355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кейт Локсмит » Взгляни на меня » Текст книги (страница 2)
Взгляни на меня
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 16:44

Текст книги "Взгляни на меня"


Автор книги: Кейт Локсмит



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц)

А все-таки, при всей своей диковатой внешности, он довольно мил, вспомнила Сильвия о своем спасителе. И откуда только он взялся у меня на пути?

Днем Сильвия снова повстречала в ресторане Антуанетту и поведала о своей проблеме с деньгами. Нельзя ли найти здесь для нее работу? – поинтересовалась она. Например, она могла бы давать частные уроки английского…

Антуанетта отрицательно покачала головой. Во-первых, ближайшая школа довольно далеко отсюда, и ученики не станут ходить в отель только ради того, чтобы поучить английский. Во-вторых, в округе и без нее хватает преподавателей. Нет, Сильвии следует подыскать себе что-то иное.

Бедняжка поникла головой.

– Меня устроила бы любая работа, – промямлила она.

– Какими еще языками ты владеешь? – спросила неутомимая Антуанетта.

– Французским и немецким. Но, честно говоря, у меня маловато разговорной практики.

– Как насчет официантки или горничной? Хотя нет, тебе, наверное, это не подойдет? – догадалась Антуанетта.

Сильвия улыбнулась.

– Что ж, горничная из меня получится не ахти какая. Но вот официанткой… – Сильвия скептически огляделась вокруг. – Здесь, в этом ресторане? Антуанетта кивнула.

– Пожалуй, тоже нет, – ответила Сильвия. – Я не смогу.

Антуанетта пожала плечами.

– Я так и думала. У нас в Швейцарии никому дела нет, из какой ты семьи. Многие парни и девушки – дети состоятельных родителей – не гнушаются даже самой черной и малооплачиваемой работы, потому что знают: это азы любого бизнеса. Кто-то начинает свою карьеру посудомойкой, кто-то рассыльным. Нам требуется в ресторан официантка, поэтому я и предложила тебе это место. Но раз ты не хочешь, настаивать не буду. – Она пожала плечами. – Хотя рассуди хорошенько, прежде чем отказываться. Ведь поступив к нам на работу, ты станешь жить в отеле уже не как гость, а на правах служащей, то есть бесплатно. Разумеется, ты будешь получать зарплату, а кроме того, у тебя останется достаточно времени, чтобы видеться с племянницей. По-моему, у такого варианта есть свои положительные стороны, ты не находишь?

– Я могу подумать?

– Конечно.

Сильвия вздохнула.

– Хотя чего тут думать? Спасибо, Антуанетта, за предложение, но я, право, не знаю… Ведь я никогда прежде не работала официанткой.

– Это не так уж сложно, как кажется. Научиться недолго.

– Уф, пожалуй, стоит попробовать, – ответила после некоторых колебаний Сильвия. – Если ты, конечно, не боишься пойти на риск…

– Не надо преувеличивать. По-моему, ты серьезная девушка, я сразу поняла, как только тебя увидела. Полагаю, ты быстро освоишься. Давай пройдем в офис, я расскажу обо всем поподробней.

Они покинули зал, прошли по коридору до конца, и Антуанетта открыла деревянную дверь, в отличие от других украшенную по краям резным орнаментом.

– Проходи, – пригласила Антуанетта и вошла в комнату следом за Сильвией. – Присаживайся.

Сильвия села на стул рядом с небольшим белым столом, на котором стоял компьютер, Антуанетта – за стол и, по-хозяйски отодвинув в сторону лежавшие на нем бумаги, взглянула на Сильвию. Девушка сразу почувствовала перемену в их отношениях: утром они еще были просто знакомыми, теперь же Сильвия оказалась в роли подчиненной. Впрочем, Антуанетта не стала строить из себя Бог весть какую начальницу, а просто и естественно сказала: – Значит, так, отель «Спортхорн» принадлежит мистеру Тьере, он владелец еще двух отелей разных классов. Обычно мистер Тьере сам решает вопрос о приеме на работу, но, ввиду того что он уехал сегодня утром по делам и вернется только через несколько дней, я возьму на себя смелость зачислить тебя в официантки. Смотри не подведи меня.

– Постараюсь, – чуть ли не прошептала Сильвия, напуганная грозной личностью мистера Тьере.

– Так, ты будешь в одной смене с двумя другими девушками, Лизель и Гертой. Инга у вас старшая официантка, она будет следить за твоей работой, она же на первых порах станет твоей наставницей, расскажет, что и как надо делать. Мы с уважением относимся к свободному времени наших служащих, поэтому составили график дежурств, с которым тебя ознакомит Инга. Теперь что касается жилья: у нас есть свободная комната на третьем этаже, под самой крышей. В ней немного тесновато, но для одного человека сойдет. Во всяком случае, балкон там имеется, так что по вечерам сможешь любоваться звездами.

– Когда я должна приступить к работе?

– Вообще-то, чем скорее, тем лучше. Сейчас временное затишье: любители зимнего спорта разъехались, а до лета еще далеко. Но приближается Пасха. Поэтому хорошо бы тебе побыстрее узнать, что к чему, пока не нахлынул поток туристов. Сможешь выйти завтра?

Сильвию ошарашил вопрос: надо бы сначала привыкнуть к обстановке, освоиться, а не бросаться сразу в бой. Но она была благодарна Антуанетте за ее доброту и не хотела показаться привередливой, как и упустить место. Да и выбирать особенно не приходилось, поэтому Сильвия согласилась выйти на работу на следующий же день.

– Отлично, – сказала Антуанетта. – Пойдешь к Джоанне, нашей экономке, она выдаст тебе униформу твоего размера.

Оговорив еще кое-какие детали, Антуанетта отпустила Сильвию, но на душе у нее было неспокойно: и зачем она приняла на работу малознакомую девушку? Нет, дело не в том, как долго она ее знала. Тревожило что-то другое. Однако Антуанетта, рассудительная молодая женщина, старалась никогда не давать волю своим чувствам. Вот мистер Тьере, тот всегда в любой ситуации держал эмоции под контролем и не поддавался панике. Благодаря упорству добился больших успехов в бизнесе, и Антуанетта искренне восхищалась им. Ей стало немного стыдно за себя. Она повернулась к компьютеру и коснулась пальцами клавиатуры. Впереди было много работы…

Получив сразу после разговора с Антуанеттой форменную одежду, Сильвия перебралась в новую комнату. Та и впрямь оказалась совсем маленькой: здесь умещались только кровать да платяной шкаф. Сильвия тешила себя мыслью, что каждый вечер будет выходить на крохотный балкон, где стоял шезлонг, и дышать свежим воздухом, глядя на освещенные луной горы. Она готова была терпеть какие угодно неудобства, лишь бы ее бедная племяшка чувствовала себя спокойно.

В тот вечер Сильвия долго не могла уснуть: сказывалось волнение перед первым выходом на работу. А еще не давало покоя воспоминание о скалолазе, стоящем на фоне синего неба. Что-то было в том незнакомце притягательное. Встречусь ли я с ним когда-нибудь еще? – спросила она себя. Да, прошептал ей внутренний голос, и девушка мирно погрузилась в сон.

2

В свой первый же рабочий день Сильвия встретила дружеское расположение к себе служащих отеля. Все приветливо улыбались, когда она входила на кухню за следующей порцией блюд. Никогда прежде Сильвия не слышала столько пожеланий доброго утра от незнакомых людей. Впрочем, довольно скоро она со всеми перезнакомилась и даже запомнила имена некоторых девушек. Ей не приходилось жаловаться на недостаток внимания со стороны коллег, когда она училась расставлять тарелки с едой на подносе. Каждый, кто был рядом, старался помочь советом.

Сильвия очень быстро поняла, что в коллективе царят отношения доброжелательности и товарищества, хотя работали, все под строгим контролем Джоанны.

Три повара: Густав, Ганс и Вилли обучали навыкам своего искусства нескольких местных жительниц, а кроме того, как убедилась позднее Сильвия, создавали настоящие кулинарные шедевры из овощей и фруктов.

Густав, от природы замкнутый и молчаливый, сторонился людей, но обязанности свои выполнял добросовестно. Иногда он все же заставлял себя улыбнуться, и тогда на кухне словно становилось светлее.

Вилли и Ганс, напротив, были веселыми ребятами. Они вечно подшучивали друг над другом. Не обходили остротами и девушек, на свою беду оказавшихся поблизости.

Вначале работа показалась Сильвии интересной: она бегала из кухни в зал и обратно, стараясь удержать поднос и не опрокинуть на головы посетителей тарелки с супом или салатом.

Но потом заболели мышцы ног и спины, с каждой минутой Сильвия все больше уставала от постоянной ходьбы и к концу рабочего дня почувствовала себя совершенно разбитой.

Утром почти все посетители предпочитали «комплексный завтрак» – блюда не самые тяжелые. Ужин также особых хлопот не доставлял: две девушки вполне могли справиться с работой. Зато ленч и обед требовали от официанток поистине титанического напряжения.

В последующие дни Сильвии, чем только не приходилось заниматься, но больше всего ей нравилось разносить чай: посетители заказывали его редко, и девушка могла немного отдохнуть, пока не появлялась Джоанна или Инга и не просила помочь Герте и Лизель. Еще Сильвия дежурила на «чистке серебра», ей поручали расставлять цветы, поправлять скатерти, раскладывать салфетки.

К концу недели все тело у Сильвии гудело и болело немилосердно. Она удивлялась, что до сих пор способна держаться на ногах. Разумеется, ни о каких созерцаниях звезд по вечерам не могло быть и речи. Как только Сильвия возвращалась в номер, она тут же валилась спать, иногда даже не в силах раздеться.

В перерывах между завтраком, обедом и ужином Сильвия тащилась к себе на третий этаж, выходила на балкон, плюхалась в шезлонг и клала ноги на перила. О, это ни с чем не сравнимое ощущение, когда вы разваливаетесь в кресле и больше ни о чем не думаете! Она купила в местном магазинчике будильник и ложилась спать, твердо зная, что завтра проснется вовремя. Своим инстинктам она больше не доверяла.

Сильвия несколько раз звонила в реабилитационный центр и просила дежурную передать Дороти, почему не может к ней прийти. Она дала себе клятву в выходные обязательно добраться до санатория, каких бы усилий ей это ни стоило. А еще она мечтала покорить одну из снежных вершин. Вот какие у Сильвии были смелые планы на будущее, несмотря на ее печальное душевное и физическое состояние.

Всю неделю Сильвию не покидала надежда увидеть однажды среди гостей «скалолаза» – так она окрестила про себя незнакомца, повстречавшегося ей на горной тропинке. Она пыталась рассуждать логически: если тот человек был одет в костюм альпиниста, значит, он, либо турист, проводящий отпуск в горах, либо проводник, работающий при отеле. И в том и в другом случае не исключена вероятность, что он забредет как-нибудь в ресторан отеля «Спортхорн», пусть даже на минутку. Конечно, нет никаких гарантий, что он обратит на Сильвию внимание или сядет за ее столик. Только бы он вошел в зал, думала Сильвия, а уж я сумею заставить его взглянуть на меня. И не такие мужчины, бывало, падали, сраженные ее красотой. Тем более этот дикарь, он-то не устоит, в этом девушка почему-то была уверена на все сто: я сделаю все, что в моих силах, и даже больше того, чтобы «снежный человек» захотел познакомиться со мной.

Зачем ей это нужно, Сильвия и сама не знала. Вероятно, во всем был виноват азарт, неодолимое женское желание нравиться. Нашла кому нравиться, возразила бы другая. Но Сильвия все никак не могла забыть это смуглое лицо, голубые глаза, жесткие черные волосы. Она вспоминала его руки, державшие ее в объятиях, то есть за плечи, конечно, но девушке почему-то представлялось, как он ее обнимает.

Сильвия все время внимательно следила за входившими в ресторан. Но незнакомец не торопился появляться. Девушка вздыхала, отправляясь на кухню мыть посуду, старалась отвлечься от глупой идеи встретить когда-нибудь «снежного человека» снова. Однако она ничего не могла с собой поделать и, домыв последнюю тарелку, тут же бежала с подносом в руках в зал, чтобы посмотреть, не показался ли он там.

Сильвия быстро освоилась с работой и даже постепенно привыкла к нагрузкам. Она вошла в ритм и старалась думать о главном: как поддержать Дороти, не дать ей почувствовать себя покинутой и никому не нужной. Важно было доказать обратное: Дороти любят, о ней помнят, ей пытаются помочь.

Герта изъяснялась с Сильвией по-английски. Несмотря на ужасный акцент девушки, Сильвия очень старалась общаться с ней именно на этом языке, так как узнала: Герта чуть ли не специально устроилась работать в отель, чтобы попрактиковаться в английском и французском, а заодно и подзаработать денег для учебы в колледже. Сильвии приходилось мысленно выстраивать ее неправильные фразы в нормальные предложения, чтобы уловить их смысл. Позже они условились говорить один день по-немецки, а другой по-английски, тогда обе смогут изучать иностранный язык.

С Лизель дело обстояло проще: она была попросту ленива и вела речь исключительно на родном французском.

Сильвия слышала, с какой легкостью Антуанетта перебрасывается фразами с англичанами, немцами, французами и итальянцами. Было чему позавидовать. Она хотела бы говорить по-французски и по-немецки так же свободно, как и Антуанетта.

Сильвия как-то проболталась Джоанне, что на досуге любит повышивать, после чего ей пришлось не только разносить блюда и накрывать на стол, но и чинить изношенные скатерти. Как ни странно, девушке это занятие понравилось: теперь ей удавалось больше отдыхать. К сожалению, в отеле работали еще две швеи, поэтому счастье Сильвии длилось обычно недолго – до тех пор, пока ее снова не звали обслуживать посетителей.

Всякий раз, когда она выходила в зал, у Сильвии замирало сердце. Ей вручали поднос, уставленный тарелками, говорили: «Столик такой-то», и девушка спрашивала себя: «А вдруг там сидит Он?» С волнением и затаенной надеждой думала, нет ли среди гостей ее «снежного человека».

Она с удовольствием помогала мыть посуду.

Прислушиваясь к разговорам других девушек, пыталась узнать об их интересах, проблемах, развлечениях. Однако швейцарско-германское наречие посудомойщиц было Сильвии не совсем понятно, что чрезвычайно ее огорчало. Несмотря на трудности в общении, девушки мило улыбались Сильвии и даже задавали вопросы о жизни в Англии. Та, как могла, отвечала, чаще на языке жестов.

Однажды, когда у Сильвии выдалось наконец время навестить Дороти, к ней подошел высокий молодой человек и спросил на чистом английском, где он мог видеть ее раньше. Сильвия торопилась к племяннице, поэтому ответила, что понятия не имеет, и побежала к выходу. Впрочем, отметила она про себя, голос англичанина ей также показался знакомым.

Молодой человек догнал Сильвию.

– Прошу прощения, – сказал он. – Подождите минутку. Я не задержу вас надолго, поверьте. Я, в самом деле, уверен, что мы с вами где-то раньше встречались.

– Не думаю, – отрезала Сильвия и мельком взглянула на мужчину. Она находила такой способ знакомиться весьма неприличным, к тому же у мужчины было самое заурядное лицо, людей с такими лицами хоть пруд пруди, подумала она. Вполне возможно, что все это простое совпадение. Сильвия хотела выйти из зала, но мужчина удержал ее за руку.

– Погодите, я, кажется, вспомнил. Точно, вспомнил. Мы учились с вами в одной школе. Меня зовут Дэйв Кротч.

Сильвия внимательно посмотрела на незнакомца: типичное лицо англичанина. Высокий голубоглазый мужчина крепкого телосложения, загорелый. Вероятно, свободно держится с женщинами, в компании может поддержать любую тему разговора и все такое прочее. Короче, душа общества. Сильвия напрягла память.

– Ах да! – воскликнула она, наконец. – Вы учились в старших классах и были приятелем моего брата.

– Все верно, – согласился англичанин. – Вас зовут Сесилия Торнли.

– Сильвия, – поправила девушка.

– Сильвия. Точно. Я помню, как впервые пришел к вам домой вместе с Питером, вашим братом. Вы тогда собирались, кажется, в летний лагерь на выходные.

– Да, с подругой.

– В то время вы на меня не обращали ровным счетом никакого внимания.

Сильвия засмеялась.

– По-моему, вы тоже не были без ума от меня, этакого гадкого утенка.

– Зато теперь как вы расцвели!

– Перестаньте, – сказала смущенно Сильвия.

– Нет, правда. Надо же, в какую удивительно красивую девушку может превратиться совершенно неприметная школьница. Никогда бы не подумал.

– Неужели я была такой страшилой?

– Нет, что вы. Я не это хотел сказать. Просто вы такая…

– Ладно, ладно. Кстати, мы ведь с вами, кажется, так больше и не виделись?

– Нет. Я тем же летом поступил в университет, и наши дороги разошлись. Я слышал, вы тоже уехали в Лондон?

– Да, окончила курсы секретарей-референтов и до недавнего времени работала в одной фирме.

– Странно, что мы с вами, живя в Лондоне, так ни разу и не встретились. Хотя, с другой стороны, Лондон такой огромный город! Но как же вас занесло в Швейцарию?

– Обстоятельства так сложились, – уклончиво ответила Сильвия.

– Мир тесен. Я был некогда близким другом Питера. А здесь вы, что же, работаете официанткой? – спросил Дэйв, разглядывая униформу девушки.

– Да. – Сильвия слегка покраснела. – Так, значит, вы хорошо знали моего брата? Он не раз вспоминал вас, – сказала она, стараясь перевести разговор на другую тему.

– Мы частенько проводили время вместе, когда приезжали домой на каникулы. Хороший был парень.

Сильвия удрученно покачала головой.

– Мама долго не могла оправиться от потрясения, – призналась она.

– Он никогда не пользовался ремнем безопасности. Сколько раз я его просил вести машину осторожней, но он всегда рвался вперед, стремился всех обогнать. Замечательный был человек. По-моему, Питера ждала блестящая карьера юриста. Ужасно, что его жизнь оборвалась так трагично, так внезапно. Я очень сожалею.

– Да, все это печально.

– Ну а как у вас сложилась жизнь? – спросил Дэйв.

– Более или менее удачно.

– Вы замужем?

– Пока нет. А теперь извините, мне надо бежать в реабилитационный центр. Давайте как-нибудь в другой раз поговорим.

– Вы чем-то больны? – встревожился Дэйв.

– Нет. Моя племянница лежит там. Я давно собиралась сходить к ней, и вот выдалась свободная минута.

– Это дочка Питера?

– Да. У моей невестки нет времени заботиться о ней. Хильда свалила на меня все проблемы, связанные с ребенком. Мне надо спешить, простите…

– Да, да, конечно. Надеюсь, мы с вами еще встретимся и поболтаем как следует.

– Я тоже надеюсь.

Сильвия улыбнулась Дэйву на прощание и выбежала из зала.

Дороти встретила тетушку жалобными причитаниями.

– Это так глупо, – возмущалась девочка. – Представляешь, мне не разрешают гулять. Только сегодня днем Ирмгард позволила мне выйти на балкон и то ненадолго – всего лишь на десять минут. Сильвия, пожалуйста, попроси доктора Штерна отпустить меня с тобой. Я хочу взобраться на гору.

– Додо, родная. Доктор Штерн знает, что говорит. Мы должны его слушаться. Он врач и лучше нас с тобой разбирается, что тебе можно делать, а чего нельзя. Если он думает, что пока рано выходить на улицу, значит, так оно и есть. Я, конечно, спрошу доктора– Штерна, можно ли тебя взять с собой в горы. Если он скажет «да», мы с тобой отправимся на прогулку сразу, как только у меня появится свободное время. Чем скорее ты поправишься, тем скорее я увезу тебя отсюда. Мы вернемся в Лондон…

– Я не хочу возвращаться в пансион! – со злостью вскричала Дороти.

– Ты будешь жить у меня.

– Правда? О, Сильвия! Я действительно буду жить у тебя? – Дороти вскочила с кровати и бросилась тетушке на шею. Сильвия кивнула. – Ой, тогда я обязательно буду слушаться доктора Штерна и делать все, что он скажет.

– Вот и молодец. А теперь давай посмотрим, что я тебе принесла.

Сильвия вытащила из сумки клубок шерстяных ниток и спицы. А еще журнал по вязанию и показала племяннице, что и как нужно делать. Сильвия дала Дороти поупражняться и, убедившись, что у нее неплохо получается, попрощалась и поспешила в отель.

Возвращаясь на работу, Сильвия пыталась представить, как долго еще Дороти пролежит в реабилитационном центре. Вполне вероятно, размышляла она, девочку выпишут через месяц. Во всяком случае, на это можно было рассчитывать, учитывая то, как быстро она поправлялась. Дороти уже заметно посвежела, еще недавно бледные щечки порозовели и округлились. Но Сильвия прекрасно понимала, что до полного выздоровления девочке еще далеко.

Как чудесно, что у меня есть возможность посещать Дороти, и как отлично, что я встретила давнишнего приятеля брата, радовалась Сильвия. Разумеется, ко мне тут все очень хорошо относятся, но Дэйв здесь чуть ли не единственный, кто нормально разговаривает по-английски. К тому же он напоминает мне о доме, о тех днях, когда был жив Питер, и за это я ему благодарна. Надо будет как-нибудь увидеться с ним и поболтать. На первый взгляд он показался джентльменом, надеюсь, он не станет тут же приставать ко мне.

Неожиданно для Сильвии Дэйв предстал перед ней на дорожке, ведущей к недостроенному шале.

Он также заметил девушку, помахал ей рукой, чтобы она подождала его, и подошел.

– Вы, наверное, думаете, будто я слежу за вами, – произнес он шутливым тоном.

– О нет, что вы. Мне очень приятно снова увидеть вас.

– В таком случае я готов ходить за вами по пятам.

– Не стоит утруждать себя. Вы всегда можете найти меня в ресторане с подносом в руках.

– Или за чтением книжки – как сегодня на балконе, но я и подумать не мог, что это были вы, и только теперь узнал по платью.

Следует заметить, что, перед тем как покинуть ресторан, Сильвия сняла с себя надоевшую форму официантки и переоделась.

– Между прочим, ту книгу, что я читала на балконе, написал некий Кротч. Случайно не вы ее автор?

– Наверное, это однофамилец. Хотя, признаться честно, я с некоторых пор пишу романы…

– «Нож в спину» ваш?

– Да, – ответил слегка покрасневший Дэйв.

– О Боже. Как странно, что вы пишите такие… крутые романы. Вы кажетесь мне на редкость спокойным, я бы даже сказала мягким.

– Вас удивляет, что в моих историях столько крови?

– Вот именно. Только не подумайте, что я критикую вас. Напротив, мне очень нравятся ваши произведения. Я уже успела прочесть «Ни цента больше» и «Подождите у двери». Их герои мужественны, способны пройти через испытания ради достижения поставленной цели и постоять не только за себя, но и за женщину. Это привлекает. У вас есть талант.

– Спасибо, – скромно ответил Дэйв.

– Но признайтесь: как вам удается описывать столь жуткие события, при вашей-то интеллигентности?

– Как вам сказать? Сажусь, верите ли, за стол, включаю компьютер, и пальцы сами набирают нужные слова.

– Понятно. – Сильвия посмотрела на шале за спиной Дэйва.

– Хотите взглянуть на мое скромное жилище?

– Так оно ваше? – удивилась Сильвия.

– Я купил его зимой, и теперь с наступлением весны собираюсь в нем кое-что переделать.

– Оригинальная постройка, – похвалила Сильвия. – Приятный домик. Уверена, после ремонта он станет самым красивым в округе. Вы будете постоянно в нем жить или только приезжать на лето?

– Постоянно. Я бы давно уже переселился, если бы не ремонт, а пока приходится довольствоваться гостиничным номером.

– А как насчет гражданства?

– Я уже давно гражданин Швейцарии. Переехал сюда вскоре после окончания Кембриджа. Со временем стал акционером одного часового завода, а теперь – владельцем контрольного пакета акций. Я решил удалиться от дел, пока меня не засосал бизнес, и пожить немного в свое удовольствие.

– Не рано ли?

– Думаю, самое время. Денег пока хватит, а там видно будет. Меня привлекает спокойная размеренная жизнь на лоне природы, а занятие литературой, надеюсь, принесет кое-какой доход.

– У меня и в мыслях не было устраивать вам допрос.

– Все в порядке. Просто хотелось немного рассказать о себе. Не желаете войти в дом?

– Да, если можно.

Сильвии надо было спешить в ресторан, но она решила, что небольшое опоздание не вызовет гнева у начальства.

– Строители и дизайнеры еще не приступали к работе, – сказал Дэйв, открывая дверь и пропуская вперед гостью. – Пока они только привезли материал и смонтировали леса. Обещали завтра начать. Мне придется целые дни проводить возле них, всеми доступными мне способами объясняя, что хочу получить в итоге.

Сильвия прошлась вместе с Дэйвом по комнатам. Ей приходилось то и дело перешагивать через уложенные невысокими штабелями доски, обходить мешки с цементом, стараясь не запачкаться в побелке и краске.

Они осмотрели весь дом, и Сильвия убедилась, что Дэйв сделал поистине замечательное приобретение. Пока среди всякого строительного хлама это трудно было оценить, но Сильвия подумала, что после продуманного и тщательного ремонта шале может превратиться в настоящее гнездышко для новобрачных.

Господи, о чем это она думает? Сильвия украдкой взглянула на Дэйва, который показывал девушке, где у него будет спальня, а где гостиная.

– А тут, – сказал он, – я собираюсь устроить библиотеку и кабинет.

– Где вы напишете свои бессмертные творения? – спросила шутливо Сильвия.

– Да. Во всяком случае, я собираюсь полностью посвятить себя литературе. Насчет финансовой стороны дела я не беспокоюсь, в этом плане у меня все стабильно.

Дэйв как-то странно посмотрел на девушку. Сильвии почему-то показалось, что последняя фраза предназначалась специально для нее. И еще она поняла, что нравится Дэйву.

Если бы девушка не отвернулась в тот момент к окну, молодой человек заметил бы в глазах Сильвии веселый огонек, хотя от его взгляда не укрылся легкий румянец на ее щеках.

Женщины так любят нравиться мужчинам.

Из окон шале открывался чудесный вид на долину, поросшую зеленой травой. По другую сторону от дома тянулся по склону горы сосновый лес. Определенно Дэйв совершил удачную сделку, купив это шале.

Сильвия так заслушалась Дэйва, так долго восторгалась планировкой дома и живописными окрестностями, что, посмотрев на часы, с ужасом поняла: если она сейчас же не уйдет отсюда, то получит от Джоанны нагоняй за опоздание.

Она попросила у Дэйва прощения и оставила его одного восхищаться своим жилищем.

Сильвия вбежала в отель, как ураган пронеслась по коридору, намереваясь остановиться перед входом в зал, отдышаться, а уж потом показаться на глаза Джоанне.

Но, поворачивая за угол, она со всего разгону налетела на мужчину, как раз в тот момент выходившего из ресторана. Времени на длительные объяснения не было, она только бросила банальное «извините» и уже хотела мчаться дальше, как вдруг услышала над самым ухом:

– Вы все бегаете?

Сильвия подняла голову и увидела, перед собой загорелое лицо «скалолаза», в голубых глазах которого горел лукавый огонек.

– Я слегка опаздываю, – промямлила Сильвия. Она не знала, чему удивляться больше: неожиданному появлению «снежного человека» здесь, в своего рода местном центре цивилизации, или тому, что он одет в новый, если и не изысканный, то, во всяком случае, хорошо сшитый и безукоризненно на нем сидящий костюм. Бедняжка так растерялась, что никак не могла сообразить, как реагировать на его вопрос.

Он, вероятно, ждал продолжения ее столь «эмоциональной» речи, но Сильвия, как дура, молча, смотрела ему в глаза и не могла взять в толк, что с ней происходит и куда она попала. Сильвия так долго мечтала об этой встрече, так часто мысленно репетировала каждый свой жест, каждое слово, которое произнесет, а вот теперь все позабыла. Она-то полагала, что мистер Снежный человек спустится с гор и сразу заявится в ресторан во всей своей красе: усталый, обросший щетиной, злой на все человечество.

Ну никак не ожидала увидеть его Сильвия в синем двубортном пиджаке и тщательно выглаженных светлых брюках, с чисто выбритым лицом. Вероятно, «скалолаз» пользовался дорогим лосьоном после бритья, потому что у девушки закружилась голова от запаха, исходившего от него.

Собрав всю свою волю в кулак, Сильвия медленно, шаг за шагом, начала отступать, пятясь спиной к залу. Мужчина с интересом наблюдал за ее маневром. Господи, какая я дура! – словно сигнал тревоги билось у нее в голове. О Боже!

Сильвия натолкнулась на какого-то посетителя, повернулась и пустилась наутек. Она вбежала в коридор, ведущий на кухню, и на секунду остановилась отдышаться.

Что он обо мне подумал? Нетрудно представить: сумасшедшая, сбежавшая из психбольницы, которой больше заняться нечем, кроме как повсюду носиться сломя голову и время от времени натыкаться на него.

Сильвия переоделась и вышла из кухни. Тщетно она пыталась разыскать скалолаза среди гостей ресторана. Его нигде не было видно.

Раньше она считала его проводником, который помогает туристам подниматься в горы, на худой конец – одним из таких туристов. Но судя по его костюму и по тому, как он на нем сидит, «снежный человек», похоже, не был ни профессиональным альпинистом, ни человеком, помешанным на горах. Вероятно, он иногда совершал восхождения, но было ли это его основным занятием или простым увлечением, понять сложно.

Возможно, этот вопрос так и останется теперь без ответа. Логично было бы предположить, что «скалолаз» пошел из ресторана либо к себе в номер, либо к машине, чтобы продолжить путешествие. В первом случае Сильвия еще могла рассчитывать на встречу с ним, во втором… Об этом даже не хотелось думать.

Народу в зале было пока мало, и Сильвия, обслужив группу студентов из Германии, остановилась с ними немного поболтать. Молодые люди уже не первый раз просили девушку задержаться возле них минут на пять, чтобы она указала им на ошибки в произношении, когда они пытались разговаривать с ней по-английски.

Девушка перекидывалась с ними шутками, а сама поглядывала по сторонам, готовая по первому же зову броситься обслуживать нового клиента. Она облокотилась на спинку стула, на котором сидел один из парней, и добродушно смеялась над погрешностями его речи. Сильвия так увлеклась, что не заметила, как в зал вошли трое посетителей и устроились за ее столиком. Инга, проходившая мимо, сказала, чтобы она шла работать.

Сильвия тотчас же оставила компанию молодых людей и направилась к вновь прибывшим гостям. Внезапно, продвигаясь между столиками, она увидала своего несравненного «скалолаза»: он стоял в дверях и в упор смотрел на нее. Девушку даже передернуло от его колючего взгляда. Похоже, она рассердила его.

Но чем? Неужели он приревновал ее к этим молокососам из Германии? Вот потеха! Оказывается, завоевать его сердце не составляет никакого труда. Он уже готов разорвать ее на части, лишь бы она обращала внимание только на него и ни на кого больше.

Приняв заказ, Сильвия ушла за блюдами, а когда вернулась в зал, роковой красавец исчез. Интересно, подумала она, мы так и будем играть в прятки?

Итак, сделала вывод Сильвия, расставляя тарелки на столе, альпинист остановился в отеле и, судя по всему, намерен завести с ней знакомство. Возможно, он из тех мужчин, которые способны в одиночку покорить Северный полюс, но теряются, когда надо заговорить с женщиной. Он, наверное, сидит сейчас в своем номере и ломает голову, не в силах подобрать слова, которые скажет при следующей их встрече. Мужчины – странные существа: неужели так трудно взять и заговорить с девушкой?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю