355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кейт Мосс » Лабиринт » Текст книги (страница 8)
Лабиринт
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 19:29

Текст книги "Лабиринт"


Автор книги: Кейт Мосс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 37 страниц) [доступный отрывок для чтения: 14 страниц]

ГЛАВА 12

Столбик термометра в тени подползал к тридцати трем градусам. Время близилось к трем часам. Элис сидела под полотняным навесом, послушно глотая «оранжино» из стакана, который сунули ей в руку. Теплые пузырьки щекотали горло, сахар поступал в кровь, возвращая силы. Резко пахло брезентом, палатками и полиэтиленом.

Порез на локте ей промыли и заново перевязали. Чистые белые бинты лежали и на вспухшем до размеров теннисного мячика запястье. Мелкие ссадины и царапины, сверху донизу покрывавшие ноги, смазали обеззараживающей мазью. Сама виновата.

Элис посмотрела в зеркальце, висевшее на опоре тента. Маленькое личико сердечком с умными карими глазами взглянуло на нее из-за стекла. Кожа была бы бледной, если бы не загар и веснушки. Да, ну и видок! Волосы в пыли, майка в пятнах крови…

Больше всего ей хотелось вернуться в Фуа, в номере сбросить одежду и долго-долго стоять под прохладным душем. А потом выйти на площадь, заказать в кафе бутылочку вина и не двигаться с места до самого вечера.

И не вспоминать о том, что случилось. Однако похоже, что удрать не выйдет. Полиция прибыла полчаса назад. На стоянке, рядом с потрепанными «рено» и «ситроенами» археологов, выстроились бело-голубые полицейские автомобили. Все это напоминало вражеское вторжение.

Элис была уверена, что ею займутся в первую очередь, однако полицейские, выяснив только, что именно она обнаружила скелеты, и сообщив, что поговорят с ней позже, оставили ее в покое. Элис не возражала. Шум и суматоха ее угнетали. Все равно никто ничего не знал, и Шелаг куда-то подевалась.

Появление полиции изменило привычный вид лагеря. Десятки полицейских в светло-голубых рубашках, в высоких черных сапогах, с пистолетами на поясе, осами облепили горный склон, взбивали ногами пыль, шумно и торопливо перекликались на французском, совершенно невразумительном для Элис из-за непривычного выговора. Гул стоял в воздухе. Стрекотание видеокамер заглушало хор цикад.

Ветерок, дувший со стороны стоянки, донес до нее звук разговора. Обернувшись, Элис увидела доктора Брайлинга, поднимавшегося по ступеням в сопровождении Шелаг и коренастого офицера полиции – по-видимому, начальника.

– Совершенно очевидно, что скелеты никак не могут оказаться вашими пропавшими, – настойчиво втолковывал доктор Брайлинг. – Возраст костей, несомненно, исчисляется столетиями. Уведомляя власти, я никак не предвидел, какой шум вы из-за них поднимете. – Он взмахнул руками. – Вы хотя бы понимаете, что ваши люди нам все снесут? Уверяю вас, я очень против этого.

Элис разглядывала офицера: маленького смуглого мужчину средних лет, с обширным брюшком и еще более обширной лысиной. Он запыхался и явно страдал от жары, то и дело утирая лоб и шею зажатым в руке влажным носовым платком. Толку от этого было мало. Даже издалека Элис видела темные круги пота у него под мышками и вокруг ворота.

– Приношу извинения за доставленные неудобства, monsieur le Directeur, [10]10
  Месье руководитель (фр.).


[Закрыть]
– отбивался он на правильном английском языке. – Но поскольку это частная экспедиция, вы, я уверен, сумеете объяснить положение вашим спонсорам.

– То обстоятельство, что мы финансируемся частным образом, а не средствами института, никак не относится к делу, господин Нубель. Вы без всяких оснований вмешиваетесь в ход работ, раздражая и утомляя сотрудников. Между тем наши исследования имеют большое значение…

– Доктор Брайлинг, – заговорил Нубель, по-видимому, не в первый раз повторяя одно и то же. – У меня связаны руки. Мы заняты расследованием убийства. Вы видели объявления о розыске двоих пропавших, oui? [11]11
  Да? (фр.)


[Закрыть]
А потому, удобно вам это или нет, мы вынуждены убедиться, что найденные вами скелеты не принадлежат никому из этих людей, после чего вы сможете продолжать работу.

– Не говорите глупостей, инспектор! Можно ли сомневаться, что тем скелетам сотни лет?

– Вы провели анализ?

– Ну… нет… – запнулся доктор. – Тщательного анализа, конечно, не проводили. Но ведь это бросается в глаза. Ваши эксперты со мной согласятся.

– Не сомневаюсь, доктор Брайлинг, но до тех пор… – Нубель пожал плечами. – Мне больше нечего вам сказать.

Вмешалась Шелаг:

– Мы сочувствуем вашим затруднениям, инспектор, но не могли бы вы сказать по крайней мере, сколько это продлится? Когда вы закончите?

– Bientôt. [12]12
  Скоро (фр.).


[Закрыть]
Скоро. Не я составлял инструкции.

Доктор Брайлинг возмущенно взмахнул руками:

– В таком случае я вынужден обратиться через вашу голову к кому-либо, обладающему властью. Это просто смешно!

– Как пожелаете, – кротко отозвался Нубель. – А пока – кроме дамы, обнаружившей тела, я хотел бы получить список всех, входивших в пещеру. Закончив предварительное следствие, мы немедленно заберем тела на экспертизу, после чего ваши сотрудники будут свободны.

Элис наблюдала за окончанием этой сцены. Брайлинг зашагал прочь, а Шелаг тронула инспектора за плечо, впрочем, тут же отдернув руку. Кажется, они тихо переговорили между собой, потом оба обернулись к автомобильной стоянке. Элис тоже взглянула в ту сторону, но не увидела ничего интересного.

Прошло еще полчаса, а к ней так никто и не подошел.

Элис порылась в своем рюкзачке – то ли Стивен, то ли Шелаг захватили его сверху – и вытащила блокнот для зарисовок. Открыла на первой свободной странице.

«Представь, что стоишь у входа, заглядываешь в тоннель».

Элис закрыла глаза, увидела себя стоящей, раскинув руки, ощупывая пальцами края прохода. Удивительно гладкая поверхность, отполированная человеческой рукой или стертая трением камня о камень. Шаг вперед, в темноту. «Тоннель идет под уклон».

Удерживая в памяти образ и размеры, Элис делала быстрые зарисовки. Тоннель, вход в пещерный зал. На втором листке она изобразила нижнюю камеру, пол от ступеней до алтаря, со скелетами, лежащими на полпути между ними. Рядом с наброском пещеры поместился список обнаруженных предметов: нож, кожаный мешочек, фрагменты ткани, кольцо. Кольцо снаружи совершенно плоское и гладкое, необычайно широкое, с узким желобком посередине. Странно, что резьба помещена на внутренней стороне, где ее не видно. Миниатюрная копия чертежа лабиринта, изображенного на стене над алтарем.

Элис откинулась на спинку раскладного кресла. Ей почему-то не хотелось доверять этот чертеж бумаге. Размеры? Диаметр футов шесть или больше? Сколько кругов?

Она вычертила круг во всю ширину листа и остановилась. Сколько же там было кругов? Элис была уверена, что узнает лабиринт, если увидит его снова, но смотрела-то она на него всего пару секунд, и кольцо рассматривала в темноте, так что воспоминание было смутным.

Где-то в пыльных закоулках сознания хранилось нужные знания. Школьные уроки истории и латыни, документальная программа, которую она смотрела, свернувшись на диванчике между родителями… Книжный стеллаж в спальне с любимыми книжками на нижней полке. Иллюстрированная энциклопедия древних мифов: блестящие яркие страницы с растрепанными от частого перелистывания уголками…

«Там была картинка с лабиринтом».

Мысленным взором Элис отыскала нужную страницу.

«Но он был не такой». Она мысленно поместила рядом две картины, будто журнальную головоломку «найди различия».

Подняла карандаш и решительно начала рисовать. Начертила второй круг внутри первого, попробовала соединить их. Вторая попытка оказалась не удачнее первой, и следующая тоже Элис уже поняла, что вопрос не только в том, сколько концентрических кругов составляло лабиринт. Было что-то в корне ошибочное в ее рисунках.

Она продолжала старания. Первоначальное рвение сменялось глухим раздражением. Все больше вырванных и скомканных листков скапливалось у нее под ногами.

– Мадам Таннер?

Элис подскочила, оставив карандашный след поперек рисунка.

– Docteur… [13]13
  Доктор (ученая степень) (фр.)


[Закрыть]
– машинально поправила она, вставая.

– Je vous demande pardon, Docteur. Je m'appelie Noubel. Police Judiciare, Departament de l’Ariege. [14]14
  Прошу прощения, доктор. Мое имя Нубель. Судебная полиция, департамент Арьеж (фр.)


[Закрыть]

Нубель раскрыл перед ней свое удостоверение. Элис притворилась, что читает, а сама поспешно запихивала все обратно в рюкзак. Она не собиралась показывать инспектору неудачные зарисовки.

– Vous preferez parler en anglais? [15]15
  Вы предпочитаете говорить по-английски? (фр)


[Закрыть]

– Да, это было бы удобнее, благодарю вас.

Инспектора Нубеля сопровождал офицер в форме, с беспокойным, пристальным взглядом. На вид он казался едва со школьной скамьи. Его не представили.

Нубель втиснулся в тонконогое походное креслице. Едва уместился. Его ляжки торчали над полотняным сиденьем.

– Et alors, Madame… [16]16
  Итак, мадам… (фр.)


[Закрыть]
Ваше полное имя, пожалуйста.

– Элис Грейс Таннер.

– Дата рождения?

– Седьмое января 1974.

– Замужем?

– Это относится к делу? – огрызнулась она.

– Для справки, доктор Таннер, – невозмутимо отозвался полицейский.

– Нет, – сказала она, – не замужем.

– Ваш адрес?

Элис сообщила ему, в каком отеле остановилась в Фуа, и дала свой домашний адрес, по буквам произнося английские названия.

– Не далековато добираться каждый день из Фуа?

– В общежитии археологов не было места, поэтому…

– Bien. [17]17
  Хорошо (фр.).


[Закрыть]
Вы волонтер, как я понимаю, да?

– Правильно. Шелаг… то есть доктор О'Доннел, – очень давняя моя подруга. Мы вместе учились в университете, пока…

«Отвечай только на вопросы. Его не интересует твоя биография».

– Я здесь впервые, а доктор О'Доннел знает эти места, и когда выяснилось, что мне придется несколько дней провести в Каркасоне, она предложила заехать к ней, чтобы нам побыть вместе. Трудовой отпуск, можно сказать.

Нубель чиркнул что-то в блокноте.

– Вы не археолог?

Элис покачала головой.

– Но на раскопках часто берут любителей или студентов археологов на подсобную работу.

– Сколько здесь добровольцев, кроме вас?

Она покраснела, будто попалась на вранье.

– Вообще-то сейчас ни одного. Только археологи и студенты.

Нубель взглянул на нее.

– А вы здесь до?..

– Сегодня последний день. Был бы… если бы не все это.

– А в Каркасоне?

– У меня назначена встреча в среду утром, и потом несколько дней, чтобы посмотреть город. В воскресенье улетаю в Англию.

– Красивый городок, – заметил Нубель.

– Никогда там не была.

Полицейский вздохнул и вытер багровую лысину платком.

– А какого рода встреча?

– Точно не знаю. Какая-то родственница, жившая во Франции, кажется, упомянула меня в завещании. – Элис замялась, ей не хотелось вдаваться в подробности. – Узнаю, когда в среду встречусь с нотариусом.

Нубель сделал еще одну запись. Элис попробовала подсмотреть, что он пишет, но прочесть его почерк вверх ногами не удалось. Она обрадовалась, когда он оставил эту тему.

– Так вы доктор… – Он вопросительно взглянул на собеседницу.

– Я не медик, – отозвалась она, с облегчением выбираясь на более твердую почву. – Преподавательница. У меня ученая степень в филологии – средневековая английская литература.

Нубель обалдело уставился на нее.

– Pas médecin. Pas géneraliste, [18]18
  Я не врач, не терапевт (фр.).


[Закрыть]
– пояснила Элис по-французски. – Je suis universitaire. [19]19
  Я преподаватель университета (фр.).


[Закрыть]

Нубель вздохнул и добавил в блокнот новую строчку.

– Bien. Aux affaires. [20]20
  Хорошо. К делу (фр.).


[Закрыть]
– Он перешел на деловой тон. Вы работали там одна. Это обычная практика?

Элис мгновенно насторожилась.

– Нет, – осторожно заговорила она, – но сегодня у меня последний рабочий день, и мне не хотелось бездельничать, а мой напарник отсутствовал. Я была уверена, что мы что-то найдем.

– Под плитой, перекрывавшей вход? Уточните, пожалуйста, кто решает, кому где копать?

– У доктора Брайлинга и Шелаг – то есть доктора О'Доннел, есть план: что к какому сроку надо сделать. Соответственно они и распределяют участки.

– Так что наверх вас послал доктор Брайлинг? Или доктор О'Доннел?

«Инстинкт. Я чуяла, что там что-то есть».

– Вообще-то нет. Я забралась повыше, потому что была уверена: там что-то… – Она запнулась. – Мне не удалось разыскать доктора О'Доннел, чтобы спросить разрешения, поэтому… я… решила самовольно.

Нубель сдвинул брови:

– Понятно. Итак, вы работали. Камень сдвинулся, упал. Что было дальше?

У нее в памяти зиял настоящий провал, однако Элис старалась, как могла. Английский Нубеля был суховат, но точен, и вопросы он задавал в лоб.

– Потом мне послышался шум в тоннеле за спиной, и я…

Слова вдруг застряли у нее в глотке. Что-то, загнанное в глубины подсознания, вырвалось наружу. В груди кольнуло, словно…

«Что словно?»

Элис быстро нашла ответ. «Словно ножом ударили». Острый, тонкий клинок вошел между ребрами. Боль, толчок холодного воздуха и неосознанный ужас.

«А потом?»

Холодное прозрачное сияние. И скрытое в нем лицо. Женское лицо.

Голос полицейского пробился сквозь всплывающие воспоминания и развеял их.

– Доктор Таннер?

«Галлюцинации у меня, что ли?»

– Доктор Таннер? Позвать кого-нибудь?

Минуту Элис тупо смотрела на него.

– Нет, спасибо. Это ничего. Просто жарко.

– Вы говорили, что услышали звук?

Она заставила себя сосредоточиться.

– Да. В темноте я не могла понять, откуда он исходит. Теперь-то ясно, что это Шелаг и Стивен…

– Стивен? – переспросил он.

– Стивен Киркленд. К-и-р-к-л-е-н-д.

Нубель повернул к ней блокнот, проверяя, верно ли записал имя. Элис кивнула.

Шелаг заметила камень и поднялась посмотреть, что происходит. И Стивен с ней, наверно. – Она снова задумалась.

– Что потом было, точно не знаю.

На сей раз ложь далась легче.

– Должно быть, споткнулась о ступеньку. Следующее, что я помню, – это Шелаг зовет меня по имени.

– Доктор О'Доннел рассказывает, что они нашли вас без сознания.

– Короткий обморок. Не думаю, чтобы я пролежала там больше одной-двух минут. Чувствую, что отключилась ненадолго.

– У вас уже бывали обмороки, доктор Таннер?

Элис поежилась, с ужасом вспомнив, как это случилось в первый раз.

– Нет, – соврала она.

Нубель не заметил, как она побледнела.

– Вы сказали, что было темно, – напомнил он, – и поэтому вы упали. Но до того у вас был свет?

– Была зажигалка, но я ее выронила, когда услышала шаги. И кольцо тоже.

Полицейский мгновенно встрепенулся:

– Кольцо? Вы ничего не сказали про кольцо.

– Маленькое каменное кольцо лежало между костями скелетов, – пояснила она, испуганная его резким тоном. – Я подняла его пинцетом, чтобы рассмотреть, но…

– Что за кольцо? – перебил он, не дослушав. – Из чего сделано?

– Не знаю. Какой-то камень, не серебро и не золото. Я же говорю, что не успела рассмотреть.

– На нем что-нибудь было? Вырезанные буквы, печать, узор?

Элис открыла рот, чтобы ответить, – и закрыла снова. Ни почему-то расхотелось рассказывать.

– Извините. Все случилось так внезапно.

Нубель обжег ее взглядом, затем щелкнул пальцами, обращаясь к стоявшему перед ним молодому помощнику. Паренек, подумалось Элис, тоже взбудоражен.

– Biau. On a trouvé quelque-chose comme ca?

– Je ne sais pas, Monsieur l'Inspecteur.

– Depechez-vous, alors. Il faut le chercher. Et informez-en Monsieur Authié. Allez! Vite! [21]21
  – Какие-нибудь предметы находили? – Я не знаю, месье инспектор. – Ну так поторапливайтесь, это надо найти. Скажите месье Оти. Бегом! Скорее! (фр.)


[Закрыть]

У Элис в голове медленно разворачивалась лента боли: действие обезболивающего кончалось.

– Что-нибудь еще вы трогали, доктор Таннер?

Она потерла пальцами виски.

– Случайно сместила один череп. Задела ногой. Кроме этого и кольца – ничего. Я уже говорила.

– А что вы там нашли под плитой?

– Брошку? Я ее отдала доктору О'Доннел, когда мы уже вышли из пещеры.

Воспоминание было неприятным.

– Понятия не имею, куда она ее дела.

Нубель уже не слушал. Он то и дело оглядывался через плечо, потом откровенно оборвал разговор и захлопнул блокнот.

– Будьте так добры, подождите еще, доктор Таннер. Возможно, возникнут новые вопросы.

– Но мне больше нечего рассказывать, – попыталась возразить Элис. – Можно хотя бы посидеть с остальными?

– Позже. Пока прошу вас оставаться здесь.

Она плюхнулась обратно в кресло, устало и обиженно глядя вслед Нубелю, который поспешно карабкался вверх по склону к группе полицейских, осматривавших скатившийся валун. При его приближении подчиненные расступились на секунду, и Элис успела заметить среди них высокого человека в штатском.

У нее перехватило дыхание. Человек в летнем зеленом костюме – явно от хорошего портного – и крахмальной белой рубашке с галстуком был, несомненно, начальником. Властность его бросалась в глаза: привык отдавать приказы и встречать подчинение. Нубель рядом с ним казался помятым и неухоженным. По коже у Элис пробежали мурашки беспокойства.

Этот человек выделялся среди других не только одеждой. Элис уловила издалека силу характера и харизму. Сухое бледное лицо – его бледность подчеркивалась темными волосами, зачесанными назад с высокого лба. При взгляде на него невольно приходил на ум монастырь. И он казался знакомым.

«Не глупи. Откуда тебе его знать?»

Элис поднялась и сделала несколько шагов из-под тента, чтобы не упустить из виду двоих мужчин, отделившихся от группы. Они разговаривали. Вернее, говорил Нубель, а второй слушал. Послушал несколько секунд, развернулся и полез наверх, к пещере. Охраняющий место следствия сержант приподнял ленточку, тот нырнул под нее и исчез из виду.

Элис не сумела бы объяснить, почему ладони у нее взмокли от пота, а по спине побежали мурашки, точь-в-точь как тогда, когда она услышала шорох в темном тоннеле за спиной. Она едва дышала.

«Это твоя вина. Ты привела его сюда».

Элис оборвала сама себя. «О чем ты говоришь?» Но голос в голове не умолкал.

«Ты его привела».

Ее взгляд как магнитом влекло к устью пещеры. Ничего нельзя сделать. Но думать, что он там, внутри, после стольких усилий скрыть лабиринт…

«Он найдет».

– Что найдет? – пробормотала она про себя.

Ответа не было.

И все же Элис жалела, что не забрала кольцо, пока еще было время.

ГЛАВА 13

Нубель не пошел в пещеру. Остался ждать в серой тени нависающей скалы. Лицо багровое.

«Он знает, что-то не так». Он перебрасывался отрывистыми словами с подчиненными и курил сигарету за сигаретой, прикуривая одну от другой. Чтобы скоротать время, Элис слушала музыку. Гром духовых инструментов заглушал все прочие звуки.

Человек в зеленом костюме появился через пятнадцать минут. Нубель и его помощник, казалось, набрали за это время пару дюймов роста. Элис сняла наушники и переставила кресло на прежнее место, а сама вернулась на свой наблюдательный пост. Двое мужчин вместе спускались от пещеры.

– Я уж думала, вы про меня забыли, инспектор, – заговорила она, когда они приблизились настолько, что могли ее слышать.

Нубель пробормотал какое-то извинение, однако глаза прятал.

– Доктор Таннер, je vous présente Monsieur Authié. [22]22
  Представляю вам, месье Оти (фр.).


[Закрыть]

Вблизи первое впечатление силы личности и харизмы только усилилось. Но серые глаза холодно рассматривали ее, словно неодушевленный предмет. Элис немедленно насторожилась. Преодолевая неприязнь, протянула руку. Оти промедлил секунду, прежде чем ответить на рукопожатие. Пальцы у него оказались холодные и какие-то бестелесные. Элис пробрал озноб.

Она поторопилась отнять руку.

– Пойдем под тент? – спросил он.

– Вы тоже из Police Judiciare, месье Оти?

Что-то мелькнуло у него в глазах, однако он промолчал. Элис ждала, гадая, слышал ли он вопрос. Нубель поспешил снять неловкость.

– Месье Оти из городской мэрии. В Каркасоне.

– В самом деле? – Ей показалось удивительным, что Каркасон подчиняется тому же управлению, что и Фуа.

Оти занял кресло Элис, не оставив ей выбора, как только сесть спиной к выходу. Девушка не спускала с него встревоженного взгляда.

У него была улыбка опытного политика: ослепительная, осторожная и ничего не выражающая. Глаза в ней не участвовали.

– У меня к вам один-два вопроса, доктор Таннер.

– Не знаю, что еще могу вам сказать. Все, что могла вспомнить, я сообщила инспектору.

– Инспектор Нубель дал мне полный отчет о вашей беседе, однако кое-что требует уточнения. Возможно, вы упустили какие-то подробности, мелочи, которые показались вам незначительными.

Элис прикусила язык.

– Я все сказала инспектору, – упрямо повторила она.

Оти сложил вместе кончики пальцев. Улыбка исчезла. Он проговорил, словно не слышал ее протеста:

– Давайте начнем с момента, когда вы впервые вошли в пещеру, доктор Таннер. Шаг за шагом.

Элис невольно вздрогнула. Почему он выбрал именно это выражение? Шаг за шагом. Испытывает ее? Лицо непроницаемо. Она скользнула взглядом к золотому распятию, которое он носил на шее, и снова к лицу, столкнувшись с неподвижным взглядом серых глаз.

Ничего не оставалось, как начать все сначала. Оти выслушал ее в напряженном пристальном молчании. Затем начался допрос.

«Он хочет меня поймать!»

– Слова, выбитые на ступенях, читались легко? Вы успели прочесть надпись, доктор Таннер?

– Буквы почти стерлись, – упрямо сказала она, готовясь к спору. Однако возражений не последовало, и Элис самодовольно выпрямилась. – Я спустилась по ступеням вниз, пошла к алтарю, и только тогда заметила тела.

– Вы их касались?

– Нет.

Он недоверчиво хмыкнул и опустил руку в карман пиджака.

– Это принадлежит вам? – На его ладони лежала пластмассовая зажигалка.

Элис потянулась взять ее, но Оти сжал кулак.

– С вашего позволения?

– Это ваша вещь, доктор Таннер?

– Да.

Он кивнул и опустил зажигалку обратно в карман.

– Вы утверждаете, что не трогали тел, однако инспектору Нубелю говорили другое.

Элис вспыхнула.

– Это вышло случайно. Я задела череп ногой, а нарочно их не касалась.

– Доктор Таннер, дело упростится, если вы станете отвечать на мои вопросы. – Тот же холодный жесткий голос.

– Не вижу, чем…

– Как они выглядели? – резко перебил Оти.

Элис чувствовала, что инспектору неприятна его грубость, однако он не пытался прекратить допрос. У Элис сосало под ложечкой от страха, но она отбивалась, как могла.

– И что вы увидели между телами?

– Кинжал или какой-то нож. И еще мешочек, кожаный, по-моему.

«Не давай ему себя запугать».

– Наверняка не знаю, потому что его не трогала.

Оти прищурил глаза.

– Вы не заглядывали внутрь?

– Я же сказала: я ничего не трогала…

– Да, кроме кольца. – Он вдруг приподнялся, словно готовая ужалить змея. – И вот что представляется мне таинственным, доктор Таннер. Я спрашиваю себя, отчего вы так заинтересовались кольцом, что подняли его, оставив все остальное нетронутым. Вам понятно мое недоумение?

Элис встретила его взгляд:

– Оно бросилось мне в глаза, только и всего.

Мужчина саркастически улыбнулся.

– В почти непроглядной тьме пещеры вы заметили именно этот крошечный предмет? Какой оно величины? Скажем, в монету один франк? Или больше? Меньше?

«Ничего ему не говори».

– Я полагаю, вы сами способны оценить размеры, – холодно процедила она.

Собеседник улыбнулся, и Элис почувствовала, как у нее упало сердце. Каким-то образом она сама попалась в расставленную им ловушку.

– Если бы я мог, доктор Таннер, – невозмутимо отозвался он. – Но теперь мы переходим к сути дела. Кольца нет.

Элис похолодела.

– Что вы хотите сказать?

– Именно то, что говорю. Там нет кольца. Все остальное более или менее как вы описывали. Кроме кольца.

Элис отшатнулась, когда Оти оперся руками на спинку ее кресла и приблизил к ней узкое бледное лицо.

– Куда ты его дела, Элис? – прошептал он.

«Не позволяй себя запугать. Ты ничего плохого не сделала».

Я рассказала все в точности как было, – сказала она, стараясь изгнать дрожь в голосе. – Кольцо выскользнуло у меня, когда я обронила зажигалку. Если его теперь там нет, значит, его взял кто-то другой. Но не я. – Она оглянулась на Нубеля. – Если бы я его взяла, зачем бы я стала вообще о нем рассказывать?

– Никто, кроме вас, не признает, что видел ваше таинственное кольцо. – Оти опять пропустил ее слова мимо ушей. – Так что остается всего две возможности. Либо вам только показалось, будто вы его видели. Либо вы его взяли.

Инспектор Нубель наконец вмешался:

– Месье Оти, я в самом деле не думаю…

– Вам не за то платят, чтобы вы думали, – прикрикнул тот, даже не оглянувшись на инспектора. Нубель залился краской. Оти не сводил взгляда с Элис.

– Я всего лишь констатирую факт.

– После меня в пещере побывало множество народу, – огрызнулась Элис. – Эксперты, полиция, инспектор Нубель, вы. – Она нарочито подчеркнула последнее слово. – Вы пробыли там довольно долго.

Нубель с присвистом втянул в себя воздух.

– Я говорила про кольцо Шелаг О'Доннел. Почему бы не спросить у нее?

Он ответил все той же полуулыбкой.

– Я спрашивал. Она говорит, что ничего не знает про кольцо.

– Но я же ей рассказывала! – выкрикнула Элис. – Она сама его искала!

– Говорите, доктор О'Доннел осматривала могилу? – тотчас же отозвался Оти.

От страха Элис плохо соображала. Ей уже трудно было вспомнить, что она рассказала. Нубелю, а что оставила про себя.

– Это доктор О'Доннел дала вам разрешение работать наверху?

– Ничего подобного, – с нарастающей паникой отбивалась Элис.

– Во всяком случае, она не возражала, чтобы вы работали на этом участке склона?

– Все не так просто.

Оти откинулся в кресле.

– В таком случае, боюсь, у меня не остается выбора.

– Какого выбора?

Оти метнул взгляд на ее рюкзачок. Элис протянула руку, но опоздала. Оти перехватил рюкзак и перекинул инспектору Нубелю.

– Вы не имеете права! – вскрикнула Элис и обернулась к инспектору. – Он ведь не смеет этого делать, верно? Почему вы молчите?

– Если вам нечего скрывать, почему вы возражаете?

– Это дело принципа! Никто не вправе рыться в моих вещах.

– Monsiéur Authie, je ne suis pas certain… [23]23
  Месье Оти, я не вполне уверен… (фр.)


[Закрыть]

– Делайте, что приказано, Нубель.

Элис попыталась отнять рюкзак. Оти мгновенным движением перехватил ее руку. Элис остолбенела от возмущения. Ее затрясло – не то от страха, не то от ярости.

Резко выдернув руку, тяжело дыша, она снова села. Нубель обшарил карманы рюкзака.

– Continuez. Dépêchez-vous. [24]24
  Продолжайте. Поторопитесь (фр.)


[Закрыть]

Элис смотрела, как он открывает главное отделение, понимая, что через несколько секунд ее блокнот будет обнаружен. Инспектор перехватил ее взгляд. «Ему тоже тошно». К несчастью, Оти уловил мгновенную заминку в обыске.

– Что там, инспектор?

– Pas de bague. [25]25
  Кольца нет (фр.).


[Закрыть]

– Что вы нашли?

Оти требовательно протянул руку. Нубель неохотно передал ему блокнот. Оти со снисходительной усмешкой перелистал страницы. Потом его взгляд застыл. Прежде чем он прикрыл веки, Элис успела заметить неподдельное изумление, мелькнувшее в глазах.

Оти захлопнул блокнот.

– Merci de votre… collaboration, [26]26
  Спасибо за содействие (фр.).


[Закрыть]
доктор Таннер, – сказал он.

Элис тоже встала.

– Прошу вас, мои рисунки, – потребовала она, стараясь, чтобы не дрожал голос.

– Они будут возвращены вам в должное время, – ответил он, опуская блокнот в карман. – Как и рюкзак. Инспектор Нубель вручит вам расписку и даст подписать ваши показания, когда их отпечатают.

Внезапное и резкое прекращение допроса застало Элис врасплох. Пока она собиралась с мыслями, Оти уже удалился, унося с собой ее имущество.

– Почему вы его не остановили? – обратилась она к Нубелю. – Не рассчитывайте, что я это так оставлю!

Лицо у него застыло.

– Рюкзак я вам верну, доктор Таннер. Мой вам совет – отдыхайте и забудьте о том, что здесь случилось.

– Я этого так не оставлю! – снова закричала Элис, но Нубель уже вышел, оставив ее в одиночестве под навесом удивляться, что, черт побери, происходит.

С минуту она провела в растерянности и ярости, злясь не столько на Оти, сколько за себя. Даже возмутиться толком не сумела!

«Но он совсем другой!» Никогда в жизни она не встречала человека, перед которым бы так растерялась. Постепенно Элис успокаивалась. Возникла мысль сообщить о самоуправстве Оти доктору Брайлингу или Шелаг, хоть что-то предпринять. Она выкинула эту мысль из головы. Она теперь на раскопках персона нон грата, и сочувствия ждать не приходится.

Пришлось утешаться, мысленно составляя жалобу властям. Одновременно Элис пыталась разобраться в случившемся и понять его причины. Вскоре незнакомый полицейский принес на подпись ее показания. Элис внимательно прочитала бумагу от первой до последней строчки, но все было записано точно, и она, не задумываясь, расписалась внизу каждой страницы.

Ко времени, когда скелеты наконец вынесли из пещеры, Пиренеи были омыты мягким закатным сиянием.

Все молчали, пока мрачная процессия спускалась по склону к стоянке, где выстроились в ожидании бело-голубые автомобили. Одна из женщин перекрестилась им вслед.

Элис вместе со всеми смотрела, как останки грузят в фургон. Никто не сказал ни слова. Дверцы захлопнулись, и фургон, поднимая облако пыли, умчался вниз. Люди разбрелись собирать свои вещи под надзором двух полицейских, оставленных на участке на ночь. Вскоре археологи разъехались. Элис немного задержалась. Ей ни с кем не хотелось встречаться: выносить сочувствие было бы еще труднее, чем укоризненные взгляды. Сверху ей было видно, как вереница машин спускается по дорожному серпантину в долину, становясь все меньше и меньше, пока они не превратились в темные кляксы у края горизонта.

В лагере было тихо. Сообразив, что уж поздно, Элис собиралась было ехать, когда заметила, что Оти тоже задержался. Она затаилась, с интересом наблюдая, как он бережно складывает на заднее сиденье своей дорогой серебристой машины пиджак, захлопывает дверцу и достает из кармана телефон. Ей даже слышно было, как он барабанит пальцами по крыше машины, дожидаясь соединения.

Когда он заговорил, сообщение оказалось кратким и деловым.

– Ce n'est plus là, [27]27
  Его нигде нет (фр.).


[Закрыть]
– сказал он. – Оно пропало.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю