко обняла ее.
Мне было больно наблюдать за тем, как Бибиана в последнее время все больше и больше впадает в депрессию из-за брака с Томмазо. Как жаль, что я не могу ей ничем помочь.
– Знаешь, может, ты и права. Ведь если у меня будет большой живот, может, Томмазо и не тронет меня. – она тряхнула головой. – Давай не будем больше об этом. Я хочу хоть ненадолго развеяться и забыть о собственных проблемах. Рассказывай, что у тебя? Как проходит подготовка к свадьбе?
– Мать арендовала в отеле банкетный зал, – ответила я, пожав плечами. – Все, что от меня требуется купить свадебное платье.
– Ты опять будешь в белом платье?
– Сомневаюсь. Моя мать не считает это уместным. Наверное, выберу кремовое. Думаю, будет неплохо.
Бибиана вздохнула.
– Да это просто нелепо, что тебе нельзя надеть платье белого цвета из-за того, что ты якобы уже была замужем. Это и настоящим браком-то не назовешь.
– Тсс, – прошипела я, бросив быстрый взгляд на закрытую дверь библиотеки. Не так давно я все-таки рассказала Бибиане правду о нашем браке с Антонио. – Ты же понимаешь, что никто не должен узнать об этом.
– Нет, я не понимаю, почему ты пытаешься защитить Антонио. Он мертв. И он использовал тебя в своих интересах. Сейчас тебе нужно беспокоиться о себе.
– Я о себе и беспокоюсь. Я помогала Антонио предать Наряд. Быть гомосексуалистом преступление, и ты об этом знаешь.
– Это глупо.
– Я знаю, но мафия не изменит своих принципов в ближайшее время, и неважно, как сильно нам того хочется.
– Но, если Данте ты рассказывать не собираешься, что будешь делать, когда наступит брачная ночь? Тебя не волнует, что он сразу же поймет, что у вас с Антонио никогда не было секса?
– Надеюсь, он ничего не заметит.
– Заметит, если будет что-то вроде моего первого раза.
– То, что Томмазо сделал с тобой, просто ужасно. Ты была не готова и не хотела этого, так что неудивительно, что ты истекала кровью. До сих пор зла не хватает, когда думаю об этом.
– Что сделано, то сделано, – тяжело сглотнув, промямлила Бибиана. – Жаль, что мне не попался муж-гей, – с горечью рассмеялась она.
Я слегка сжала ее ладонь.
– Ну а вдруг тебе повезет, и Томмазо хватит удар или его застрелят русские, – я нисколько не шутила.
Мне хотелось, чтобы Бибиана освободилась от этого мужчины и этого брака.
– Это плохо, что я действительно надеюсь на то, что это произойдет? – усмехнулась Бибиана.
– Естественно, ты хочешь его смерти. А кто бы не хотел на твоем месте? И я. И любая другая.
Бибиана с благодарностью посмотрела на меня.
– Ладно, что насчет тебя? Ты хочешь переспать с Данте?
– Да, несомненно. Дождаться не могу.
Хоть щеки у меня и вспыхнули, но это была чистая правда, и ничего неправильного в желании заняться сексом с собственным будущим мужем я не видела. Если на то пошло, как мужчина Данте был безумно привлекателен.
– В таком случае, может, тебе стоит как-то подготовиться, чтобы Данте не понял, что твой первый брак был лишь видимостью.
– Как, например? Найти парня, который со мной переспит? Изменять Данте я не стану. И считаю, что секс должен быть только в браке.
Несмотря на свою твердую решимость не следовать всем тем нотациям, которым учила меня мать, и не дать строгим наставлениям католических учителей проникнуть в мой мозг, я не могла представить близость с кем-то, с кем не обручена.
Бибиана издала сдавленный смешок.
– Я не это имела в виду, – покраснев, она понизила голос до шепота. – Я думала, что ты можешь использовать фаллоимитатор.
На мгновение я потеряла дар речи. Такое мне никогда и в голову не приходило.
– Где мне взять фаллоимитатор? Вряд ли я смогу попросить телохранителей моего отца отвезти меня в секс-шоп. Моя мать, узнав об этом, умрет от стыда.
Как и я, умру прямо на входе.
– Как бы мне хотелось помочь тебе в этом, но, если Томмазо узнает, он будет в ярости. – скулы Бибианы все еще были в синяках после последней вспышки ярости ее мужа.
– Наверное, это и к лучшему. Мне все равно отвратительна сама мысль заняться сексом с неодушевленным предметом. Я что-нибудь придумаю.
– А может, как все мужчины, Данте будет слишком занят заботой о своих потребностях, чтобы что-то заметить.
Мне стало не по себе от этого. Все же я лелеяла надежду, что Данте позаботится и о моих потребностях.
* * *
Пятого января, когда день свадьбы наконец-то наступил, я ужасно нервничала, и не только из-за моей брачной ночи. Ведь это был мой второй шанс на счастливый брак. Большинство людей нашего круга не понимали этого. Они всю жизнь прозябали в несчастливых союзах, пока смерть не разлучала их.
Шествуя по проходу в блестящем кремовом платье, впервые за долгое время я была полна больших надежд. Данте выглядел изысканно в своем черном костюме с жилетом. Он не отрывал от меня взгляда, и, когда мой отец передал меня ему, я была уверена, что увидела в его глазах довольную тень одобрения.
Его теплая ладонь на моей и мимолетная улыбка, которую он подарил прежде, чем священник начал свою проповедь, вызвали у меня желание встать на цыпочки и поцеловать его.
Моя мать сидела в первом ряду и громко рыдала. Глядя на нее, можно было поверить, будто она не могла быть счастливее, чем сейчас, а отца переполняла гордость.
И только мой брат Орацио, который прилетел всего два часа назад из Кливленда, где работал по заданию Наряда, всем своим видом показывал, как ему не терпелось уйти.
На ободряющие улыбки Бибианы и Арии мне нравилось смотреть больше.
Пока священник говорил, я время от времени украдкой бросала взгляды на Данте, и то, что я видела на его лице, разрывало мне сердце.
Выражение печали не покидало его. Мы с ним оба пережили потерю, но, если слухи верны, для Данте эта потеря была любовью всей жизни. Смогу ли я соперничать с этим?
Когда настало время для нашего поцелуя, Данте без колебаний наклонился и прижался своими теплыми губами к моим. Холодным айсбергом он, определенно, не ощущался.
В памяти всплыли слова матери, и я задрожала от волнения. Если невозможно заставить Данте забыть свою первую жену, я могу хотя бы помочь ему двигаться дальше.
* * *
После церкви вся процессия отправилась в отель на банкет. Впервые мы остались с Данте наедине как супружеская пара. Он не взял меня за руку во время поездки, но, наверное, он относился к тому типу парней, которые не выносят всех этих телячьих нежностей. Меня больше беспокоили его стиснутые челюсти и сталь в глазах.
– Вроде неплохо все прошло, как считаешь? – начала я, когда гнетущая тишина стала невыносима.
– Да, священник проделал хорошую работу.
– Только мне бы хотелось, чтобы моя мать не рыдала так. Обычно ей лучше удается справляться с эмоциями.
Данте напряженно улыбнулся.
– Она за тебя счастлива.
– Да, я знаю. – я сделала паузу. – А ты? Счастлив? – я знала, что это опасный вопрос.
Он переменился в лице, стерев все видимые эмоции.
– Конечно, я доволен этим союзом.
Я ждала чего-то большего, но оставшаяся часть поездки прошла в молчании. Мне не хотелось начинать наш брак с борьбы, поэтому отступила.
Когда мы вышли из машины и направились ко входу, Данте коснулся моей спины.
– Ты прекрасно выглядишь, Валентина.
Мне хотелось заглянуть в его глаза, но он смотрел только вперед. Может быть, он понял, что был слишком холоден в машине, и почувствовал за собой вину.
Банкетный зал отеля был прекрасно декорирован розовыми и белыми розами.
Данте приобнимал меня рукой за поясницу, пока мы шли к нашему столу под приветственные крики гостей.
Большинство приехали раньше нас и уже сидели на своих местах. За нашим столом находились родители, мои и Данте, мой брат Орацио и сестра Данте с мужем. Я не общалась раньше с родителями Данте, за исключением нескольких случаев ничего не значащей светской беседы. Они были достаточно любезны. Мой брат Орацио делал вид, что чем-то занят в своем Айфоне, но это был всего лишь способ попытаться избежать вопросов отца.
Ария с Лукой, Маттео и Джианной и с ними семья Скудери расположились за столом справа от нас.
Ария тепло мне улыбнулась и вернулась к пристальному наблюдению за сестрой и Маттео, которые находились на грани ссоры. У этой парочки будет тот еще брак. Маттео, похоже, совсем не смущали злобные взгляды Джианны в его сторону.
– Вы прекрасная пара, – сказала Инес, возвращая мое внимание к нашему столу.
Данте посмотрел на меня с непонятным выражением лица.
Нас прервали официанты, вошедшие в этот момент с тарелками в зал.
После смены четырех блюд наконец-то наступило время для первого танца новобрачных.
Данте подвел меня к танцполу и притянул к своей груди.
Я улыбнулась ему. Сильный и теплый, он к тому же был хорошим танцором. От него вкусно пахло теплым летним бризом и еще чем-то очень мужским. Я с нетерпением ждала того момента, когда окажусь с ним в одной постели, чтобы увидеть, что он скрывает под тканью своего дорогущего костюма.
Будь мы одни, я положила бы голову ему на плечо, но на нас все смотрели, а Данте, похоже, не любил на публике показывать близость.
Конечно, нашим гостям не было никакого дела до этого.
Вскоре они начали вопить: «Целуй, целуй!»
Данте взглянул на меня сверху вниз, вопросительно приподняв бровь.
– Мы будем чтить их желания или проигнорируем их?
– Я думаю, будем чтить.
Мне очень-очень хотелось уважить их желания.
Данте сильнее притиснул меня к себе и крепко прижался своими губами к моим. Он не отрывал от меня своих голубых глаз, и на мгновение, уверена, я увидела в них что-то вроде теплоты.
Но затем гости присоединились к танцу, наводнив танцпол, и наш поцелуй закончился. Вскоре после этого Фиоре Кавалларо пригласил меня танцевать, и Данте должен был вести в танце свою мать.
Я улыбнулась своему свекру, не зная, как вести себя с ним. В нем присутствовала та же холодная отчужденность, что и в Данте.
– Мы с женой надеялись, что Данте выберет какую-нибудь девушку из тех, кто еще не был замужем.
Я с трудом смогла удержать улыбку на своем лице. Ни за что на свете я не хотела, чтобы кто-то из гостей понял, что Фиоре высказал мне что-то, причиняющее такую боль.
– Понимаю, – спокойно ответила я.
– Но его доводы убедили нас. Наследник нужен Данте в ближайшее время, и будет лучше, если матерью для наших внуков станет женщина постарше.
Я кивнула.
Я ненавидела эту их холодную логику каждой клеточкой своего естества. Но высказать это ему в лицо не могла.
– Не хочу показаться жестоким, но это брак по расчету, и я уверен, что ты понимаешь связанные с тобой ожидания.
– Я понимаю. И с большим нетерпением буду ждать детей от Данте.
Это было правдой. Я всегда хотела детей. И даже всерьез подумывала об ЭКО, когда была замужем за Антонио, но мне хотелось узнать Данте получше, прежде чем пытаться забеременеть. Конечно, и этого сказать его отцу я не могла. Мой брат, как и положено, принял меня у Фиоре следующим.
– Я рада, что ты смог прийти, – с благодарностью взглянув на него, произнесла я.
Его темно-зеленые глаза и почти черные волосы – единственное сходство между нами. Мы никогда не были близки, и дело было вовсе не во мне. Не знаю, изменится ли это когда-нибудь. Он обижался на нашего отца за то, что тот меня баловал; иногда я думаю, что он обижался и на меня за то, что мне, как он считал, было легче, чем ему.
– Я не смогу остаться надолго, – только и ответил он.
Я кивнула, ничего другого и не ожидая. Орацио всеми силами избегал нашего отца.
Я была рада, когда меня пригласил на танец муж Инес, Пьетро. Он был молчаливым человеком и не наступал мне на ноги, поэтому я бы не возражала протанцевать с ним до конца вечера, чтобы избежать неловкой беседы. Но, разумеется, это было бы неуместно.
Гостеприимство диктовало после моего танца с Пьетро танцевать с главой Нью-Йорка. В то время как Ария выглядела абсолютно комфортно рядом с Лукой, я определенно так себя не чувствовала. Тем не менее, приняла его руку, когда он пригласил меня. Он не улыбнулся.
Очень редко я видела у него подобие настоящей улыбки: когда он смотрел на Арию. Данте был высок и мускулист, но с Лукой даже мне пришлось откинуть голову назад, чтобы сохранить зрительный контакт. Я знала, что за нами пристально наблюдали десятки глаз, пока мы танцевали.
И тщательнее всего следил за каждым нашим шагом стальной взгляд Данте, даже при том, что сам он танцевал с Арией. Но и Лука не казался сильно довольным тем, что Данте обнимал его жену. Мужчины в нашем мире были собственниками. Такие мужчины, как Данте и Лука, были чем-то совсем запредельным.
Песня закончилась и началась следующая, и мне пришлось очень постараться, чтобы скрыть свое облегчение.
На лице Луки появилось понимание. Вероятно, он привык к тому, что людям было некомфортно в его присутствии.
Следующим моим партнером по танцам стал Маттео. Я не была с ним близко знакома, но много наслышана о его характере и виртуозном владении ножом.
– Разрешите? – спросил он, театрально поклонившись.
Я в ответ сделала реверанс.
– Разумеется.
В его глазах вспыхнуло удивление. С акульей ухмылкой он притянул меня к себе. Ближе, чем рискнул Лука. Ближе, чем рискнул бы любой здравомыслящий человек.
– Уверен, я только что видел, как твой муж слегка дернулся, – пробормотал Маттео. – Я так понимаю, что это эквивалент эмоционального взрыва для такой холодной рыбы, как он.
Я выдохнула, пытаясь задушить смех.
– Тебе не нравится тянуть резину, да?
– О, я не против за что-нибудь потянуть, – сказал он с озорным блеском в его темных глазах.
Я рассмеялась. И не утонченно, сдержанно хихикнув. Это был громкий смех.
– Я почти уверена, что это было непристойно.
Я чувствовала, что в нашу сторону уже стали коситься, но не могла сдержаться.
– Ты права. Меня предупредили быть паинькой рядом с женой Босса, чтобы не вызвать раскол между Нью-Йорком и Чикаго, – беспечно сказал он.
– Не волнуйся. Я никому не скажу.
Маттео подмигнул.
– Боюсь, для этого уже слишком поздно.
– Думаю, теперь снова моя очередь, – сказал Данте, появившись рядом с нами, его жесткий взгляд остановился на Маттео, но тот, в свою очередь, казался абсолютно невозмутимым.
Маттео сделал шаг назад.
– Конечно. Кто сможет долго остаться в стороне от такой жгучей красотки? – он наклонился к моей руке и поцеловал ее.
Я напряглась, но не из-за поцелуя, а из-за взгляда Данте, поэтому быстро вложила свою ладонь в его, слегка сжав ее, и тут же Ария оказалась рядом с нами.
– Маттео, теперь твоя очередь танцевать со мной. – он шагнул к ней, и Арии удалось ловко увести их подальше от нас с Данте.
– Я думала, ты собирался танцевать со мной? – выдавила я, всматриваясь в жесткие черты лица Данте.
Его глаза цвета неба остановились на мне. Он обнял меня и начал вести нас в ритме музыки. Я не была уверена, что послужило источником его гнева: ревность или неуважение Маттео.
– Что он сказал? – спросил наконец Данте.
– Хм?
– Что тебя так рассмешило?
Может, все-таки ревность была главной движущей силой. Непонятно почему, но эта мысль меня осчастливила.
– Он шутил о резине.
На лице у Данте отразилось понимание.
– Ему надо быть поосторожнее.
Угроза была очевидна. Хорошо, что Маттео и Лука этого не слышали.
– Я думаю, он немного на взводе из-за проблем с Джианной.
– Как я слышал, он всегда имел взрывной характер, даже до его помолвки с девочкой Скудери.
– Ну не все же такие сдержанные, как ты, – сказала я.
Он приподнял брови, но ничего не ответил.
* * *
Вскоре после полуночи мы с Данте откланялись. Отель предлагал нам свои самые большие апартаменты на ночь, но Данте предпочел вернуться домой, и я была этому рада. Мне не терпелось наконец-то оказаться у него дома. Хотя, надо признать, я немного и переживала из-за того, что он делил его с покойной женой. Наверняка дом был полон воспоминаний. Бибиана скрестила пальцы, когда я проходила мимо нее, и я не смогла сдержать улыбки.
ГЛАВА ЧЕТВЁРТАЯ
Я была счастлива, что наконец пришло время для нашей брачной ночи. Моей первой настоящей брачной ночи. Я слишком долго ждала.
По дороге в особняк Данте на золотом побережье Чикаго мы не разговаривали. И это становилось для нас неприятной традицией.
Я заняла себя разглядыванием потока машин через пассажирское окно, в то же время отчаянно пытаясь скрыть свою растущую нервозность. Как это возможно испытывать волнение и в то же время страх?
Данте снизил скорость, когда мы подъехали к огромному светло-коричневому трехэтажному особняку. Кованые железные ворота распахнулись, когда Данте нажал кнопку на приборной панели, и мы направились к двойному гаражу.
Особняк моей семьи был не так далеко. Он был меньше, чем дом Данте, как и следовало ожидать. У подручного дом не может быть больше, чем у его Капо.
Припарковавшись рядом с внедорожником «Мерседес», Данте вышел, открыл дверь, затем протянул руку и помог мне выбраться из автомобиля, что с моим платьем было непросто. Его рука была теплой и надежной.
Меня всегда удивляло, что его кожа не такая ледяная, как его маска.
Данте отпустил меня в тот же миг, как я встала, и я едва не потянулась за его рукой, но тут же остановилась. Я не хотела на него давить. Может, он мог давать волю чувствам только за закрытыми дверьми?
Он провел меня через боковую дверь в вестибюль особняка. Пол и лестница были из темного дерева, а люстра отбрасывала на нас теплый свет. Стояла странная тишина. Я знала, что у Данте были горничная и повар, которые вели его домашнее хозяйство.
– Я дал Зите и Габи выходной, – упомянул он вскользь. Неужели он может так легко прочесть мои мысли?
– Отлично, – ответила я, а затем смутилась от того, как это прозвучало.
Не то чтобы я думала, что мы устроим звуковое представление на весь дом шумом в нашей спальне, но я бы предпочла полную уединенность в нашу первую ночь вместе.
Данте прямиком направился к лестнице, затем остановился, положив руку на перила, и оглянулся на меня.
Я застыла посередине вестибюля, но затем быстрым шагом приблизилась к нему и последовала наверх за ним. Мой желудок дрожал от волнения.
Это была моя вторая брачная ночь, но я была почти так же неопытна, как и несколько лет назад, и очень надеялась на то, что сегодня вечером все изменится.
Мы с Антонио целовались изредка в начале нашего брака, и он пару раз даже прикоснулся к моей груди через ночную сорочку, но, когда мне стало ясно, что он не заинтересован, мы отказались от тех тщетных попыток близости.
Я хотела стать настоящей женой, настоящей женщиной, и знала, что Данте, в отличие от Антонио, вполне способен на супружеские отношения. Но это тоже было проблемой для меня.
Что, если Данте заметит, что я девственница? Могу ли я это скрыть от него? Может, если я попрошу его выключить свет, мне удастся скрыть свой дискомфорт или возложить ответственность за него на нервы из-за того, что я буду с кем-то еще, кроме Антонио? Но что, если он почувствует мою девственную плеву? Что мне тогда ему сказать?
Я должна была использовать вибратор, чтобы избавиться от нее, но романтик во мне не хотел потерять девственность с прибором. Это нелепо.
Ход моих мыслей прервался, когда Данте открыл дверь спальни и жестом пригласил меня войти внутрь.
Я прошла мимо него, мое свадебное платье мягко шелестело от каждого движения. Я мазнула по мужу быстрым взглядом, чтобы понять его настроение, но, как обычно, выражение его лица было нечитабельно.
В комнате стояла королевских размеров кровать из черного дерева с черными атласными покрывалами. На мгновение я подумала, а не придерживался ли он этого черного оформления со времен смерти своей жены? И затем вместо этого возникла мысль куда хуже: что, если это та же самая кровать, которую он делил со своей первой женой?
– Ванная за этой дверью, – сказал Данте, кивнув в сторону двери из темного дерева справа от меня.
Я мешкала. Он хотел, чтобы я освежилась?
Он закрыл дверь спальни и начал ослаблять узел своего галстука. Разве ему не хотелось меня раздеть? Он подошел к окну и стал смотреть в него, повернувшись ко мне спиной.
Я поняла намек.
Разочарованная, я вошла в ванную комнату. Она была из черного мрамора, так что, наверное, Данте просто нравился черный.
Я подошла к окну, которое выходило на ту же сторону, что и в спальне, задаваясь вопросом, видел ли Данте ту же картину, что и я: штормовое озеро, темные тучи, усеявшие синее ночное небо и затмевающие полную луну; или он был далеко отсюда, потерявшись в воспоминаниях?
От этой мысли мне стало не по себе, поэтому я отвернулась от окна и начала раздеваться, чтобы быстро принять душ.
При подготовке к свадьбе я сделала восковую депиляцию на ногах, потому что это было традицией, и сейчас мне не нужно было бриться.