355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кейт Локсмит » Взгляни на меня » Текст книги (страница 9)
Взгляни на меня
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 16:44

Текст книги "Взгляни на меня"


Автор книги: Кейт Локсмит



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 10 страниц)

9

Сильвия не заметила, как провалилась в сон. Когда она открыла глаза, в спальне было еще темно.

Она повернулась. Кларк лежал рядом, разбуженный ее неловким движением.

– Проснулся? – тихо сказала Сильвия.

– Ммм, – вымолвил Кларк. – Как тебе спалось?

– Чудесно.

Он обнял Сильвию, которая устроилась поудобней в его руках.

– Который час? – спросила она.

Кларк посмотрел на электронные часы, встроенные в корпус телефона.

– Половина одиннадцатого.

– Странно, сколько же мы спали? Недобрые подозрения закрались в душу Кларка.

Он снова поглядел на часы.

– О Боже! – воскликнул он и, выскочив из постели, раздвинул плотные шторы. За окном разгорался день. – Ну вот, проспали. Вот черт!

Он обернулся к Сильвии и обомлел от восхищения – она лежала в постели, освещенная ярким солнцем: спина не прикрыта одеялом, каштановые волосы разбросаны по подушке. Кларк в жизни не видел никого красивее нее. Он и представить не мог, что женщина может выглядеть так божественно.

Кларк приблизился к Сильвии, присел рядом и погладил по голове, а затем поцеловал ее в щеку. Она улыбнулась и повела плечами. Ни дать ни взять котенок.

– Ты когда-нибудь завтракала в постели? – поинтересовался Кларк.

Она покачала головой. Кларк снял телефонную трубку и набрал номер ресторана.

– Луиджи, сделай мне, пожалуйста, завтрак на двоих. Разумеется, в номер.

Повесив трубку, Кларк снова лег на кровать.

– Никогда не просыпался так поздно, – сказал он довольным тоном. – Не люблю утром долго валяться в постели, но сегодня исключение.

– Думаю, раз в жизни ты можешь себе это позволить.

– Если бы даже и захотел сейчас уйти в офис, ничего бы у меня не вышло: ты притягиваешь сильнее магнита. Мне так хорошо с тобой, что обо всем забываю. Ты такая… мягкая, нежная…

– Я сейчас растаю, – сладко пропела она.

Кларк провел рукой по плечу девушки и задумался.

Сильвия внимательно наблюдала за Кларком: что его тревожило, какие препятствия могли помешать их счастью? – спрашивала она себя. Она боялась сделать резкое движение, сказать нелепицу, обидеть его. Тогда Кларк дернется и убежит от Сильвии, как молодой олень, а ей нужен этот большой сильный мужчина. Как убедить Кларка, что они с ним идеальная пара? Где взять нужные слова, какие доводы привести?

В Лондоне Сильвию окружали многочисленные поклонники, любой из которых, не задумываясь, привел бы ее в свой дом и осыпал подарками. Пожелай тогда Сильвия выйти замуж, ей стоило только поманить пальцем, и в тот же миг возле нее появился бы счастливый претендент. Проблем с воздыхателями у Сильвии никогда не возникало. Однако лондонские щеголи не устраивали девушку. Они казались ей пустомелями, неспособными быть надежной опорой в жизни.

Другое дело Кларк: он твердо знает, чего хочет, и прямиком идет к намеченной цели: покоряет вершину за вершиной. Жаль только, к женщинам это не относится.

Сильвия догадывалась, что в глубине души Кларк романтик, нежный, чуткий, готовый дурачиться и заниматься фантастическим сексом. Ко всему прочему, он глава целой сети туристических отелей, и ответственность за столь серьезное дело довлеет над ним. Он долгое время старался заглушить в себе голос добра, отзывчивости, оставаясь для подчиненных прежде всего машиной, отдающей четкие приказы.

Сильвия же, чувственная и нежная, ждала от мужчин проявления доброты и ласки, и машина, которую Кларк всегда хотел напоминать, неминуемо сломала бы этот хрупкий цветок.

Вероятно, Кларк понимал это. Он повидал на своем веку немало женщин, и только Сильвия показалась ему воплощением того идеала, который он давно искал. Сильвия ему была нужна точно так же, как и он ей. Но прежде чем решиться на серьезный шаг, он должен был все обдумать и тщательнейшим образом взвесить.

Кларк накинул халат и вышел в гостиную. Он подгадал приход официанта и, забрав у него поднос с едой, вернулся в спальню.

– Ах ты, соня. Просыпайся, – бодро сказал он.

– Кто бы говорил, – весело ответила Сильвия и уселась на кровати, прикрываясь одеялом.

Кларк поставил поднос с завтраком девушке на колени и устроился рядом.

– Буду принимать пищу у твоих ног, – пошутил он.

Они завтракали, перебрасываясь фразами о том о сем, подсмеиваясь друг над другом. Затем встали, оделись и вышли из номера.

– Жду тебя через полчаса в офисе, – предупредил Кларк, расставаясь с Сильвией в коридоре.

– Договорились, – ответила она и собралась было уходить, но Кларк взял ее за руку, притянул к себе и поцеловал в щеку.

– Спасибо тебе за сегодняшнюю ночь. По-моему, мы ее превосходно провели.

Сильвия не нашлась что ответить, лишь смущенно улыбнулась и пошла к себе в номер. Кларк немного постоял, любуясь ее изящной фигуркой и плавной походкой. Затем повернулся и зашагал к лестнице. Его ждала работа, и Кларк поклялся, что больше никогда не будет так расслабляться.

В самом деле, спать до половины одиннадцатого – непростительная роскошь для начальника, предъявляющего жесткие требования к своим подчиненным. Он должен подавать пример другим. Однако видит Бог, Сильвия стоила того, чтобы ради нее слегка нарушить служебный график.

Войдя в номер, Сильвия сразу направилась в ванную комнату, пустила горячую воду, наполняя ванну, разделась и посмотрела на себя в зеркало. Мешки под глазами, позеленевшее от бессонной ночи лицо, спутанные волосы. Какой ужас! И еще хочет, чтобы ее полюбил Кларк. Она собственного отражения боится, а уж про Кларка и говорить не стоит, – вряд ли такое чучело понравится ему. Срочно в ванну, потом массажик, крем, ну и все остальное, как полагается.

Сколько они еще пробудут в «Марианне», никому не известно: может, дня два, а может, и целую вечность. Времени у Сильвии остается все меньше: надо во что бы то ни стало доказать Кларку, что она приличная девушка, способная стать верной спутницей жизни.

По приезде в «Спортхорн» Кларк должен сказать: «Сильвия необычная девушка. Я хочу, чтобы она стала моей женой». А уж она решит, выходить за него замуж или нет.

Спустя ровно час после того, как они с Кларком расстались, Сильвия вошла в офис – посвежевшая, похорошевшая, переполненная жизненных сил.

Она стянула волосы коричневым шелковым платком, вчерашнее платье надевать не стала: синие джинсы и белая блузка под наброшенным на плечи пиджаком придавали ей вид очаровательной деловой женщины. В таком костюме она чувствовала себя свободно и не боялась приставаний мужчин. Настроенная на работу, она даже Кларку не позволила бы заигрывать с ней. Ну, разве что немножко.

Однако когда Сильвия посмотрела на Кларка, стоявшего у окна и перелистывавшего бумаги, сердце у нее ушло в пятки. Кларк казался не просто хмурым: он был темнее тучи. Глаза его так и сверкали, когда он бросил суровый взгляд на Сильвию. Ее охватила паника: опоздание на полчаса Кларк, видимо, считал серьезным нарушением трудовой дисциплины. В этом Сильвия теперь могла не сомневаться.

После непродолжительного молчания Кларк сухо произнес:

– Приступим.

До самого вечера Сильвия просидела за машинкой. Кларк надиктовывал ей письма, документы и тут же уходил, занятый бесчисленными делами. Диктовал он на английском, девушка еле поспевала за ним, а после мучительно старалась перевести написанное на французский или немецкий. Мария, менеджер «Марианны», не раз появлялась в кабинете, где работала Сильвия, как бы для того, чтобы свериться со справочником или посмотреть необходимую бумагу. Она явно злилась, ибо и сама могла выполнить поручения Кларка, так что незачем было привозить кого-то из «Спортхорна». Сильвия была не виновата, что Кларк решил поступить иначе, только Марии ведь не объяснишь.

Сильвия боялась порой, что про нее все забыли. Но когда наступило обеденное время, официант вкатил в кабинет тележку, заставленную тарелками. Сильвия пересела на диван и принялась за еду. Расправившись с едой, она откинулась на мягкую спинку дивана в надежде хоть десять минут отдохнуть, но в кабинет тут же влетел Кларк.

– Ты уже поела? Срочно садись за машинку.

Ей ничего не оставалось, как продолжить работу.

И так целый день.

Поздно вечером Кларк в очередной раз вошел в кабинет. Сильвия допечатывала письмо. Он остановился возле нее.

– Могу тебя порадовать, – сказал Кларк. – На сегодня это последнее письмо.

Сильвия поставила заключительную точку и оторвала взгляд от машинки.

– У тебя еще много работы? – спросила она, разминая пальцы.

Сильвии хотелось, чтобы Кларк положил руку ей на плечо, поцеловал в щечку, поблагодарил за титанический труд, а он вместо этого направился к полке с документами и, выбрав нужную папку, показал Сильвии.

– И еще десять таких, – сказал он. Сильвия вынула лист из машинки, собрала в стопку напечатанные листки и спросила:

– Куда все это положить?

– Оставь на столе. Я сам уберу, – ответил он, после чего снова углубился в чтение.

Сильвия не торопилась уходить, надеясь услышать от Кларка приглашение на ужин, но шеф, казалось, не замечал ее присутствия. Больше всего в тот момент его интересовали сухие цифры: в них он разбирался куда лучше, чем в женщинах.

– Ну, я пойду?

Кларк даже не посмотрел в ее сторону.

Сильвия медленно покинула кабинет. Ей было не до сна. Слезы душили ее, не хватало воздуха.

Она вышла на улицу и в тяжелом раздумье побрела по берегу озера. Мимо фланировали счастливые парочки, обмениваясь улыбками, приятными словами, отовсюду доносились радостные возгласы и смех. Девушки благосклонно принимали в ту ночь ухаживания молодых людей, и лишь Сильвия казалась отверженной всеми, изгоем общества. Она остановилась у кромки воды.

– И почему я такая несчастная? – тихо пробормотала Сильвия.

Она присела на корточки, глядя перед собой. Слезинка скатилась по ее щеке и упала в воду, по поверхности которой разбежались мелкие круги.

Делать нечего, пора возвращаться в свой номер.

Она лежала в постели и тщетно пыталась уснуть, когда позвонил Кларк. Его спокойный рассудительный голос заставил ее сердце забиться сильнее.

– Завтра утром можно отправляться обратно в «Спортхорн», – сказал он. – Думаю, что сегодня я все закончу. В семь тридцать, пожалуйста, подходи к офису. Я распоряжусь, чтобы тебе подали завтрак в номер. – Кларк помолчал немного, а потом спросил, скорее из вежливости. – Как твой номер, нравится?

– О да, просто превосходен. Благодарю вас.

– Хорошо. Спокойной ночи, Сильвия. Желаю поскорее уснуть, не забудь: завтра в половине восьмого.

– Спокойной ночи, мистер Тьере, – ответила Сильвия и положила трубку.

Итак, идиллия кончилась. Он не пригласил ее к себе в номер, лишь пожелал спокойной ночи. Что ж, этого следовало ожидать. Теперь понятна его холодность по отношению к Сильвии: завтра они возвращаются в «Спортхорн», а там Антуанетта, и Кларк не хочет, чтобы Сильвия вешалась при всех ему на шею. Вполне разумно, мистер Тьере. Надо пресечь любые попытки Сильвии «заарканить» его, не допустить, чтобы об их романе кто-нибудь прознал.

Только мистер Тьере зря волнуется; Сильвия не собиралась навязывать ему свое общество. Не хочет – не надо. Кому охота жить с ледяной глыбой, грозящей придавить в любую минуту? Мистер Тьере очень неуравновешенный человек: утром он обаятельно улыбается тебе, а вечером способен унизить криком. Какая же Сильвия дурочка, что всерьез подумывала о замужестве с Кларком. Она тяжело вздохнула и взбила подушку.

Спокойной ночи, мистер Тьере. Приятно было познакомиться.

Следующий день Кларк и Сильвия провели в дороге. Мистер Тьере решил не заезжать к Георгу. Оба были мрачны, есть не хотелось.

Как только они подкатили к «Спортхорну» и остановились на площадке перед отелем, Кларк повернулся к Сильвии и сказал:

– Можешь сегодня на работу не выходить.

И улыбнулся, полагая, наверное, что Сильвия раскланяется в благодарность за его доброту.

Она пообедала, а после навестила Дороти. Дела у девочки шли хорошо, но настроение у Сильвии было плохое, и потому она недолго пробыла у племянницы. Она ушла, пообещав в следующий раз подольше посидеть у Дороти.

На обратном пути Сильвия заглянула к Дэйву Кротчу. Дверь оказалась открытой, и она зашла в шале.

Ремонт уже заканчивался – всей работы, похоже, оставалось меньше чем на неделю. Дом здорово преобразился: после перепланировки здесь появились новые комнаты.

Неожиданно в коридоре появился Дэйв. Он тащил к выходу бумажный мешок с мусором и очень обрадовался, увидев Сильвию.

– Вот так сюрприз! – воскликнул он. – Пришли взглянуть, во что я превратил дом?

– Вы сотворили настоящее чудо.

– То ли еще будет, когда я наведу здесь порядок и привезу мебель. – Дэйв внимательно посмотрел на Сильвию. – Как съездили в «Марианну»?

– О, вам уже известно? Замечательно. По пути мы наведались к одному старичку по имени Георг.

– Знаю такого. Вином угощал?

Сильвия кивнула и закатила глаза, изображая восторг.

– Давайте выйдем, – предложил Дэйв, – а то здесь много пыли. Так вином, говорите, баловались? – продолжил он, когда они вышли на улицу. – Да, Георг понимает толк в нем. А еще я слышал, что он до сих пор неравнодушен к слабому полу. За вами не пытался приударить?

– Нет, что вы. Он вел себя безупречно. Сильвия еле удержалась от смеха, вспомнив, как Георг подшучивал над ней. Они с Дэйвом медленно побрели по тропинке вниз к долине.

– Как вам понравилось в «Марианне»? – спросил Дэйв.

– Ничего, только обстановка очень уж помпезная – такое ощущение, что попадаешь в один из отелей Лондона.

– Совершенно верно.

– Вы бывали там?

– Да, и не раз. – Он помолчал. – Почему бы нам с вами не пообедать как-нибудь вместе?

Сильвия покачала головой.

– Извините, но у меня нет времени.

– Хм, съездить с Кларком в «Марианну» время у вас есть.

– Я была там по делам компании.

– И чем полезным для компании вы там занимались?

– Печатала письма и документы, переводила их на французский и немецкий. Вы не представляете, какой жуткий темп мне пришлось выдержать вчера.

На лице Дэйва появилась двусмысленная ухмылочка. Он был влюблен в Сильвию и, понятное дело, ревновал ее к Кларку. Но какое он имел право плохо думать о ней? Сильвия не давала ему повода. Дэйв – друг детства. Они спокойно могли бы перейти на «ты», но это еще, ни о чем не говорит.

– Не нравится мне все это.

– Что именно? – удивилась Сильвия.

– Ваша работа в «Спортхорне», ваши поездки с мистером Тьере. Такое ощущение, что вы чем-то обязаны ему. На мой взгляд, бегать с подносом по залу – занятие не для вас. Вы заслуживаете лучшего.

– Спасибо, но, боюсь, мы с вами относимся к этому по-разному.

Сильвия терпеливо слушала Дэйва только потому, что считала его своим другом, в противном случае уже давно послала бы его к черту.

– Работа официантки не кажется мне грязной и унизительной. Быть может, в Лондоне или в каком-нибудь другом городе я бы не стала надевать форму, но тут иное дело. В «Спортхорне» приятно: все девушки такие милые и дружелюбные. А, кроме того, мне нужны деньги, чтобы оставаться рядом с Дороти. Служба в «Спортхорне» позволяет мне бесплатно жить в отеле, да еще откладывать на «черный день». К тому же «Спортхорн» находится поблизости от реабилитационного центра. Идеальное сочетание достоинств, не правда ли? – Девушка обезоруживающе улыбнулась.

– И все же не по душе мне ваша работа. Для такой замечательной девушки, как вы, «Спортхорн» неподходящее место. Вряд ли брат согласился бы с вами.

– О, Питер проще относился к жизни. Кому, как не мне, знать об этом? Он и сам, помню, подрабатывал, где только мог, когда учился в школе. Уверена, будь сейчас рядом с нами Питер, он поддержал бы меня.

– Поскольку Питера рядом нет, я считаю своим долгом…

– Перестаньте, Дэйв. По-вашему, я все еще маленькая девочка? – Сильвия усмехнулась.

– Конечно же, нет. – Дэйв с минуту размышлял, как продолжить разговор. – Послушайте, Сильвия. Я горжусь, что был другом вашего брата. К сожалению, я встретил вас слишком поздно. – Сильвия поглядела на Дэйва. – Я имею в виду: только сейчас мы стали хорошими знакомыми. Может быть, вы и думаете, что мне не стоит совать нос в чужие дела, но я чувствую, что должен предостеречь вас.

Из его довольно невнятной болтовни Сильвия поняла только одно: Дэйв чем-то сильно взволнован и никак не может подобрать нужные слова.

– Предостеречь? – Девушка нахмурила брови. Дэйв глубоко вздохнул, собираясь с духом, и выдавил:

– Насчет мистера Тьере.

– Что с ним? – забеспокоилась Сильвия.

– С ним все в порядке. Я о вас.

Сильвия остановилась, не представляя, о чем идет речь.

– Послушайте, Сильвия. Я довольно хорошо знаю мистера Тьере. Он, ну… Надеюсь, вы не станете считать меня сплетником?

– Разумеется, нет. Продолжайте.

– Вы такая хорошая, молодая, вы не видели настоящей жизни.

– Думается мне, я повидала больше вашего. Не тяните, рассказывайте в чем дело. – Сильвию начинал раздражать тон Дэйва.

– К тому же у вас такая работа, всякий может пристать.

Сильвия залилась звонким смехом и, посмотрев на Дэйва, заметила, каким он выглядит несчастным.

– О, Дэйв. Вы как истинный рыцарь пытаетесь защитить меня, и, видит Бог, я благодарна за это. Не хочу вас огорчать, но я давно уже умею постоять за себя. Не забывайте, что сразу после школы я уехала в Лондон и довольно долго жила одна.

– Вот именно, одна.

– Не вижу в этом ничего опасного. – Сильвия потихоньку успокоилась.

– Опасность всегда таится там, где ее меньше всего ждешь.

– Да о чем вы?

– О Господи, какая же вы наивная. Я говорю о мужчинах, вернее, об одном из них – нашем общем знакомом. Он не так уж безобиден, как может показаться. Я к нему отношусь с уважением, но он не англичанин, Сильвия, и его взгляды порой очень сильно отличаются от наших с вами. Я много раз и подолгу останавливался в «Спортхорне», и, поверьте мне, владелец этого отеля далеко не ангел.

– Мы как будто тоже не святые.

– Мне с самого начала не понравилось место, которое вы получили в ресторане, – продолжал Дэйв, не обращая внимания на язвительный тон Сильвии. – Потом эта поездка в Интерлэйкен. А теперь «Марианна». Я знаю, вам необходимо оставаться рядом с Дороти, но не стоит из-за этого унижаться перед мистером Тьере. Он не рабовладелец какой-то и не имеет права увольнять людей просто так, ни за что. Если бы вы отказались отправиться с ним в «Марианну», ничего бы не случилось.

Вот именно, ничего бы у меня с Кларком не случилось, глупый осел, подумала Сильвия.

– Да что вы взъелись так на него?

– Потому что он настоящий бабник. Стоит только девушке поверить его словам, как мистер Тьере тут же бросает ее. Я понимаю, вы красивая, вам хочется немного пофлиртовать. Но с мистером Тьере такие фокусы не проходят.

– Вы сомневаетесь в моем благоразумии?

– Наоборот, я восхищаюсь вами. Вы никак не можете сообразить, что мистер Тьере – швейцарец, со всеми вытекающими отсюда последствиями. Ему больше подошла бы Антуанетта.

Сильвию как током ударило.

– Почему именно Антуанетта?

– Они оба швейцарцы. Им проще понять друг друга.

– Я воспользуюсь услугами переводчика, и мы с мистером Тьере найдем общий язык.

Дэйв вздохнул.

– Я совсем запутался. Все пытаюсь сказать, да никак не получается.

– О чем сказать? – уже в который раз удивилась Сильвия.

– Вы видели мое шале? Ремонт подходит к концу. Скоро я переселюсь в него. – Дэйв поглядел куда-то в сторону. – Я хочу, чтобы вы стали хозяйкой в моем доме. Выходите за меня замуж.

Сильвия не ожидала, что Дэйв сделает ей предложение. Она считала его другом, относилась к нему по-братски, но стать женой Дэйва?..

Молодой человек посмотрел на девушку, быть может, она не верит его чувствам?

– Я люблю вас, – сказал он.

Вот теперь Сильвия почему-то и впрямь засомневалась в искренности Дэйва. Она по-матерински улыбнулась.

– Вы замечательный товарищ, Дэйв. Не обижайтесь, но я-то не люблю вас.

Дэйв поджал губы.

– Ну конечно, мистер Тьере успел вас обработать. Неужели вы рассчитываете на серьезные отношения с ним?

Сильвия неуверенно пожала плечами. Что я знаю о своем будущем, подумала она.

– Я здесь ради Дороти. Любовные авантюры меня не интересуют. Они мне надоели в Лондоне. Я ехала сюда с надеждой отдохнуть от мужского внимания. – Она врала без зазрения совести, даже не отдавая себе в этом отчета. – Я собиралась полностью посвятить свое время лечению и уходу за девочкой. Вы меня понимаете?

– Безусловно.

– Я никак не ожидала, что мой приезд в «Спортхорн» так повлияет на вашу жизнь, что вы захотите жениться на мне, и что мое присутствие здесь породит сплетни. Я не намеревалась ни с кем вступать в тесные отношения, в том числе и с мистером Тьере (еще одна бессовестная ложь).

– Да, конечно. – Дэйв вел себя как истинный джентльмен, не смеющий бросить тень на имя непорочной девушки. Молодому человеку не хватало опыта или прозорливости, чтобы догадаться: Сильвия попросту морочит ему голову.

– Не скрою, мне очень лестно ваше предложение: у вас прекрасное будущее, вы талантливый писатель. – Сильвия старалась говорить в тон Дэйву. – Любая женщина была бы счастлива выйти за вас замуж. Подумать только, провести с любимым человеком всю жизнь среди гор. У вас замечательный дом.

– Так что же вам мешает стать его хозяйкой? Соглашайтесь на мое предложение и все это ваше.

Сильвия помолчала, чтобы придать своим словам больше веса, и, заглянув в глаза Дэйву, снова сказала:

– Я не люблю вас.

– Ну и что? Я хотел сказать, что со временем полюбите. Ведь мы с вами оба англичане. У нас много общего. Мы созданы друг для друга. Я заметил, как блестели у вас глаза, когда несколько недель назад вы осматривали мой дом. Он был еще весь завален мусором, штукатурка сыпалась с потолка, а вы с удовольствием прохаживались по комнатам, будто строя планы на будущее.

– Да, я мечтаю о таком шале, как ваше, о тихой жизни рядом с детьми и любящим мужем.

– Я предлагаю вам как раз такую жизнь, Сильвия.

Она вздохнула.

– Как вы не поймете? Я не люблю вас. Боюсь, со временем мои чувства к вам не изменятся: вы навсегда останетесь для меня хорошим другом. Я верю, что, став моим мужем, вы будете с уважением относиться ко мне.

– И с любовью.

– Пусть так. Но этого недостаточно для крепкой семьи. Хорошо иметь собственный дом в горах. Но любовь возникает из ничего. Она приходит вне зависимости от того, есть у вас дом или нет.

– Любовь рождается и умирает. Раз полюбив человека, вы не застрахованы, что когда-нибудь не разлюбите его. А, значит, со временем можете полюбить и другого.

Сильвия покачала головой.

– Я не согласна, но спорить не стану. В любом случае, обещаю подумать над вашим предложением, если вы не прочь подождать.

– Я готов ждать хоть всю жизнь.

– Ну, такой жертвы я принять не могу.

– Если вы выйдете за меня замуж, вам не придется ходить в этой унизительной форме, а Дороти станет жить вместе с нами.

– Вы приютите ее?

– Разумеется.

– Вы очень любезны. Я ценю ваше предложение, оно очень заманчиво. Хотя я не такая расчетливая, как может показаться.

– Бог с вами. Я просто пытаюсь уговорить вас принять его, потому, что мне нужна спутница жизни.

– А вы не поторопились с решением, Дэйв?

– Ни в коем случае. Как только я увидел вас в ресторане, то сразу понял, что всегда искал именно такую женщину. Жаль, что мы с вами расстались в юности.

Наконец-то Сильвия вытянула из Дэйва признание, которое польстило ее самолюбию. Впрочем, она все равно не поверила его словам.

– Тем не менее могу я надеяться, что, обдумав предложение, вы дадите положительный ответ? – спросил Дэйв.

– Конечно, можете.

Выйдя замуж за Кротча, Сильвия не только обеспечила бы себе беззаботную жизнь на лоне природы, но и помогла бы Дороти выздороветь. Девочке гораздо полезней жить в Швейцарии, чем в промозглом Лондоне. Тут она сможет ходить в местную школу и одновременно на лечебные процедуры в санаторий.

– Когда же вы дадите окончательный ответ?

Сильвия пожала плечами.

– Для меня это слишком серьезный вопрос. Я не могу торопиться, надеюсь, вы меня понимаете?

– Конечно.

Они улыбнулись друг другу и побрели в неловком молчании обратно к шале Дэйва.

Сильвия вернулась к себе в отель и остаток дня провела с книжкой в руках, лежа на кровати. Книга была неинтересная, смысл прочитанного все время ускользал от Сильвии, но ей было безразлично, что читать, лишь бы не думать о Кларке. Сильвия вспоминала ночь, проведенную с ним, его восхищенные взгляды, нежные слова. Блаженные минуты счастья! Как быстро они пролетели.

А на следующее утро она вновь надела опостылевшую форму и взяла в руки поднос, опять превратилась в заурядную официантку, которую мистер Тьере мог в любой момент уволить за мелкую провинность.

Сильвия казалась себе легкомысленной девчонкой, поддавшейся обаянию коварного начальника.

Но она так просто не сдастся. Она не позволит мистеру Тьере распоряжаться ее судьбой теперь, когда он наверняка боится огласки происшедшего в «Марианне». Впрочем, как и она сама. Ведь Кларк вряд ли захочет иметь сотрудницу, которая в любой момент готова рассказать о тайнах его личной жизни. Подумать только, еще недавно они с Кларком были любовниками, а теперь стали врагами.

Что, если мистер Тьере все-таки решит уволить ее из страха перед сплетнями? Тогда у Сильвии хватит духу поведать суду, как он использовал служебное положение, чтобы приставать к невинной сотруднице.

Работа у Сильвии не клеилась. Она то и дело останавливалась посреди зала с подносом в руках и думала о событиях последних двух дней. Как быстро все переменилось.

Сначала Кларк увез ее в «Марианну», где Сильвия провела фантастическую ночь. Казалось, она, наконец, одержала долгожданную победу над возможными соперницами; превозмогая собственную застенчивость, покорила сердце Кларка. Потом она сделала что-то не так, и мистер Тьере не захотел больше с ней разговаривать. С этим она еще готова была смириться, но вечером он даже не пригласил ее к себе в номер. Этого она простить не могла. Кларк поиграл с Сильвией в любовь, а потом выбросил, как использованную вещь. А тут еще предложение Дэйва. Было над чем поразмыслить бедной девушке.

Сильвия с подносом в руках прислонилась спиной к стене и попыталась представить себя женой Кротча. Она взвешивала все «за» и «против», не в силах прийти к окончательному решению.

С одной стороны, союз с Дэйвом сулил спокойное размеренное существование. Но с другой – Сильвия не любила Дэйва. А она не хотела да и не могла сбрасывать со счетов свои чувства. Так же как не могла вычеркнуть из своей жизни Кларка. Ночь, проведенная с ним в «Марианне», глубоко врезалась в ее память.

– Я думаю, тебе надо пойти отдохнуть, – сказала внезапно оказавшаяся рядом Джоанна. – Сегодня народу мало. Вернешься вечером к обеду.

Сильвия попыталась возразить.

– Это приказ, – отрезала Джоанна и забрала у Сильвии поднос.

– Спасибо вам. – Сильвия тяжело вздохнула и пошла переодеваться.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю