Текст книги "Плащ и мантилья"
Автор книги: Констанс О'Бэньон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 15 страниц)
13
– Ты когда-нибудь перестанешь хлопотать надо мной, Делия? – раздраженно осведомилась Рейчел, утомленная постоянной заботой сестры. Она бы предпочла очередные попытки убедить ее продать «Сломанную шпору» этой внезапной материнской опеке, способной довести до безумия. Нервы Рейчел были на пределе, ей не давали покоя мысли о Ноубле, но присутствие сестры мешало ей сосредоточиться. После завтрака Делия поднялась вместе с ней в спальню и, судя по всему, не собиралась уходить.
– Отправляйся домой и приставай к Уиту! Я выздоровела. Рана уже не болит. – Дабы продемонстрировать это, она согнула руку в локте и повела плечом. – Возвращайся в Остин. Уинна Мей присмотрит за мной.
Но эта вспышка не испугала Делию.
– Я не собираюсь уезжать, пока доктор Стэнхоуп не скажет мне, что с тобой все в порядке. – Она прошлась по комнате, поправила картину, разгладила занавески и второй раз за день переставила безделушки на туалетном столике Рейчел.
– Пожалуйста, Делия, оставь меня в покое! Я достаточно окрепла, чтобы ездить верхом. Вчера я даже заарканила теленка. Я больше не нуждаюсь в твоем уходе.
Делия поправила покрывало на кровати и начала взбивать подушки.
– Я и не подозревала, как много ты для меня значишь, пока не испугалась, что могу потерять тебя, – отозвалась она.
Сердце Рейчел смягчилось. Она крепко обняла сестру.
– Я очень тебе благодарна за твою заботу. Но теперь я здорова. Ты можешь ехать домой. Уит наверняка истосковался по тебе.
Делия нервным жестом повернула на пальце обручальное кольцо.
– Я не успела рассказать… Утром я получила письмо от Уита. Он будет здесь завтра.
Рейчел закатила глаза. Приезд Уита в «Сломанную шпору» ее отнюдь не радовал.
– Подумать только – наша маленькая любящая семья соберется под одной крышей!
– Тебе не нравится Уит, верно? – спросила Делия. – Ты никогда не спрашиваешь о нем, не приглашаешь его приехать…
Рейчел задумалась над словами сестры. Уит родился в бедной семье, а теперь его друзья принадлежат к элите техасского общества. Он сам всего добился. Ей всегда было не по себе в его компании, хотя она сама не могла объяснить, почему. Впрочем, Уит хорошо обращается с ее сестрой, а это самое главное.
– Не то чтобы он мне не нравился, – уклончиво ответила Рейчел. – Но ты сама говорила, что не любишь его.
– По-твоему, он должен был пойти воевать? – неожиданно спросила Делия. Казалось, она вот-вот заплачет. – Ты считаешь его трусом, не так ли?
Рейчел поняла, что ее сестра выражает собственные чувства к Уиту.
– Каждый мужчина делал то, что считал правильным для себя.
– Но большинство мужчин, которых мы знали, сражались на войне.
– И большинство из них не вернулись домой, – напомнила Рейчел.
Она чувствовала, что с Делией что-то не так, но не понимала, в чем дело, и решила переменить тему:
– Если Уит едет сюда в надежде уговорить меня продать ранчо, то он мог бы избавить себя от лишних хлопот. Я не передумала и не передумаю никогда.
– Он пишет, что хочет посетить праздник урожая и пообщаться с народом. – Делия открыла шкаф, посмотрела на платья сестры и поморщилась: – Ни одно из этих платьев не подойдет для праздника. Когда ты в последний раз покупала себе новое платье и вообще обновляла свой гардероб?
– Не помню. – Рейчел снова заговорила о зяте: – Чего ради Уит решил посетить праздник? Раньше его никогда не интересовали наши скромные развлечения.
– Глупая сестричка! Уит приезжает как будущий кандидат завоевывать голоса. – Делия провела рукой по выцветшему ситцевому платью Рейчел. – Нет, свояченица будущего губернатора должна одеваться совсем по-другому!
Рейчел решительно закрыла шкаф и направилась к двери.
– Если хочешь знать, я уже несколько месяцев назад заказала материал для платья. Сегодня я собираюсь в город к портнихе. Могу тебя заверить, что ни тебе, ни Уиту не будет стыдно за мой наряд в праздничный вечер.
– Я поеду в город с тобой, – заявила Делия. – Ты не можешь ехать одна.
– Не волнуйся. Зеб отвезет меня в фургоне.
К удивлению Рейчел, Делия не стала настаивать. Возможно, она понимала, что не имеет ничего общего с жителями Таскоса-Спрингс.
– Выбери фасон получше, Рейчел. Ты никогда в этом не разбиралась.
Рейчел надела шляпу:
– Посмотрим, что ты скажешь, когда увидишь мое платье!
Она сбежала по ступенькам и вышла через парадную дверь, боясь, что Делия передумает и решит ехать с ней. Только усевшись в фургон Зеба, она почувствовала, что наконец-то свободна.
Таскоса-Спрингс
Двое мужчин, стоя у салуна «Кристал Палас», угрюмо наблюдали, как Ноубл въезжает в город. Двери салуна распахнулись, и к ним присоединился помощник шерифа.
– Смотрите-ка – это же Ноубл Винсенте! – заговорил Харви Брискал. – Этот ублюдок приезжает сюда как ни в чем не бывало. Наверное, думает, что мы просто грязь под его сапогами!
Один из мужчин, который пил все утро, повысил голос, чтобы его услышал Ноубл:
– Его нужно вышвырнуть из города! Убивать его – слишком много чести!
Не подавая виду, что он слышал эти слова, Ноубл подъехал к банку и остановил лошадь.
– Кто-то должен сообщить Ноублу Винсенте, что ему здесь не рады, – сказал Харви, подстрекая собеседников. Сам он боялся связываться с Ноублом.
– Подойди и арестуй его, – предложил Боб Фостер.
– Не могу. Шериф не позволит, – отозвался Харви. – Ноубл Винсенте слишком важная шишка, чтобы его трогать. Вот он и появляется здесь, словно никогда никого не убивал.
К ним подошел бродяга, околачивающийся в городе несколько недель, и устремил мутный взгляд на Ноубла, положив руку на рукоятку револьвера.
– А ты уверен, что это Ноубл Винсенте?
– Конечно, уверен, – мрачно ответил Харви, внимательно посмотрев на здоровенного парня с грубой физиономией, широкими плечами и близко посаженными, налитыми кровью глазами. – А ты что, ищешь Ноубла Винсенте? Зачем он тебе?
– Он мне не нужен, но я много чего о нем слышал. – Бродяга прищурил маленькие глазки и ухмыльнулся. – Если бы кто-нибудь поставил мне выпивку, я мог бы избавить вас от сеньора Винсенте.
Харви огляделся, проверяя, нет ли поблизости шерифа Гриншо. Но шериф утром уехал на какое-то ранчо и, по-видимому, еще не вернулся. Взгляд Харви скользнул по волосатым ручищам парня, явно способным с легкостью отправить человека на тот свет, и по шести зарубкам на стертой рукоятке револьвера.
– Как тебя зовут?
– Ты спрашиваешь как законник или как друг?
– Не беспокойся из-за моей звезды. Вижу, что Ноубл нравится тебе не больше, чем мне. Значит, мы на одной стороне.
– Меня зовут Ред.
– А фамилия?
– Просто Ред.
– Ну, Ред, я готов поставить тебе целую бутылку, если ты как следует отделаешь мистера Винсенте.
Зловеще усмехнувшись, Ред подошел к своей лошади и снял с седла аркан.
– Ставь бутылку на стойку. Я скоро зайду за ней.
* * *
Ноубл еще не успел спешиться, когда ему на голову молниеносно накинули петлю. Не давая ему опомниться, Ред затянул веревку у него на шее и стащил его на землю.
– Что это ты задумал, черт побери?! – процедил сквозь зубы Ноубл. Быстро поднявшись, он повернулся и ударил противника кулаком в живот, заставив его согнуться от боли.
– Он сильнее, чем я думал! – крикнул Ред. – Помогите мне, если вы не жалкие трусы!
Харви Брискал и Боб Фостер не нуждались в дальнейших поощрениях. Боб выхватил револьвер, а Харви схватил стоящую у стены лопату и подкрался к Ноублу сзади. Собралась толпа, подбадривая нападающих криками. Харви огрел Ноубла лопатой по голове, тот упал на колени, и Ред туже затянул веревку.
У Ноубла потемнело в глазах. Он с трудом боролся с мраком, угрожающим поглотить его.
Между тем Ред начал хлестать его концом веревки, как хлыстом. На щеке Ноубла появился алый порез, белая рубашка окропилась кровью. Ноубл пытался встать, но веревка душила его. Боб ударил его ногой в живот, а Ред, зверея от запаха крови, продолжал орудовать веревкой. Наконец он вскочил на лошадь и прикрепил к седлу конец веревки.
Ноубл понимал: если этот человек пустит лошадь вскачь, волоча его за собой по пыльной улице, ему несдобровать. Он вцепился в веревку, поднимая повыше голову, чтобы не задохнуться.
Толпа умолкла, Боб и Харви на всякий случай отошли подальше. Никто еще не осмеливался обращаться подобным образом с кем-то из Винсенте. Матери закрывали детям глаза, чтобы оградить их от жестокого зрелища, а некоторые мужчины смотрели на происходящее с нескрываемым отвращением. Но никто не пришел на помощь Ноублу.
– Вы уже не такая важная шишка, а, мистер Винсенте? – ухмыльнулся Ред.
Тьма застилала глаза Ноублу, боль пронзала его тело, как сотня кинжалов. Он не знал, что за человек напал на него, но подозревал, что его кто-то нанял. Не тот ли, кто ранил Рейчел?..
Ред хлестнул лошадь. Веревка сдавила горло Ноубла. Он задыхался, понимая, что помощи ждать неоткуда.
14
Внезапно грянул выстрел, и девушка с ружьем в руке отважно шагнула навстречу Реду. Лошадь, испугавшись, встала на дыбы, а девушка направила ружье на всадника.
– Осадите вашу лошадь, мистер, если хотите дожить до завтра!
Посмотрев на девушку, Ред быстро принял решение. Ружье было нацелено прямо в сердце, и даже женщина не могла бы промазать на таком близком расстоянии.
– Леди, – обратился он к ней, – если вы отойдете в сторону и пропустите меня, я потом куплю вам чего-нибудь выпить и мы сможем познакомиться поближе.
– Слезьте с лошади и освободите мистера Винсенте! – спокойно приказала Рейчел, сдерживая клокотавший в ней гнев. – Я не трачу времени на трусов вроде вас.
– Прочь с дороги, девчонка! – рявкнул Ред. – Не то я прихлопну тебя, как назойливую муху!
Рейчел взвела курок.
– Не знаю, кто вы, мистер, и вы не знаете, кто я, но можете мне поверить: я никогда не целюсь в то, во что не могу попасть. А вы слишком крупная мишень, чтобы промазать.
Ред расхохотался, запрокинув голову.
– Скажи-ка, чего ради я должен бояться маленькую леди в мужских брюках и с мужским оружием?
– А вы скажите мне, мистер, знали ли вы, проснувшись этим утром, что вам предстоит сегодня умереть?
Глядя в решительные зеленые глаза девушки, Ред почувствовал, что по спине у него забегали мурашки.
– Какое вам дело, если этот человек получит то, что заслужил?
Он оглянулся на Харви и Боба в расчете на их помощь, и Рейчел проследила за его взглядом.
– Просто мне не нравятся неравные шансы, – холодно ответила она и повернулась к помощнику шерифа: – Скажите этому человеку, что я без колебаний застрелю его, если он не сделает то, что я ему велела. Если он не верит мне, то, может быть, поверит вам.
– Лучше делай, что она говорит, Ред, – предупредил его Боб Фостер. – Отпусти Винсенте, не то она прикончит тебя, не моргнув глазом.
С угрюмым видом Ред спешился и грубо сорвал петлю с шеи Ноубла.
– Этот парень не скоро забудет, что связался со мной!
Рейчел встала между ним и Ноублом.
– Лучше молитесь, чтобы он об этом забыл. На вашем месте я бы теперь спала, держа один глаз открытым. Ноубл до вас доберется – не сегодня, так завтра!
Ред, споткнувшись, шагнул назад:
– Я не боюсь ни его, ни кого другого!
Рейчел снова подняла ружье.
– Если у вас есть хоть капля ума – в чем я сомневаюсь, – вы не станете задерживаться в Таскоса-Спрингс. Можете считать себя мертвецом, если намерены здесь околачиваться.
Ред сделал еще несколько шагов назад.
– Пусть делает что хочет. Я не бегаю от таких, как он.
Рейчел посмотрела ему в глаза и увидела в них страх. Она поняла, что его не будет в Таскоса-Спрингс задолго до захода солнца.
– Кто-нибудь пусть сходит за доктором!
Рейчел села на землю и положила голову Ноубла себе на колени. Его лицо и рубашка были в крови. Рейчел не могла определить, насколько серьезно пострадал Ноубл, но она понимала, что дело плохо, раз он до сих пор не поднялся.
Ноубл открыл глаза и попытался улыбнуться, но улыбка быстро превратилась в гримасу боли.
– Прости, что не встаю. – Он закусил нижнюю губу, когда Рейчел приложила к его окровавленному лицу свой шейный платок. – Впрочем, мне и здесь хорошо.
– Вот и лежи спокойно. Сейчас придет доктор, и все будет в порядке.
Ноубл шевельнулся и застонал от боли.
– Ты наверняка наслаждалась моим сегодняшним унижением, Рейчел…
– С чего ты это взял? Мне не нравятся громилы, которые нападают скопом на одного. И я никогда не наслаждаюсь ничьим унижением – даже твоим. – Она огляделась вокруг и повысила голос, чтобы ее слышала собравшаяся толпа: – Никто из вас, жалкие трусы, не выстоял бы против Ноубла лицом к лицу! Вам пришлось напасть на него сзади.
Ноубл снова попробовал встать, но Рейчел удержала его.
– Не знал, что ты обо мне такого высокого мнения, – пробормотал он.
Рейчел сердито посмотрела на него:
– Вовсе нет. Просто мы теперь в расчете. Больше я тебе ничем не обязана.
– Это верно. – Ноубл стиснул зубы от пронизывающей боли и с трудом перевел дыхание. – Но я все еще в долгу у тебя, Зеленые Глаза.
– Ты мне ничего не должен.
– Я должен узнать, кто убил твоего отца.
– Его убил ты.
– Ты отлично знаешь, что это не так. Просто ты не можешь признать свою ошибку. – Ему наконец удалось улыбнуться. – А еще ты не можешь признать, что я тебе нравлюсь.
Ноубл подобрался слишком близко к истине, и Рейчел нахмурилась.
– Просто я не могу тебя ненавидеть. Ты оказался достойным противником.
На окровавленном лице Ноубла мелькнула усмешка.
– И долго мне еще оставаться в таком положении?
– Лежи и не двигайся, пока не прибудет помощь.
В этот момент появился доктор Стэнхоуп. Склонившись над Ноублом, он ощупал ему ребра и, не обнаружив переломов, попросил нескольких мужчин помочь отвести Ноубла к нему в кабинет.
Ноубл настаивал, что может идти сам, но первый же шаг убедил его в обратном, и он тяжело оперся на плечо доктора, чтобы не упасть.
Рейчел посмотрела, как трое мужчин помогают Ноублу, и не оглядываясь двинулась прочь. Внезапно она услышала стук копыт за спиной и вовремя шагнула в сторону, чтобы не угодить под лошадь Реда. Он мчался так быстро, словно его гнал из города сам дьявол.
* * *
Толпа еще не успела разойтись, когда шериф Гриншо вернулся в Таскоса-Спрингс. Когда он услышал о происшедшем, то приказал Харви:
– Отдай мне звезду и револьвер!
– Чего ради? Если бы это был кто-то другой, а не этот испанский ублюдок, ты бы внимания не обратил…
– Твою звезду!
Харви бросил звезду в грязь и наступил на нее ногой.
– К черту тебя и этот город!
– Пока, Харви.
– Ты еще услышишь обо мне, шериф! Все знают, что ты покрываешь убийцу. А этот подонок думает, что может перешагивать через нас, словно мы ничто!
Шериф прищурился, глядя на солнце:
– Ты и есть ничто, Харви. Я не трачу времени на трусливых шавок, вроде вас троих.
Харви поплелся прочь, дрожа от злобы. Когда-то ему очень нравилась Рейчел Ратлидж, но теперь эта женщина стала причиной его унижения. И рано или поздно она заплатит за все.
* * *
Кабинет доктора Стэнхоупа был маленьким, но хорошо оборудованным. Пузырьки, баночки, бинты и ножницы заполняли полки вдоль стен. Ноубла усадили на кушетку, и доктор Стэнхоуп осмотрел его голову.
– Здоровая шишка! Будет болеть несколько дней.
Вошел шериф Гриншо и тоже посмотрел на голову Ноубла.
– Кто-то сказал, что тебя ударили лопатой. Бьюсь об заклад, боль адская.
– Интересно, где вы были? – сердито осведомился Ноубл. – Я несколько раз пытался повидаться с вами, но вас невозможно застать в городе. – Он прислонился к стене, внезапно ощутив слабость. Все его тело болело.
Айра Гриншо пожал плечами:
– С тех пор как янки управляют Техасом, они учат нас своим законам.
Ноубл поморщился, когда доктор смазал рану на его щеке.
– Могу себе представить, – сказал он. – Некоторые из их законов я ощутил на себе в Геттисберге.
Гриншо улыбнулся:
– Я рад, что твой отец не дожил до того дня, когда трое кретинов смогли справиться с его сыном. Один с лопатой, другой с веревкой, а третий… Чем был вооружен Боб? – Он рассмеялся, видя, как нахмурился Ноубл. – Что-то ты больно расслабился – очевидно, вел слишком легкую жизнь.
– Они застигли меня врасплох, – оправдывался Ноубл.
– Все равно, твоему отцу это бы не понравилось. Мне сказали, что тот рыжий парень набросился на тебя, как бык. Не могу поверить, что ты не слышал его приближения.
– Верно. – Ноубл снова скрипнул зубами от боли. – Мне и самому стыдно.
– Почему ты хотел меня видеть? – спросил Айра Гриншо.
– Чтобы узнать, как идут поиски убийцы Сэма Ратлиджа. У вас было достаточно времени, чтобы узнать, кто мог желать его смерти.
Айра сунул пальцы за пояс, раскачиваясь взад-вперед на каблуках.
– Некоторые говорят, что это твоих рук дело.
– Мы оба знаем, что это не так.
Шериф стал серьезным.
– Сомневаюсь, что это преступление когда-нибудь раскроют. Прошло слишком много времени, и у нас не было ни одной зацепки.
Доктор Стэнхоуп обернулся к Айре Гриншо:
– Можете поговорить с ним, когда я закончу. Но сейчас он мой пациент и нуждается в срочном лечении.
– Приходи потом в мою контору, Ноубл. Хотя мне нечего добавить к тому, что я уже сказал. – Он широко улыбнулся. – Я рад твоему возвращению. Некоторым из нас тебя недоставало.
Шериф вышел из кабинета.
Доктор Стэнхоуп разорвал рубашку Ноубла и осмотрел следы веревки на шее и спине.
– Надеюсь, ты будешь повнимательнее, когда в следующий раз приедешь в город.
– Постараюсь.
– Ты должен быть осторожным, Ноубл. У тебя слишком много врагов.
– И вы один из них?
– Я всего лишь врач и должен лечить как достойных, так и недостойных.
– Ну, и что это означает?
Доктор Стэнхоуп стал смазывать царапины на спине Ноубла, снова заставив его заскрипеть зубами.
– Ты – достойный, – ответил он, закрывая баночку с мазью. – Твой отец много лет был моим другом, я считаю своим другом и его сына.
Доктор опять ощупал ему ребра, и Ноубл застонал от нестерпимой боли.
– Если так вы обращаетесь с друзьями, не хотел бы я быть вашим врагом!
Старик похлопал его по руке:
– У тебя полно ушибов и порезов, но нет переломов. Несколько дней боль будет очень сильной – особенно по утрам, когда поднимаешься с постели. Могу дать тебе обезболивающее.
– Нет, спасибо. У меня дома есть бутылка хорошего бренди – это единственное лекарство, которое мне нужно.
Доктор Стэнхоуп взял Ноубла за подбородок, внимательно осмотрел его лицо и улыбнулся:
– Порезы неглубокие. Вряд ли девушкам стоит опасаться, что твое хорошенькое личико навсегда будет покрыто шрамами.
Ноубл взял мятую ковбойку, которую предложил ему доктор, так как его рубашка превратилась в окровавленные лохмотья.
– Знаете, док, что причиняет мне самую сильную боль? То, что никто из моих противников не нуждается в ваших услугах.
Доктор Стэнхоуп улыбнулся, но сразу стал серьезным.
– Будь осторожен, мой мальчик. Сегодняшний инцидент не был случайным. Кто-то хочет отправить тебя на тот свет. Он попытался уже дважды и может попробовать еще раз.
* * *
Рейчел вошла в лавку Мак-Ви, все еще кипя от гнева.
– Скажите, Джесс, почему вы не попытались помочь Ноублу? – Она посмотрела на миссис Мак-Ви – худощавую, похожую на птицу женщину с маленьким ртом и круглыми черными глазами. – А вы, миссис Мак-Ви, почему не вмешались?
– Мы считаем, что Ноубл это заслужил, – ответил Джесс, не глядя на Рейчел.
– По-моему, Рейчел, ты вела себя недостойно, – заявила миссис Мак-Ви. – Вмешалась в уличную драку! Что бы сказал твой отец, если бы увидел тебя сегодня?
Рейчел снова повернулась к Джессу:
– Скажите, что вы знаете о смерти вашего сына, мистер Мак-Ви?
– Что? – Он выглядел озадаченным. – Почему тебя вдруг это заинтересовало?
– Скажите, что вам известно о смерти Джесси, – настаивала Рейчел.
– Как ты можешь говорить с нами об этом?! – вмешалась миссис Мак-Ви. – Неужели ты не понимаешь, что это для нас мучительно?
– У меня есть важная причина спрашивать об этом. Расскажите о гибели вашего сына, Джесс.
Казалось, лавочник постарел у нее на глазах.
– Что ж, могу и рассказать. – Его голос дрогнул. – Мы получили письмо от командира Джесси, где говорилось о его последних часах. Нашего сына не бросили умирать в одиночестве – один офицер из округа Мадрагон оставался с ним всю ночь, стараясь облегчить его муки.
– Вы знаете, кто был этот человек?
– Нет, мы так и не узнали его имени. Я бы хотел выразить ему благодарность за то, что он сделал для Джесси. Но думаю, он тоже погиб. Если так, то, надеюсь, нашелся человек, который провел с ним его последние часы.
– А если бы человек, который провел ночь с вашим умирающим сыном, нуждался в вашей помощи, вы бы помогли ему?
Слезы потекли по бледным щекам миссис Мак-Ви.
– Как ты можешь об этом спрашивать? Конечно, помогли бы! Мы бы любили его, как сына.
Рейчел смотрела на Мэри и Джесса Мак-Ви и удивлялась, что не испытывает к ним жалости. Возможно, она стала слишком черствой, но ее просто тошнило от благочестивых ханжей, которые проповедовали одно, а делали совсем другое.
– Сегодня, – заговорила Рейчел, – у вас был шанс помочь человеку, который оставался с вашим сыном в его последние часы. Но вы смотрели вместе с остальными, как эти трусливые псы расправляются с ним. Интересно, что бы подумал о вас Джесси, если бы мог это видеть? Ноубл Винсенте – тот самый офицер, который заботился о вашем сыне до самой его кончины.
Губы миссис Мак-Ви дрогнули, она прижала руку ко рту. Мистер Мак-Ви покраснел и опустился на стул. Некоторое время царило молчание, нарушаемое только судорожными вздохами миссис Мак-Ви. Рейчел резко повернулась и распахнула дверь с такой силой, что колокольчик еще звенел, когда она была на полпути к кузнице.
Зеб нагружал фургон. Он посмотрел на Рейчел и усмехнулся:
– Здорово вас разозлили, а?
– Поехали домой! – перебила его Рейчел.
На морщинистом лице старика отразилось беспокойство. Он почесал седую голову.
– Я слыхал, сегодня здесь была потасовка.
Рейчел сердито взглянула на него:
– И где же ты был, когда это произошло?
Зеб сплюнул табак и похлопал по стоящему рядом ружью.
– Целился в того рыжеволосого парня. Я знал, что вам не нужна моя помощь, но на всякий случай…
Внезапно Рейчел засмеялась, и Зеб уставился на нее, как на сумасшедшую.
– Папа был прав, – произнесла она сдавленным голосом. – Когда стоишь слишком близко к Ноублу Винсенте, тебя может смести буря.