Текст книги "Драма жизни"
Автор книги: Кнут Гамсун
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)
ДѢЙСТВІЕ ВТОРОЕ
Усадьба г-на Отермана. Направо хорошая широкая каменная лѣстница и часть главнаго дома съ окнами. Ландшафтъ тотъ же, что и въ первомъ дѣйствіи, только съ другой стороны. На мысѣ возвышается высокое зданіе въ родѣ башни. Море покрыто шхерами, о которыя разбиваются волны.
Осень; мѣстами снѣгъ. Отдаленный рокотъ моря. Три часа пополудни. Темнѣетъ. Изъ дома слышна игра на роялѣ.
Іенсъ Спиръ, 30-ти лѣтъ, съ бородой, стоитъ у лѣстницы. Онъ куритъ и слушаетъ музыку. Г-нъ Отерманъ быстро идетъ справа, проходитъ мимо лѣстницы и скрывается за дальнимъ угломъ дома. Спустя нѣсколько минутъ онъ снова возвращается.
Г-нъ Отерманъ. Сегодня сильная буря на морѣ.
Іенсъ Спиръ. Непогода.
Г-нъ Отерманъ. Нѣтъ ли чего-нибудь новаго на линіи, Іенсъ Спиръ? Музыка замолкаетъ.
Іенсъ Спиръ. Небольшія поврежденія на сѣверной линіи.
Терезита выходитъ на лѣстницу. Папа, кофе готовъ; остынетъ.
Г-нъ Отерманъ. Мнѣ некогда. Гдѣ дѣти?
Терезита. Не знаю.
Г-нъ Отерманъ. Если увидишь ихъ, скажи мнѣ, гдѣ они. Они мнѣ нужны.
Терезита. Я поищу ихъ.
Г-нъ Отерманъ. Всюду нужна работа, а людей нѣтъ, чтобы ее исполнить.
Терезита. Да, но ты вѣдь самъ всѣхъ разсчиталъ.
Г-нъ Остермaнъ. Развѣ мы въ состояніи платить? Къ Іенсу Спиру. Народъ потерялъ всякую совѣсть, они требуютъ прибавки жалованья, они готовы разорить насъ. А если имъ не прибавляютъ, они уходятъ.
Іенсъ Спиръ. Вы такъ прекрасно играли, фрэкенъ Терезита.
Терезита. Я отнесу кофе тебѣ въ контору.
Г-нъ Отерманъ. Не къ чему. Мнѣ все равно некогда его пить.
Іенсъ Спиръ къ Терезитѣ. Не видали ли вы Карено? Я ищу его; къ нему телеграмма.
Г-нъ Отерманъ, продолжая. Да, въ концѣ концовъ мы не имѣемъ болѣе возможности продолжать такую барскую жизнь.
Терезита. Карено въ башнѣ.
Г-нъ Отерманъ. Я уже говорилъ тебѣ, Терезита, не зажигай лампы до 4-хъ часовъ вечера. Ты не имѣешь понятія, дитя, сколько масла сгораетъ у насъ въ годъ. Идетъ направо за самый дальній уголъ главнаго дома.
Терезита. Вы искали Карено?
Іенсъ Спиръ. Нѣтъ.
Терезита. Нѣ-ѣтъ?
Іенсъ Спиръ, смѣясь. Конечно. Я стоялъ здѣсь и слушалъ вашу прекрасную музыку.
Терезита. Дайте мнѣ на минутку телеграмму.
Іенсъ Спиръ. Я ее запечаталъ.
Терезита. Подписано: Элина?
Іенсъ Спиръ. Да.
Терезита. «Пріѣду вечеромъ. Элина»?
Іенсъ Спиръ. Да, приблизительно такъ.
Терезита. Вы правы. Это, несомнѣнно, отъ его жены.
Іенсъ Спиръ. Какъ бы я хотѣлъ этого.
Терезита. Который часъ?
Іенсъ Спиръ. Три часа.
Терезита. Три часа. Черезъ часъ она будетъ здѣсь. Съ нами. Прислоняется къ периламъ лѣстницы.
Іенсъ Спиръ. Я разболталъ вамъ эту маленькую новость для того, чтобы во-время предупредить васъ, фрэкенъ Терезита.
Терезита. Конечно. И я васъ понимаю… Ха-ха-ха!
Густавъ и Эліасъ идуть слѣва съ лопатами на плечахъ.
Іенсъ Спиръ. Что вы дѣлали, малыши?
Густавъ. Мы расчищали дорогу къ башнѣ. Ее опять замело.
Іенсъ Спиръ. Карено тамъ?
Густавъ. Да.
Эліасъ. Да, онъ тамъ.
Терезита. Отецъ спрашивалъ васъ. Онъ въ конторѣ.
Густавъ и Эліасъ бросаютъ лопаты и идутъ, играя, направо мимо главнаго дома.
Терезита. Вы ждете, чтобы ваша возлюбленная сказала вамъ что-нибудь, Іенсъ Спиръ?
Іенсъ Спиръ. Нѣтъ.
Терезита. Я скучаю, когда васъ нѣтъ. Я хочу, чтобы вы были со мной.
Іенсъ Спиръ. Это не можетъ быть правдой.
Терезита. Почему?
Іенсъ Спиръ. Вы не можете скучать о человѣкѣ только потому, что онъ васъ любитъ, фрэкенъ Терезита.
Терезита. Вы полагаете, что пароходъ придетъ уже черезъ полчаса?
Іенсъ Спиръ. Можетъ быть. Если ничего не случится съ нимъ по дорогѣ.
Терезита смотритъ на него. Что же можетъ случиться по дорогѣ?
Іенсъ Спиръ. Конечно, что же можетъ случиться по дорогѣ?
Терезита. Можетъ быть, случится что-нибудь при входѣ въ гавань?
Іенсъ Спиръ. Да, при входѣ въ гавань часто бываютъ несчастные случаи. Пауза.
Терезита смѣется. Какія у васъ уморительныя морщинки на лицѣ. Ха-ха-ха-ха…
Іенсъ Спиръ. Эти морщинки явились по вашей винѣ.
Терезита. Вы такой скучный. Вы только человѣкъ. Вы меня утомляете.
Іенсъ Спиръ. А Карено?
Терезита. Онъ, нѣтъ. Онъ не отъ міра сего. Когда я иду ему навстрѣчу, я прямо смотрю на него и шепчу: «да». Мнѣ кажется, что это луна идетъ ко мнѣ и хочетъ отъ меня чего-то.
Іенсъ Спиръ. Слыхали вы объ Истаръ?
Терезита. Что?
Іенсъ Спиръ. Я сказалъ – Истаръ.
Терезита, снова смѣется. Господи, у васъ видъ какого-то кота изъ сказки, и, притомъ, страдающаго меланхоліей.
Іенсъ Спиръ. Котораго вы можете сдѣлать счастливѣйшимъ дуракомъ въ мірѣ.
Терезита. Вы не думаете и половины того, что говорите.
Іенсъ Спиръ. Нѣтъ, не думаю.
Терезита. Зачѣмъ же вы въ такомъ случаѣ говорите?
Іенсъ Спиръ. Это моя тактика.
Терезита. Въ глубинѣ души вы полны безстыдства по отношенію ко мнѣ.
Іенсъ Спиръ. Да.
Терезита. Это тоже ваша тактика?
Іенсъ Спиръ. Нѣтъ, это мой принципъ.
Терезита. Какъ вы хорошо отвѣчаете. Ха-ха.
Іенсъ Спиръ. Вы должны тоже знать, какъ вы меня мучаете.
Терезита устало смотритъ въ пространство. Да, да, Іенсъ Спиръ. Можетъ легко случиться, что въ концѣ концовъ вы меня такъ измучите, что я вамъ сдамся. Это вполнѣ возможно. Обертывается къ нему. Но вы все-таки должны знать, какъ вы мнѣ противны.
Іенсъ Спиръ низко кланяется
Терезита. Почему вы такъ низко поклонились?
Іенсъ Спиръ. Чтобы скрыть смѣхъ.
Терезита. Вы смѣялись? Презрительно. Надъ кѣмъ-нибудь изъ насъ?
Іенсъ Спиръ, смѣясь. Въ! не ошиблись, фрэкенъ.
Терезита. Это Карено. Кричитъ. Карено!
Карено слѣва.
Iенсъ Спиръ. Я васъ ищу.
Терезита. Вы изъ башни?
Карено. Да.
Терезита. Вы на сегодня тамъ кончили вашу работу?
Карено. Да.
Терезита. Онъ на сегодня тамъ кончилъ свою работу.
Іенсъ Спиръ. Вы все еще вѣрите въ свѣтъ и стекла, Карено?
Карено. Я ни во что не вѣрю, но на все надѣюсь.
Іенсъ Спиръ. И продолжаете зажигать вашу священную лампу?
Карено. Я за послѣднее время хорошо работалъ. Мнѣ многое становится яснымъ. Ночь принадлежитъ мнѣ.
Iенсъ Спиръ. Что же вы тогда переживаете? Вынимаетъ изъ кармана телеграмму.
Карено. Я люблю ночь. Я цѣлый день хожу и жду ея. А когда она наступаетъ, я сижу тамъ и думаю. Иногда мнѣ удается видѣть дальше, чѣмъ я видѣлъ раньше.
Терезита. Вы не ждете къ себѣ гостьи?
Kapено. Гостьи? Я? Смѣется. Кого же я могу ждать?
Іенсъ Спиръ подаетъ ему телеграмму.
Карено. Что это?
Терезита. Это вамъ.
Карено. Мнѣ?
Іенсъ Спиръ, показывая. Подпишитесь. Даетъ ему карандашъ.
Карено. Не могу себѣ представить, кто бы это… Здѣсь, говорите вы?
Іенсъ Спиръ. Да, здѣсь надо подписаться.
Карено, подписывая. Телеграмма… Вы увѣрены, что она адресована мнѣ?
Іенсъ Спиръ. Можетъ быть, это увѣдомленіе о какой-нибудь наградѣ?
Карено. Я не жду никакой награды. Подписываетъ.
Іенсъ Спиръ. Что вы предпочитаете? Ленту или крестъ? Уходитъ, смѣясь, направо, размахивая квитанціей.
Терезита. Хотите, я вамъ прочту?
Карено. Да, пожалуйста. Ахъ, нѣтъ, спасибо. Смѣясь. Это не такъ опасно. Распечатываетъ телеграмму и читаетъ.
Терезита. Лента или крестъ?
Карено нѣсколько разъ перечитываетъ. Сегодня вечеромъ? Не будете ли вы такъ добры сказать мнѣ, дѣйствительно ли здѣсь написано «сегодня вечеромъ»?…..
Терезита читаетъ. Сегодня вечеромъ.
Карено. Вечеромъ. Внезапно. Сегодня на морѣ буря.
Терезита. Какъ всегда осенью.
Карено. Особенно здѣсь, какъ мнѣ кажется. Пускай ее бушуетъ.
Терезита. Да, пускай бушуетъ.
Карено. Будетъ опасная ночь. На морѣ можетъ случиться несчастье.
Терезита. Почему вы это сказали?
Карено. Пусть гибнутъ корабли, говорю я.
Терезита. Какъ вы поблѣднѣли.
Карено. Фрэкенъ Терезита, если придетъ кто-нибудь посторонній и будетъ меня спрашивать, такъ меня дома нѣтъ.
Терезита. Нѣтъ?
Карено. Слышите ли вы, какой тамъ шумъ? Слушаетъ. Тамъ, во мракѣ ночи?
Терезита. Это море.
Карено. Слышали вы крикъ?
Терезита. Нѣтъ.
Карено выходитъ изъ усадьбы, прислушивается, наклонясь впередъ, снова быстро возвращается. Моя лампа, фрэкенъ Терезита!
Терезита. Ваша лампа? Вы же кончили свою работу на сегодня.
Карено. Идетъ почтовый пароходъ. Это не касается моей работы.
Терезита. Пускай идетъ.
Карено ваволнованно. Вы развѣ не видите, что темнѣетъ, а море заливаетъ всѣ шхеры.
Терезита, подходя близко къ нему. Хорошо. Вы получите свою лампу.
Карено. Съ радостью. Ахъ, тысячу разъ благодарю. Поскорѣй. Надо торопиться.
Терезита. Я говорю, что вы получите свою лампу. Идетъ по лѣстницѣ въ домъ.
Г-нъ Отерманъ, возвращаясь той же дорогой, по которой ушелъ. Вы здѣсь. Я шелъ и думалъ о васъ, Карено.
Карено. Я могу вамъ быть чѣмъ-нибудь полезнымъ?
Г-нъ Отерманъ. О, да, если хотите. Вы можете немного помочь мнѣ. Я не могу одинъ повсюду поспѣвать.
Карено. Какого рода работа, г-нъ Отерманъ?
Г-нъ Отерманъ. Всякая. И въ конторѣ, и въ лавкѣ, и на пристани. Вы заняты съ дѣтьми до обѣда, все остальное время вы свободны.
Тю появляется слѣва. Онъ стоитъ прямо съ сосредоточеннымъ видомъ, съ шапкой въ рукѣ.
Карено. Вонъ стоитъ человѣкъ.
Г-нъ Отерманъ. Тю… Ты опять здѣсь.
Тю. Да.
Г-нъ Отерманъ. Откуда ты?
Тю. Съ сѣвера.
Г-нъ Отерманъ. Ну что лихорадка?
Тю. Она все приближается и приближается.
Г-нъ Отерманъ. Что тебѣ нужно?
Тю. У меня есть дѣло.
Г-нъ Отерманъ. Всегда у тебя дѣло. Войди. Тамъ стоитъ моя чашка кофе. Выпей ее. Ведетъ Тю къ лѣстницѣ.
Тю. Я хочу вамъ сказать кое-что.
Г-нъ Отерманъ. Въ другой разъ. Кричитъ. Терезита, отдай Тю мою чашку кофе! Показываетъ на него рукой.
Тю идетъ по лѣстницѣ въ домъ, оглядываясь назадъ.
Г-нъ Отерманъ. Вотъ я и съэкономилъ крону.
Карено. Онъ хотѣлъ что-то сказать.
Г-нъ Отерманъ. Мнѣ некогда. Я долженъ быть повсюду. У меня нѣтъ больше никого, у меня нѣтъ больше помощниковъ. Это становится слишкомъ дорого.
Карено. Вы шутите, г-нъ Отерманъ. Слишкомъ дорого вамъ, съ вашимъ богатствомъ…
Г-нъ Отерманъ, грустно качая головой. Вы не знаете, что говорите.
Kapено. Не продали ли вы мраморную жилу за громадныя деньги?
Г-нъ Отерманъ. Да, но я, вѣроятно, могъ бы получить за это больше. Вы не считаете того, что я потерялъ. Подумайте, если бы я подождалъ до сихъ поръ…
Карено безпокойно. Нѣтъ, вы слышите море!
Г-нъ Отерманъ. Всѣ эти потери и безконечные платежи разоряютъ меня. Я не преувеличиваю.
Карено. Скорѣе бы зажгли лампу. Я стою какъ на иголкахъ.
Г-нъ Отерманъ. Вы сегодня вечеромъ опять отправляетесь въ башню?
Карено. Да.
Г-нъ Отерманъ. Вы проводите тамъ все больше и больше времени. Какая отъ этого польза?
Карено. Я сижу надъ своей работой.
Г-нъ Отерманъ. Вы исписали уже цѣлыя кипы бумаги. Ваше сочиненіе страшно разрастается. Кто только станетъ все это печатать?
Карено. Вы, г-нъ Отерманъ. Вы обѣщали.
Г-нъ Отерманъ. Я?
Карено. Въ тотъ день, когда вы нашли мраморъ.
Г-нъ Отерманъ смѣется. Что вы, Господь съ вами. Я ничего подобнаго вамъ не говорилъ.
Карено. Нѣтъ, вы это сказали.
Г-нъ Отерманъ. Да вѣдь это же было не серьезно.
Карено. Не серьезно?
Г-нъ Отерманъ смѣется. Да вѣдь это же немыслимо, мой другъ.
Карено. У меня трое взрослыхъ свидѣтелей.
Г-нъ Отерманъ. Да неужели? Трое свидѣтелей. Мѣняетъ разговоръ. Когда же ваше сочиненіе будетъ окончено?
Карено. Этого я не знаю. Черезъ нѣсколько мѣсяцевъ.
Г-нъ Отерманъ. Но я умоляю васъ подождать съ этимъ. Вѣдь это будетъ стоить большихъ денегъ. А что вы думаете? Къ чему вамъ спѣшить? Поработайте еще нѣсколько лѣтъ. Я это вамъ совѣтую для вашей же пользы.
Карено. Я работаю уже двадцать лѣтъ.
Г-нъ Отерманъ. Вы меня разорите. У васъ нѣтъ ни капли милосердія. Смотритъ налѣво. Видите вы, тамъ что-то чернѣетъ. Это рабочіе. Они возвращаются домой послѣ цѣлаго дня работы въ моей горѣ, въ моемъ мраморѣ. Это просто какое-то проклятіе. Спѣшитъ имъ навстрѣчу.
Терезита. Съ лѣстницы. Вы еще не ушли?
Карено. Ушелъ, фрэкенъ Терезита. Я жду лампы.
Терезйта. Она послана. Все въ порядкѣ.
Карено. А я все время жду и мучаюсь. Каждая минута дорога.
Терезита. Лампа уже въ башнѣ. Ее сейчасъ зажгутъ.
Карено. Кто ее понесъ?
Терезита. Тю.
Карено. Тю?
Терезита. «Справедливость».
Карено уходитъ и скрывается за дальнимъ угломъ дома.
Слышны голоса. Терезита идетъ по лѣстницѣ и входитъ въ домъ. Рабочіе съ инструментами на плечахъ идутъ справа. Впереди Г-нъ Отерманъ, который то и дѣло останавливается, разговаривая съ рабочими.
Г-нъ Отерманъ. Вы все находите и находите. Вы лѣзете подъ каждый бугорокъ и вездѣ находите мраморъ. Чѣмъ вы можете оправдаться?
Первый рабочій. Поговорите объ этомъ съ инженеромъ. Онъ скоро придетъ.
Г-нъ Отерманъ. Особенно ты, Генеръ. Я прямо запрещаю тебѣ такъ старательно меня разорять. У тебя слишкомъ зоркіе глаза, они черезчуръ глубоко видятъ подъ землей.
Въ домѣ зажигаютъ лампу; свѣтъ, проникая черезъ окна, освѣщаетъ сцену. Раздается бѣшеная игра на роялѣ.
Г-нъ Отерманъ. Да, у тебя черезчуръ зоркіе глаза, милый человѣкъ; это ты нашелъ послѣднюю жилу.
Второй рабочій. Инженеръ приказалъ мнѣ искать.
Г-нъ Отерманъ. Мнѣ дѣла нѣтъ до вашего инженера.
Третій рабочій. А намъ до васъ.
Іенсъ Спиръ показывается справа. Останавливается у лѣстницы.
Первый рабочій. Это онъ вѣрно сказалъ. Намъ до васъ нѣтъ никакого дѣла.
Г-нъ Отерманъ. Да вы съ ума сошли?
Четвертый рабочій. Мы вовсе не ваши рабочіе.
Г-нъ Отерманъ. А чьи же?
Четвертый рабочій. Мы служимъ у компаніи.
Первый рабочій. Справедливо. Мы рабочіе компаніи.
Г-нъ Отерманъ. Вы всѣ у меня записаны въ книгахъ. Что вы на это скажете? Перемѣняя разговоръ. Развѣ вы забыли вашего стараго Отермана, друзья мои?
Нѣсколько рабочихъ. Да что же вамъ, собственно, отъ насъ надо?
Г-нъ Отерманъ, подзывая двухъ рабочихъ. Чего я хочу? Вырубите достаточное количество мрамора и больше не находите. Не находите новыхъ жилъ.
Нѣсколько рабочихъ, прислушавшись. Вотъ чего захотѣлъ.
Г-нъ Отерманъ ко всѣмъ. Я награжу васъ. Я не могу дать много, повѣрьте мнѣ, но немного я дамъ вамъ. Да, я дамъ вамъ немного. Ропотъ и смѣхъ усиливаются. Я отдамъ вамъ все свое старое золото.
Четвертый рабочій. Что касается меня, то я не записанъ въ вашихъ книгахъ.
Г-нъ Отерманъ. Я самъ хочу пользоваться своимъ мраморомъ.
Голоса. Вотъ идетъ инженеръ. Всѣ смотрятъ влѣво.
Г-нъ Отерманъ оглядывается кругомъ. Убытки со всѣхъ сторонъ. Всѣ плуты и обманщики. Къ Іенсу Спиру. Не такъ ли, Іенсъ Спиръ?
Голоса. Поговори теперь съ инженеромъ.
Г-нъ Отерманъ. Я уже говорилъ съ инженеромъ.
Замѣчаетъ, что въ домѣ горитъ лампа.
Г-нъ Отерманъ. Въ домѣ уже горитъ огонь, Іенсъ Спиръ?
Іенсъ Спиръ. Да.
Г-нъ Отерманъ. Вѣдь я же говорилъ, что мы не въ состояніи тратить столько масла! Я сказалъ – въ четыре часа. Не раньше четырехъ часовъ.
Іенсъ Спиръ. Фрэкенъ играетъ на роялѣ.
Г-нъ Отерманъ. Пойду потушу лампу. Идетъ по лѣстницѣ въ домъ.
Четвертый рабочій. Онъ не посмѣлъ говорить съ инженеромъ.
Третій paбочій. По-моему, въ него вселился бѣсъ.
Hѣсколько paбочихъ, смѣясь. Да, и мы такъ думаемъ.
Второй рабочій. А помните, сколько онъ прежде дѣлалъ добра?
Инженеръ Брэде входитъ слѣва. Маленькаго роста, сутуловатый, говоритъ тонкимъ голосомъ; на немъ мѣховая шуба, но онъ зябнетъ. Чего вы тутъ стоите?
Первый рабочій. Мы говорили съ г-мъ Отерманомъ.
Четвертый paбочій. Его узнать нельзя.
Третій рабочій. Я говорю, что, по-моему, въ него вселился бѣсъ.
Инженеръ Брэде. Никто не спрашиваетъ твоего мнѣнія.
Лампа въ домѣ гаснетъ.
Нѣсколько рабочихъ. Вотъ онъ, слава тебѣ Господи, и лампу потушилъ.
Игра на роялѣ замолкаетъ. На сценѣ темно. Шумъ волнъ усиливается.
Голосъ инженера Брэде. Маршъ!
Инженеръ Брэде и рабочіе уходятъ направо. Вдругъ въ башнѣ на мысу вспыхиваетъ сильный свѣтъ; онъ распространяется вокругъ. Iенсъ Спиръ повертывается въ ту сторону и смотритъ.
Терезита сходитъ съ лѣстницы съ зажженнымъ фонаремъ и подзорной трубой. Іенсъ Спиръ выступаетъ впередъ.
Терезита, вздрагивая. Кто это?
Іенсъ Спиръ. Я.
Терезита. Что вамъ? Мнѣ не нравится, что вы вѣчно ходите за мной.
Іенсъ Спиръ, улыбаясь. Я стоялъ здѣсь и снова слушалъ вашу прекрасную музыку.
Терезита. Да, но я этого не люблю. Понимаете вы?
Іенсъ Спиръ. Почему вы идете съ фонаремъ?
Терезита. А вамъ какое дѣло? Я не хочу сидѣть тамъ въ темнотѣ.
Іенсъ Спиръ. Вамъ страшно сегодня вечеромъ?
Терезита. Страшно?
Іенсъ Спиръ, показывая на подзорную трубу. На что это вамъ?
Терезита. Вы полагаете, что я должна вамъ отдавать отчетъ? Смотритъ въ трубу на башню. Какой тамъ ослѣпительный свѣтъ!
Іенсъ Спиръ. Не хотите ли вы спросить, гдѣ теперь почтовый пароходъ?
Терезита. Нѣтъ… А гдѣ онъ теперь?
Іенсъ Спиръ. Онъ теперь у входа въ портъ.
Терезита. Конечно, онъ теперь у входа въ портъ.
Іенсъ Спиръ. Я встрѣтилъ на дорогѣ Тю.
Терезита. Я его послала съ лампой.
Іенсъ Спиръ. Да, онъ несъ лампу, свѣтъ которой теперь такъ тамъ сіяетъ.
Терезита нетерпѣливо. Я уже говорила вамъ, что послала Тю съ лампой.
Іенсъ Спиръ. Да-а.
Терезита. Да-а? Что?
Іенсъ Спиръ. Ничего. Я взвѣсилъ лампу на рукѣ.
Терезита. Взвѣсили лампу?
Іенсъ Спиръ. Она была почти пуста.
Терезита опускаетъ трубу и подноситъ фонарь къ его лицу. Она была пуста, Іенсъ Спиръ?
Іенсъ Спиръ пристально смотритъ на нее. Нѣтъ.
Терезита смотритъ въ трубу. Мнѣ кажется, свѣтъ уменьшается.
Іенсъ Сииръ. Развѣ онъ уменьшается?
Терезита, подавая ему трубу. Онъ мигаетъ.
Іенсъ Спиръ, смотря въ трубу. Онъ устроилъ иллюминацію въ честь пріѣзда своей жены.
Терезита. Лампа мигаетъ?
Іенсъ Спиръ. Да.
Терезита ставитъ фонарь и облокачивается на перила лѣстницы. Знаете, что меня огорчаетъ?
Іенсъ Спиръ. Нѣтъ. Пріѣздъ госпожи Карено?
Терезита. То, что у васъ такая гадкая душа.
Іенсъ Спиръ, смотря въ трубу. Лампа гаснетъ.
Терезита. Подумайте, если бы это было иначе, я могла бы стать женой порядочнаго человѣка.
Іенсъ Спиръ смотритъ на нее, улыбаясь. Вы, фрэкенъ Терезита?
Терезита съ бѣшенствомъ. Ха-ха. Вы расчесываете вашу рыжую бороду свинцовой гребенкой, чтобы она почернѣла?
Іенсъ Спиръ. Да.
Терезита. Я сегодня видѣла, какъ вы это дѣлали.
Іенсъ Спиръ. Да.
Терезита. У васъ только борода и способна краснѣть.
Іенсъ Спиръ. Лампа гаснетъ.
Терезита, складывая руки. Великій Боже! Я люблю Карено. Я теперь думаю о немъ.
Іенсъ Спиръ опускаетъ трубу и смѣется.
Терезита. Вы смѣетесь. Вы всегда смѣетесь. Вы постоянно зубоскалите.
Іенсъ Спиръ. Чтобы скрыть, какъ мнѣ тяжело.
Терезита. Ваше человѣческое горе нисколько меня не трогаетъ.
Іенсъ Спиръ. Мнѣ это все равно. Я прошу у васъ не состраданія.
Терезита. А что же вамъ не все равно? Я никогда не видала васъ неравнодушнымъ.
Іенсъ Спиръ страстно. Къ вамъ я неравнодушенъ. Ваши каменные глаза производятъ на меня сильное впечатлѣніе, и ваши вывернутыя ноги, и ваши длинныя руки. Когда вы подходите ко мнѣ, я чувствую, какъ во мнѣ подымается грѣхъ – точно темнокрасная роза. Я хочу, чтобы вы были моей, Терезита, хочу, чтобы вы всегда были моей! Бросается къ ней.
Терезита, уклоняясь. Я этого больше не хочу!
Іенсъ Спиръ. Нѣтъ, вы хотите. Я всегда буду просить васъ.
Терезита топаетъ ногой. Я больше не хочу этого. Чтобы этого никогда не было.
Іенсъ Спиръ смѣется.
Терезита. Вотъ вы опять улыбаетесь вашей отвратительной усмѣшкой. О, ротъ – клеймо позора на вашемъ лицѣ.
Іенсъ Спиръ. Лампа потухла.
Терезита. Потухла? Сейчасъ? Хватаетъ зрительную трубу и смотритъ.
Іенсъ Спиръ. Свершилось.
Терезита бросаетъ трубу на лѣстницу и принимаетъ прежнее положеніе. Нѣтъ, кого я люблю, тотъ не бѣгаетъ за мной и не бросается ко мнѣ. Вы только земной гадъ, васъ больше нѣтъ для меня. Вы научили меня вашимъ ужаснымъ гримасамъ.
Іенсъ Спиръ. Которыя вы знали и раньше.
Терезита. Ахъ, нѣтъ, неправда. Я раньше о многомъ не имѣла понятія. Я знаю это. Но вы были настоящимъ звѣремъ.
Iенсъ Спиръ. А Карено? Онъ – луна?
Терезита. Да, Карено – точно зеленый островъ, приближаясь къ которому, чувствуешь себя дома.
Iенсъ Спиръ. Прекрасная мысль.
Терезита. Послушайте другую, еще болѣе прекрасную. Мнѣ разъ снился большой зеленый цвѣтокъ и я сама! О, если бы я могла никогда не просыпаться!
Iенсъ Спиръ. Такъ.
Съ моря слышенъ свистокъ сирены.
Терезита. Что это?
Iенсъ Спиръ. Это пароходный свистокъ.
Терезита. Развѣ сегодня вечеромъ долженъ прійти какой-нибудь пароходъ?
Іенсъ Спиръ. Онъ причаливаетъ.
Терезита. Вотъ вы стоите и позволяете оскорблять себя. Вамъ это даже пріятно; это доставляетъ вамъ наслажденіе. Внезапно подходитъ къ нему. Я, я ударю васъ. Ударяетъ его въ грудь.
Іенсъ Спиръ. Сильнѣе!
Снова слышенъ свистокъ сирены.
Терезита. Опять свистокъ.
Іенсъ Спиръ. Это васъ все еще удивляетъ?
Терезита. Я васъ ударила, Іенсъ Спиръ.
Іенсъ Спиръ. Вы ударили меня цвѣткомъ.
Слышенъ выстрѣлъ съ моря.
Терезита. Что это?
Іенсъ Спиръ. Сигналъ о помощи.
Терезита. Какой тамъ ужасъ на морѣ. Свистки, выстрѣлы, буря – все это сливается въ дьявольскій ревъ.
Снова свистокъ, прерываемый выстрѣломъ.
Iенсъ Спиръ. Сегодня вечеромъ лампа Карено сослужила бы свою службу, если бы не потухла.
Терезита. Развѣ она была пустая, Іенсъ Спиръ?
Iенсъ Спиръ. Нѣтъ.
Терезита. Она была пуста.
Іенсъ Спиръ. Какъ смѣло съ вашей стороны признаваться въ столькихъ убійствахъ.
Въ усадьбѣ усиливающееся волненіе, бѣготня, голоса людей.
Полоса огня поднимается съ моря.
Терезита. Что означаетъ этотъ огонь?
Іенсъ Спиръ. Это ракета.
Терезита. Вы думаете, тамъ, на морѣ, крушеніе?
Iенсъ Спиръ. Вѣроятно.
Терезита. Теперь уже никто не станетъ между нимъ и мной. Кланяйтесь мнѣ, Іенсъ Спиръ, кланяйтесь мнѣ низко за мой поступокъ.
Іенсъ Спиръ низко кланяется и смѣется.
Терезита. Ниже. Унизительно низко. Я уничтожу того, кто станетъ мнѣ поперекъ дороги. Я его люблю. Я стану на цыпочки, чтобы достать до него.
Іенсъ Спиръ. Слышите? Какое волненіе въ усадьбѣ.
Терезита. Теперь онъ скоро придетъ.
Іенсъ Спиръ. Вы здѣсь останетесь?
Терезита. Я хочу его видѣть.
Голосъ Карено, приближаясь. Лампа потухла. Пароходъ…
Терезита. Это онъ. Его голосъ.
Голосъ Карено ближе. Лампу! лампу!
Іенсъ Спиръ. Развѣ лампа была не полна, фрэкенъ Терезита?
Карено входитъ, задыхаясь. Лампа потухла. Я замѣтилъ это и побѣжалъ…
Терезита. Она погасла?
Карено, оборачиваясь. Она погасла. Она только что погасла. Съ ней что-нибудь случилось.
Терезита. Она была не полна.
Карено. Не полна? Прости васъ Богъ за то, что вы сдѣлали.
Второй рабочій справа съ фонаремъ. Что, г-нъ Отерманъ здѣсь?
Іенсъ Спиръ. Нѣтъ
Двое другихъ рабочихъ тоже выходятъ справа, одинъ изъ нихъ съ фонаремъ. Гдѣ господинъ Отерманъ?
Іенсъ Спиръ. Можетъ быть, въ конторѣ.
Второй рабочій. Мы поѣдемъ спасать людей съ парохода.
Карено. Да, поѣзжайте. Богъ васъ наградитъ за это. Только скорѣй!
Двое другихъ рабочихъ. Намъ нужна лодка г. Отермана.
Карено. Берите ее. Берите. Подходитъ къ углу дома и кричитъ. Господинъ Отерманъ!
Терезита, склоняя голову. Онъ хочетъ спасти ее.
Одинъ изъ рабочихъ Терезитѣ. Вашъ фонарь коптитъ.
Терезита. Развѣ? Ну, пусть его коптитъ. Я еще прибавлю свѣтъ. Прибавляетъ. Іенсъ Спиръ!
Іенсъ Спиръ. Здѣсь.
Терезита, показывая на домъ. Пойдемте туда.
Іенсъ Спиръ беретъ изъ ея рукъ фонарь.
Терезита. Да, да. Пойдемте туда. Красный пѣтухъ поетъ во мнѣ. Идетъ по лѣстницѣ, сопровождаемая Іенсомъ Спиромъ.
Голосъ Карено. Такъ они могутъ взять вашу лодку? Карено въ сильномъ безпокойствѣ идетъ справа, за нимъ слѣдуетъ г-нъ Отерманъ.
Г-нъ Отерманъ. Мою лодку? Къ рабочимъ. Что тамъ дѣлается?
Съ моря слышенъ выстрѣлъ.
Второй рабочій. Слышите, что тамъ дѣлается.
Свѣтъ распространяется изъ оконъ дома.
Приходитъ Тю.
Г-нъ Отерманъ. Мою лодку? Развѣ вы находите, что тамъ такъ опасно?
Карено. Ну да, да, другъ мой. Тамъ люди гибнутъ. Слышите ли вы?
Тю. Пароходъ натолкнулся на камень?
Карено. Да, да! Скорѣе, люди! Торопитъ рабочихъ, идетъ съ ними за дальній уголъ дома.
Г-нъ Отерманъ кричитъ. Будьте какъ можно осторожнѣе съ лодкой! Уходитъ за ними.
Тю. Подождите немного. Я хотѣлъ… Останавливается и стоитъ одинъ, высокій, прямой, съ шапкой въ рукахъ.