355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кнут Гамсун » Драма жизни » Текст книги (страница 4)
Драма жизни
  • Текст добавлен: 24 марта 2017, 00:00

Текст книги "Драма жизни"


Автор книги: Кнут Гамсун


Жанр:

   

Драматургия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 4 страниц)

ДѢЙСТВІЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Мѣсто то же, что и во второмъ дѣйствіи, только нѣтъ снѣга. Тихое море. Поздній весенній вечеръ.

Солнце еще не зашло.

Служанка стоитъ на окнѣ и протираетъ стекла съ наружной стороны. Г-нъ Отерманъ справа, худой, плохо одѣтый, что-то бормочетъ про себя и все время ищетъ глазами что-то на землѣ.

Г-нъ Отерманъ про себя. Вы находите все больше. Съ каждымъ днемъ вы находите все больше. Останавливается, разводя руками, какъ бы мѣряя. Большія бѣлыя глыбы подъ землей. Идетъ. Вы не оставите мнѣ даже ни одной доски для столика. Замѣчая служанку. Я вѣдь уже говорилъ вамъ, чтобы вы не тратили мыла.

Служанка. Да, мы не будемъ тратить мыла.

Г-нъ Отерманъ Мойте водой; и одной водой можно вымыть очень чисто.

Служанка. Я скажу объ этомъ фрэкенъ Терезитѣ.

Г-нъ Отерманъ. Терезита дома?

Служанка. Нѣтъ, она ушла съ инженеромъ.

Г-нъ Отерманъ. Вы должны также наблюдать за мной и разыскивать меня, если вамъ покажется, что меня долго нѣтъ.

Служанка. Да, мы будемъ разыскивать васъ.

Г-нъ Отерманъ. Потому что за послѣднее время вы плохо наблюдали за мной. Никто вѣдь не знаетъ, что можетъ случиться, я могу и заболѣть.

Служанка. Да.

Г-нъ Отерманъ. Вѣдь и… Осматривается кругомъ. Какой-нибудь рабочій можетъ подстеречь меня.

Служанка. Да.

Г-нъ Отерманъ. Рабочіе вѣдь всѣ до единаго – разбойники. Іенсу Спиру, который идетъ, еле передвигая ноги, изъ-за отдаленнаго угла дома, въ довольно поношенной одеждѣ. Что сегодня новаго на линіи, Іенсъ Спиръ?

Іенсъ Спиръ. На какой линіи?

Г-нъ Отерманъ. На телеграфной.

Іенсъ Спиръ. Вы забываете, что я въ отставкѣ.

Г-нъ Отерманъ. Да, правда. Вы получили отставку. Вы теперь чѣмъ же занимаетесь?

Іенсъ Спиръ. Ничѣмъ. Я теперь не работаю. Человѣкъ глупѣетъ и грубѣетъ отъ работы.

Г-нъ Отерманъ. Счастливый вы человѣкъ, если можете существовать безъ работы. А я вынужденъ усиленно трудиться.

Іенсъ Спиръ служанкѣ. Фрэкенъ Терезита дома?

Служанка. Нѣтъ, она ушла съ инженеромъ.

Г-нъ Отерманъ. Я говорю, что работаю изо всѣхъ силъ.

Іенсъ Спиръ. Каждому свое. Къ Карено, который идетъ справа. Вы болтаетесь, какъ и я?

Карено. Болтаюсь.

Іенсъ Спиръ. И смотрите на людей снисходительно, какъ они того заслуживаютъ. Итакъ, фрэкенъ Терезита ушла съ инженеромъ?

Служанка. Да. Закрываетъ окно и протираетъ стекло изнутри.

Кaрено поворачивается и уходитъ.

Іенсъ Спиръ. Онъ ушелъ… У меня есть новость. Указывая головой влѣво. Тамъ нашли новую жилу.

Г-нъ Отерманъ въ замѣшательствѣ. Опять новую жилу? Іенсъ Спиръ, да вѣдь они никогда не перестанутъ, они каждый день находятъ новыя жилы. Вѣдь этому конца не будетъ!

Iенсъ Спиръ. Ее нашли сегодня утромъ. Прислоняется къ периламъ лѣстницы.

Г-нъ Отерманъ. Утромъ, утромъ. Опять новую жилу. Идетъ вправо маленькими, невѣрными шагами.

Терезита и инженеръ Брэде слѣва. Инженеръ Брэде держитъ въ рукѣ пистолетъ.

Инженеръ Брэде, снимая шляпу. Здѣсь я долженъ покинуть васъ, фрэкенъ.

Терезита. Скажите, что это васъ огорчаетъ.

Инженеръ Брэде. Я въ отчаяніи отъ этого. Вы оставите у себя пистолетъ?

Терезита. Нѣтъ. Спасибо.

Инженеръ Брэде. До скораго свиданія. Кланяется и уходитъ.

Терезита Іенсу Спиру. Если это вы стоите тамъ, то я лучше вернусь къ инженеру.

Іенсъ Спиръ. Это не я. Когда-то это былъ я.

Терезита. Вы всегда такъ отвѣчаете. Почему васъ уволили со службы, Іенсъ Спиръ?

Іенсъ Спиръ. Потому что я разъ днемъ ушелъ изъ конторы. Это было зимой.

Терезита. Вы пошли за докторомъ для меня.

Іенсъ Спиръ. Да.

Терезита. Не правда ли, какъ мило съ моей стороны, что я даю вамъ возможность еще разъ повторить это мнѣ.

Іенсъ Спиръ. Я вамъ очень благодаренъ

Терезита разсерженнымъ тономъ. Но зачѣмъ вы это сдѣлали? Я вѣдь васъ не просила объ этомъ. Я теперь мнѣ все время приходится видѣть изнуренное лицо человѣка, получившаго отставку.

Iенсъ Спиръ. Мнѣ жаль, что я доставляю вамъ эту непріятность.

Терезита. Ваши щеки все болѣе и болѣе вваливаются, ваше платье изнашивается.

Іенсъ Спиръ. Я и пришелъ сюда къ вамъ для того, чтобы вызвать ваше сожалѣніе.

Терезита. Врите больше. Какъ вы сказали? Для чего вы сюда пришли?

Іенсъ Спиръ съ разстановкой. Я пришелъ сюда, фрэкенъ Терезита, чтобы поблагодарить васъ за обѣдъ, который вы сегодня утромъ прислали мнѣ съ вашей служанкой.

Терезита. Вы вѣдь отослали его обратно?

Iенсъ Спиръ. Да, я отослалъ его.

Терезита. И вы все-таки благодарите?

Іенсъ Спиръ. И я все-таки благодарю.

Терезита, подумавъ. Ну, хорошо, вы это сдѣлали. А еще что?

Iенсъ Спиръ. Вы намѣрены продолжать посылать мнѣ пищу?

Терезита. А вы намѣрены продолжать нуждаться въ ней?

Іенсъ Спиръ. Во всякомъ случаѣ, я обращаюсь къ вашему великодушію и прошу васъ прекратить это.

Терезита, улыбаясь. Я не могу обѣщать вамъ этого, Іенсъ Спиръ. Но это не должно раздражать васъ. Вы должны снова искать себѣ работу.

Iенсъ Спиръ. Спасибо. Уходитъ.

Терезита смотритъ ему вслѣдъ. Вы сегодня прелестны. А что было бы, если бы я и сегодня вечеромъ послала вамъ супъ?

Іенсъ Спиръ оборачивается. А было бы то, фрэкенъ Терезита, что я въ подходящую минуту подстерегъ бы васъ, схватилъ бы васъ за руку и многозначительнымъ образомъ предложилъ бы вамъ двѣ кроны. Нѣкоторое время пристально смотритъ на нее, потомъ медленно идетъ направо.

Карено идетъ изъ-за дальняго угла дома, нервно. Терезита?

Терезита проводитъ рукой по лбу.

Карено. Васъ не было дома. Я искалъ васъ. Вы были съ инженеромъ?

Терезита. Что онъ подъ этимъ подразумѣвалъ? Онъ далъ бы мнѣ многозначительнымъ образомъ двѣ кроны…

Карено. Кто?

Терезита. Онъ такъ сказалъ. Понимаете ли вы, что это значитъ? Какъ будто вдругъ догадывается. А! а. Топаетъ ногой. Я сдѣлаю это. Останавливается и кричитъ. Николина!

Служанка, открывая окно. Что?

Терезита. Отнеси миску супа Іенсу Спиру.

Служанка. Хорошо. Закрываетъ окно.

Терезита кричитъ въ окно, показывая руками. Большую миску. Поворачивается съ напускной мягкостью. Это вы, Карено? Что вамъ?

Карено. Вы опять гуляли съ инженеромъ?

Терезита. Мы стрѣляли изъ револьвера.

Карено. Вы очень много гуляете съ нимъ.

Терезита. Да, я начинаю его любить. Хотите знать еще что-нибудь?

Карено. Я не могу… не умѣю съ вами ссориться. Я ни въ чемъ больше не буду упрекать васъ, Терезита. Скажите мнѣ только, вы серьезно говорите?

Терезита. Господь съ вами. Вы меня даже немного трогаете вашимъ откровеннымъ вопросомъ.

Карено твердо. Я не хочу васъ растрогивать. Я только хочу знать правду.

Терезита. Вы, Карено, оказались не такимъ, какимъ я васъ себѣ представляла. Я вамъ уже раньше говорила это. Вы такой же человѣкъ, какъ и всѣ, съ простымъ, обыденнымъ грѣхомъ. Вы мнѣ надоѣли.

Карено. Но раньше, раньше вы меня любили?

Терезита. Господи Боже, неужели вы воображаете, что я любила вашу физіономію лопаря и ваши тонкія ноги. Ахъ, нѣтъ, въ васъ нѣтъ красоты. Но вы были такой тихій. Я вѣрила, что въ васъ было что-то изъ другого міра. Ваше лицо дѣйствовало на меня. И вы меня обманули.

Карено. Чѣмъ обманулъ я васъ? Развѣ я попрежнему не говорилъ о стеклахъ и свѣтѣ?

Терезита. Вы приходили каждый вечеръ и смотрѣли на меня – такъ. Смотритъ на него, скосивъ глаза. И это означало что-то. Вы, наконецъ, утомили меня.

Карено. Я теперь больше не смотрю на васъ такъ.

Терезита, качая головой. Теперь уже слишкомъ поздно.

Карено энергично. Но, удивительный вы человѣкъ, чего же вы хотѣли отъ меня?

Терезита. Чего я хотѣла отъ васъ, Карено? Вѣтвь склонялась въ моей рукѣ, когда я стояла передъ вами.

Карено. Такъ же, какъ теперь она склоняется передъ инженеромъ?

Терезита. Да.

Карено. А что вы въ немъ любите?

Терезита. Можетъ быть, его горбъ. Кто знаетъ, что моему сердцу угодно было полюбить въ немъ.

Карено, хватая ея руку. Ударьте меня въ лицо и назовите меня еще разъ вашимъ. Слышите вы?

Терезита. Какъ грустно, что вы просите меня объ этомъ.

Карено. Подождите, не покидайте меня, Терезита. Не дѣлайте этого теперь. Подождите до новаго свиданія.

Терезита съ отвращеніемъ. Чего вы еще хотите отъ. меня? Солнце заходитъ.

Карено. Ничего. Чтобы вы еще разъ взвѣсили это.

Терезкта. Солнце зашло.

Г-нъ Отерманъ показывается изъ-за отдаленнаго угла дома, бормоча про себя. Видитъ Карено. Новая жила, Карено. Опять новая жила. Я вотъ сейчасъ иду и думаю, что мнѣ надо поговорить съ вами.

Терезита идетъ по лѣстницѣ въ домъ, Карено невольно протягиваетъ къ ней руки.

Г-нъ Отерманъ. Мальчики подрастаютъ. Они должны будутъ скоро сами заботиться о себѣ. Меня преслѣдуетъ тяжелая нужда, Карено.

Карено. Мальчики сидятъ въ комнатѣ и читаютъ.

Г-нъ Отерманъ. Въ самомъ дѣлѣ? Прекрасно. Вы ихъ учитель. Я необыкновенно доволенъ вами.

Карeно. Тысячу разъ спасибо.

Г-нъ Отерманъ. Но я не въ состояніи продолжать этого. Это выше моихъ средствъ.

Карено. Что собственно вы хотите сказать мнѣ, г-нъ Отерманъ?

Г-нъ Отерманъ. Мнѣ это такъ прискорбно. Мои мальчики привязаны къ вамъ, но теперь имъ придется остаться безъ учителя.

Kapено. А?.. Вы мнѣ отказываете?

Г-нъ Отерманъ. Я разоренъ. Сегодня нашли еще новую жилк.

Карено, помолчавъ. Хорошо, г-нъ Отерманъ. Я согласенъ. Медленно идетъ направо.

Г-нъ Отерманъ бормочетъ и ищетъ что-то на землѣ. Вы слѣдите за мной, вы шепчетесь у меня за спиной и указываете на меня пальцемъ. У васъ недоброе на умѣ. Останавливается. Бѣлыя горы подъ землей. Широко разводитъ руки. Вотъ такія.

Инженеръ Брэде показывается слѣва; въ рукѣ у него револьверъ; онъ кланяется молча.

Г-нъ Отерманъ. Сегодня опять нашли новую жилу, я слышалъ?

Инженеръ Брэде. Боковая жила. Вѣтвь отъ главной.

Г-нъ Отерманъ. Все равно. Это моя жила.

Инженеръ Брэде. То-есть, вы хотите сказать: компаніи.

Г-нъ Отерманъ. Я несчастный человѣкъ. Всѣ должны жалѣть меня. У меня нѣтъ даже куска хлѣба.

Инженеръ Брэде. Ваше положеніе въ такомъ случаѣ достойно глубокаго сожалѣнія.

Г-нъ Отерманъ. Я хотѣлъ обратиться къ вамъ. Вы можете помочь мнѣ.

Инженеръ Брэде. Если это отъ меня зависитъ, то я готовъ съ большимъ удовольствіемъ.

Г-нъ Отерманъ радостно. Да, не правда ли, не правда ли? Вы это сдѣлаете. Вы поможете мнѣ вернуть мое прежнее положеніе. Вы ухаживаете за моей дочерью? Не такъ ли? Вы постоянно съ ней гуляете. Прекрасная дѣвушка, не такъ ли? Хлопаетъ его по животу. Что, молодой человѣкъ? Хе-хе, да вы большая шельма, доложу я вамъ. Показываетъ на домъ. Вонъ ея окно. Тамъ она живетъ. Навѣщайте ее иногда, слышите? А, да вы весельчакъ, могу сказать.

Инженеръ Брэде въ смущеніи. Фрэкенъ Терезита дома?

Г-нъ Отерманъ. Я сейчасъ позову ее… Значитъ, вы можете сохранить мнѣ новую жилу?

ИнженеръБрэде. То-есть, какимъ образомъ?

Г-нъ Отерманъ. Я вамъ заплачу. Мы можемъ подѣлиться. Пусть жила покоится въ нѣдрахъ земли.

Инженеръ Брэде. Но вы предлагаете мнѣ обманъ.

Г-нъ Отерманъ. Я обманутъ.

Инженеръ Брэде. Кромѣ того, это еще и глупо.

Г-нъ Отерманъ. Въ такомъ случаѣ, вы, можетъ быть, знаете другой способъ.

Инженеръ Брэде. Нѣтъ. Я не знаю никакого другого способа.

Терезита сходитъ съ лѣстницы, радостно. Солнце зашло. Солнце взошло.

Инженеръ Брэде низко кланяется.

Г-нъ Отерманъ. Это мой мраморъ. Уходитъ за отдаленный уголъ дома, повторяя: Это мой мраморъ.

Инженеръ Брэде. Фрэкенъ Отерманъ, вы не ожидали видѣть меня такъ скоро?

Терезита. Нѣтъ. Вы доставляете мнѣ новую радость.

Инженеръ Брэде. Благодарю васъ за эти слова.

Терезита смотритъ на него. Вы благодарны за такіе пустяки.

Инженеръ Брэде. Для меня это не пустяки. Развѣ вы не понимаете этого?

Терезита, вдыхая воздухъ. Чувствуете ли вы испаренія земли?

Инженеръ Брэде, тоже вдыхая воздухъ. Я различаю только запахъ камня изъ копей.

Терезита. Вы уже направляетесь домой?

Инженеръ Брэде. Нѣтъ. Мнѣ было какъ-то не по себѣ. И я хотѣлъ пройтись. Фрэкенъ Отерманъ, вы сегодня что-то сдѣлали со мной.

Терезита. Фрэкенъ Отерманъ дѣлаетъ всегда что-нибудь дурное.

Инженеръ Брэде. Послѣ того, что вы сказали мнѣ во время прогулки, я, можетъ быть, могу предположить, что вы не совсѣмъ ко мнѣ равнодушны?

Терезита, показывая на горы. Тамъ уже появилась зелень.

Инженеръ Брэде беретъ лорнетъ и осматривается кругомъ, кланяется. Я вижу только васъ.

Терезита. Хотите войти въ домъ?

Инженеръ Брэде. Если вы не хотите больше стрѣлять, то я поговорю съ вами.

Терезита. На что вы такъ пристально смотрите?

Инженеръ Брэде. Я смотрю на нѣчто прекрасное. Я видѣлъ вашу шею. Кланяется.

Терезита. Пойдемте, будемъ стрѣлять. Уходитъ съ инженеромъ Брэде налѣво.

Карено входитъ справа. Одно слово! Обдумали ли вы? Я не имѣю ни минуты покоя.

Терезита. Я обдумала. Это просто, мой другъ. Инженеръ Брэде удаляется налѣво.

Карено. Прошло навсегда?

Терезита. Да. Идетъ дальше.

Карено, протягивая руки. Терезита!

Терезита оборачивается и топаетъ ногой.

Фрэкенъ Терезита идетъ за инженеромъ Брэде.

Карено стоитъ и смотритъ ей вслѣдъ, рѣшительно. Пусть такъ! Пусть будетъ! Фрэкенъ Терезита! Хватается за голову, ходить взадъ и впередъ; останавливается передъ окномъ и кричитъ: Дѣти!

Густавъ и Эліасъ сходятъ съ лѣстницы.

Карено. Милыя дѣти, хотите сдѣлать мнѣ удовольствіе?

Оба. Да, да.

Карено. Спасибо вамъ за это.

Густавъ. Что надо сдѣлать?

Карено. Пойдите въ башню и приберите тамъ немного. Подметите и сотрите пыль.

Оба. Хорошо.

Карено. Я опять буду заниматься.

Эліасъ. Это было такъ весело.

Густавъ. Итти сейчасъ?

Карено. Да, пожалуйста. Идите сейчасъ. Вотъ вамъ ключъ. Даетъ Густаву ключъ. Но только не трогайте бумаги на столѣ.

Оба. Нѣтъ, нѣтъ.

Карено. Спасибо вамъ, дѣти. Густавъ и Эліасъ убѣгаютъ, скрываясь за отдаленный уголъ дома.

Г-нъ Отерманъ приходитъ справа, что-то бормочетъ, увидавъ Карено. Да, Карено, тогда было другое дѣло. Въ случаѣ, если вы хотите ѣхать сейчасъ же…

Kapено. Я сейчасъ не уѣду.

Г-нъ Отерманъ. Чѣмъ скорѣй вы уѣдете, тѣмъ лучше. Прошу васъ объ этомъ.

Карено. Съ завтрашняго дня я снова берусь за свое сочиненіе.

Г-нъ Отерманъ. Неужели?

Карено. И окончу свою главу о справедливости. Въ этой главѣ должна заключаться вся соль.

Г-нъ Отерманъ. Но вѣдь я вамъ уже отказалъ.

Карено. Избавьте меня, г-нъ Отерманъ, отъ необходимости выразиться яснѣе: я оканчиваю свой трудъ.

Появляется Тю. Онъ босъ, стоитъ, держа въ рукахъ шапку

Г-нъ Отерманъ. Можетъ быть, на это потребуется много времени?

Карено. Нѣтъ, не бойтесь. Теперь дѣло пойдетъ быстро, я напрягу всѣ свои силы. А какой смыслъ итти впередъ и заманивать, лучше итти сзади и ударять длиннымъ бичомъ. Разматывайся, катись, круглый клубокъ. Я прокалываю твое тѣло желѣзнымъ стержнемъ.

Г-нъ Отерманъ къ Тю. Ты опять здѣсь? У меня ничего нѣтъ для тебя. Ступай.

Карено. У меня есть крона. Даетъ крону Тю.

Г-нъ Отерманъ. А потомъ что, Кдрено? Вотъ о чемъ я думаю.

Карено. Потомъ я замолчу. Я буду сидѣть на концѣ свѣта и молчать, пока всѣ другіе будутъ говорить. Я буду прислушиваться къ ихъ рѣчамъ, думать надъ этимъ и смѣяться. Такъ какъ ничто уже не будетъ меня удивлять.

Г-нъ Отерманъ. Я полагалъ, что, когда, наконецъ, вся башня наполнится исписанной бумагой…

Карено. Тогда вы все это напечатаете.

Г-нъ Отерманъ. Вамъ, очевидно, еще не надоѣло шутить?

Карено рѣзко. Я не стану больше спорить съ вами. У меня есть противъ васъ трое взрослыхъ свидѣтелей. Уходитъ вправо, держась гордо и очень прямо.

Г-нъ Отерманъ. У него есть свидѣтели. Трое взрослыхъ свидѣтелей. Къ Тю. Слышалъ ты это?

Тю. Да.

Г-нъ Отерманъ. Ни у кого нѣтъ милосердія. Подходя къ нему. Тебѣ дали крону, Тю?

Тю. Да.

Г-нъ Отерманъ. Въ былыя времена тебѣ много перепадало отъ меня. Дай теперь ты мнѣ.

Тю. Ты хочешь получить отъ меня крону?

Г-нъ Отерманъ. Передъ тобой нищій.

Тю даетъ ему крону.

Г-нъ Отерманъ. Спасибо, Тю. Ты оказалъ мнѣ благодѣяніе. Прячетъ монету въ карманъ; говоритъ самъ съ собой. Завтра онъ снова начнетъ писать. У него трое взрослыхъ свидѣтелей. Бормочетъ и уходитъ за отдаленный уголъ дома.

Тю искоса, покорно слѣдитъ за нимъ. Терезита и инженеръ Брэде показываются слѣва, Терезита бѣжитъ впереди.

Терезита энергично. Нѣтъ, говорю я вамъ. Не говорите со мной больше. Что вы въ самомъ дѣлѣ воображаете? Вы думаете, что можете быть любовникомъ? Мѣряетъ его взглядомъ съ головы до ногъ.

Инженеръ Брэде. Я думаю, что могу искренно любить васъ.

Терезита огорченно. Но это не то, чего я хочу, нѣтъ, не то. Строго. Какъ осмѣлились вы поцѣловать меня въ шею?

Іенсъ Спиръ показывается изъ-за угла дома; онъ очень блѣденъ. Направляется къ Терезитѣ, хватаетъ ее за руку, пристально смотритъ на нее, показывая на монету. Той же рукой нѣсколько разъ указываетъ на окно Терезиты. Затѣмъ кладетъ ей монету въ руку и возвращается по той же дорогѣ, какъ пришелъ.

Терезита стонетъ. Какъ? Что онъ сдѣлалъ?

Инженеръ Брэде. Что онъ сдѣлалъ?

Терезита. Двѣ кроны? Вѣдь это былъ Іенсъ Спиръ? Вдругъ бросается за дальній уголъ дома и кричитъ. А, это вы за супъ? Не стоитъ платить такъ дорого. Супъ былъ вчерашній; наша собака не стала его ѣсть. Возвращается къ инженеру Брэде и беретъ его за руку. Онъ только хотѣлъ заплатить за супъ, который я ему послала.

Инженеръ Брэде. А я хотѣлъ просить васъ простить меня за то, что я тамъ: на дорогѣ…

Терезита. Какъ вы думаете, слышалъ ли онъ, что я ему крикнула?

Инженеръ Брэде. Пламя слишкомъ сильно вспыхнуло во мнѣ. Я не могъ сопротивляться.

Терезита. Я вѣдь назвала его собакой.

Инженеръ Брэде. Вотъ вы стоите и все время толкуете объ Іенсѣ Спирѣ и его двухъ кронахъ.

Терезита. Развѣ? Сдерживаясь. Извините, пожалуйста, вы, кажется, хотѣли мнѣ что-то сказать?

Инженеръ Брэде. Да. Я васъ люблю, Терезита.

Терезита. Здравствуй, Тю.

Тю. Здравствуйте.

Терезита. Онъ заплатилъ мнѣ только за супъ.

Инженеръ Брэде. Я вотъ стою и думаю. Вашъ отецъ хотѣлъ, чтобы я скрылъ находку новой жилы. Но это немыслимо.

Терезита разсѣянно. Развѣ это немыслимо?

Инженеръ Брэде. Если вашъ отецъ захочетъ обратно выкупить копи, тогда разговоръ другой.

Терезита. Да, тогда другой разговоръ.

Инженеръ Брэде. Тогда я, какъ главный управляющій, могу заявить, что копи уже использованы, что мрамора больше нѣтъ.

Терезита. О чемъ вы говорите?

Инженеръ Брэде. О томъ, что вашъ отецъ можетъ получить копи обратно за очень небольшія деньги.

Терезита. Получить обратно? Это его, конечно, обрадуетъ.

Инженеръ Брэде. Но васъ это не радуетъ?

Терезита смотритъ на него. Ахъ, милый человѣкъ, уйдите!

Инженеръ Брэде. Терезита, вы, конечно, не серьезно это говорите. Дѣлайте со мной что угодно. Скажите, чего вы требуете отъ меня?

Терезита беретъ револьверъ. Можете ли вы дать мнѣ его на время?

Инженеръ Брэде. На время? Я отдаю вамъ его въ полное распоряженіе.

Терезита. Онъ заряженъ?

Инженеръ Брэде снимаетъ перчатку и осматриваетъ револьверъ. Въ немъ два заряда.

Терезита Тю. Пойди и отнеси этотъ револьверъ Іенсу Спиру. Если онъ спроситъ, кто его прислалъ, скажи, что я. Онъ пойметъ.

Тю. Хорошо, Беретъ револьверъ.

Терезита. Подожди минутку, Тю. Вотъ деньги Іенса Спира. Онъ самъ платитъ тебѣ. Даетъ ему деньги.

Въ эту минуту раздается звукъ выстрѣла и крикъ. Терезита идетъ, шатаясь, къ лѣстницѣ. Тю роняетъ револьверъ.

Инженеръ Брэде. Ты выстрѣлилъ, сумасшедшій! Испуганно мечется.

Тю. Револьверъ самъ выстрѣлилъ.

Инженеръ Брэде кричитъ. Помогите!

Іенсъ Спиръ быстро идетъ изъ-за дальняго угла дома. Мнѣ послышался выстрѣлъ…

Инженеръ Брэде. Да… фрэкенъ Отерманъ… Выстрѣлъ попалъ въ нее.

Іенсъ Спиръ. Вы застрѣлили ее?

Инженеръ Брэде, показывая на Тю. Нѣтъ, вотъ онъ. Револьверъ самъ разрядился.

Іенсъ Спиръ. Онъ? Торопливо осматриваетъ Терезиту, беретъ ее на руки и вноситъ въ домъ по лѣстницѣ.

Инженеръ Брэде. Я пошлю за докторомъ. Уходитъ налѣво.

Вдругъ съ мыса, гдѣ стоитъ башня взвиваются клубы дыма и огня.

Служанка, выбѣгая изъ-за дальняго угла дома, испуганнымъ голосомъ. Горитъ! Я видѣла, какъ онъ это сдѣлалъ. Это г-нъ Отерманъ. Онъ заперъ двери и поджегъ. Я сама видѣла. Господи, спаси насъ и помилуй.

Тю. Терезита умерла.

Служанка смотритъ на него, какъ бы не понимая. Нѣтъ, я говорю, что я была на дворѣ. Онъ самъ велѣлъ присматривать за собой. Онъ быстро заперъ дверь и зажегъ. Прости господи, я не посмѣла войти туда.

Тю. Терезита умерла.

Служанка. Что ты болтаешь? Терезита умерла?

Тю. Револьверъ выстрѣлилъ самъ.

Служанка вскрикиваетъ. Правда это? Бѣжитъ по лѣстницѣ въ домъ.

Г-нъ Отерманъ идетъ изъ-за отдаленнаго угла дома, какъ будто бѣжитъ отъ кого-то; задыхаясь, говоритъ самъ съ собой. Они опять меня преслѣдовали. Они тамъ громко разговаривали. Ихъ было много, они подсматривали за мной. Вытираетъ потъ. Кто тамъ говорилъ? Никто. Я говорю, никто. Мнѣ только померещилось. Смотритъ на башню, пламя все разгорается. Его сочиненіе теперь горитъ. Ха, ха! Три свидѣтеля, говоришь ты? Ха, ха! Бумаги горятъ! Снова вытираетъ потъ и смотритъ на башню. Все деревянное строеніе сгоритъ. Оно могло пригодиться мнѣ на что-нибудь. Замѣчаетъ Тю. Ты зачѣмъ стоишь здѣсь, Тю? Ты подслушивалъ?

Іенсъ Спиръ идетъ съ лѣстницы. Г-нъ Отерманъ, ваша дочь умерла.

Г-нъ Отерманъ. Что вы говорите?

Іенсъ Спиръ ведетъ его къ лѣстницѣ. Пойдите и посмотрите

Г-нъ Отерманъ. Вы говорите, Терезита?

Іенсъ Спиръ. Пойдите и посмотрите. Ведетъ его по лѣстницѣ до верху и затворяетъ за нимъ дверь; возвращается и говоритъ Тю. Такъ это ты выстрѣлилъ, Тю? Почему у тебя оказался револьверъ?

Тю. Она мнѣ дала его.

Іенсъ Спиръ. Для чего?

Тю. Я долженъ былъ его отнести.

Іенсъ Спиръ смотритъ на него. Мнѣ?

Тю. Да.

Іенсъ Спиръ послѣ паузы. Итакъ, ты, наконецъ, исполнилъ свое дѣло. Ты всегда хотѣлъ что-то сказать; теперь ты сказалъ, что тебѣ было нужно?

Тю. Онъ самъ выстрѣлилъ.

Іенсъ Спиръ. Да, разумѣется. Это тебя зовутъ «Справедливостью»'?

Тю. Да.

Іенсъ Спиръ. Да. Справедливость – слѣпой звѣрь. Она мститъ безъ разбора. Ея выстрѣлы разряжаются сами собой. Беретъ револьверъ и осматриваетъ его, говоритъ про себя. Остался еще одинъ зарядъ. Видитъ огонь въ башнѣ. Что это?

Тю. Башня горитъ.

Іенсъ Спиръ. Ты стоялъ, видѣлъ, какъ что-то горитъ, и не сказалъ ни слова! Пожимая плечами. Ну, это безразлично. Вдругъ. Знаешь ли ты, что такое справедливость? Это что-то парящее въ небесахъ. Она долго терпѣливо смотритъ, какъ люди совершаютъ злодѣянія, и вдругъ сразу спускается на землю и караетъ смертью. Опять осматриваетъ револьверъ, про себя. Здѣсь есть еще одинъ зарядъ… Словомъ, хочешь ли ты завтра прійти ко мнѣ за этимъ револьверомъ?

Тю. Да.

Іенсъ Спиръ. Мнѣ показалось, что по твоему лицу пробѣжала усмѣшка. Чему ты обрадовался?.. Ну, ты придешь за револьверомъ?

Тю. Да.

Іенсъ Спиръ. Ты найдешь его въ моей комнатѣ. Ты постучишься, отвѣта не будетъ, но взойди прямо, дверь будетъ отперта.

Тю. Хорошо.

Іенсъ Спиръ. Револьверъ будетъ въ моей рукѣ. Прячетъ револьверъ и идетъ за дальній уголъ дома.

Карено справа. Вотъ кстати, старина. Мнѣ надо потолковать съ тобой, прежде чѣмъ начать писать дальше.

Тю. Терезита умерла.

Карено. Терезита? Не будемъ называть ее.

Тю. Она умерла.

Карено. Умерла?

Тю. Выстрѣлъ попалъ въ нее.

Карено. Я слышалъ выстрѣлъ. Онъ попалъ въ нее?

Тю. Да.

Карено. Именно въ нее! Именно въ нее!

Г-нъ Отерманъ сходитъ разстроенный съ лѣстницы. Мою дочь застрѣлили, Карено.

Карено. Я слышалъ это. Высшая сила управляетъ людьми.

Г-нъ Отерманъ. Она умерла.

Карено замѣчаетъ пожаръ, огонь разгорается все сильнѣе. Господи! Тамъ пожаръ!

Тю. Башня горитъ.

Карено, складывая руки надъ головой. Башня горитъ! Мои бумаги! Шатаясь, идетъ, пораженный, къ лѣстницѣ. Трудъ всей моей жизни горитъ!

Г-нъ Отерманъ. Всѣ стекла и все дерево.

Карено. Что это? Небесная кара за мой грѣхъ? Неужели она не могла быть легче?

Г-нъ Отерманъ. Мою дочь застрѣлили.

Карено испуганно вскакиваетъ. Да, а ваши сыновья сгорѣли!

Г-нъ Отерманъ. Мои сыновья? Гдѣ Густавъ и Эліасъ?

Карено. Они были въ башнѣ.

Г-нъ Отерманъ пристально смотритъ на него одно мгновеніе. Такъ это они разговаривали тамъ, въ башнѣ? Пронзительно вскрикивая, бросается за отдаленный уголъ дома. Эліасъ!

Kapено. Мудрая Немезида! Идетъ направо со сложенными руками и низко опущенной головой.

Тю остается одинъ среди сцены, высокій, прямой, съ шапкой въ рукѣ.

1896


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю