Текст книги "Четыре папочки на рождество (ЛП)"
Автор книги: Кей Си Кроун
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 16 страниц)
Глава 3
Мак
Она была так чертовски великолепна, что я почти не заметил ламу рядом с ней.
Ну, до тех пор, пока большой черно-белый зверь не фыркнул.
– Полегче, Джордж, – сказала она, положив руку на затылок существа и нежно поглаживая его. – Они друзья. По крайней мере, я так думаю.
Мне потребовалось мгновение, чтобы собраться с мыслями. Женщине, стоявшей примерно в тридцати шагах от нас с Адамом, казалось, было под тридцать, и она была абсолютно сногсшибательна. Она была высокой и стройной, в светлых джинсах, облегающих бедра, которые были красивыми и округлыми, несмотря на ее спортивную форму. Она была в ковбойских сапогах и оранжево-красной фланелевой рубашке с джинсовой курткой из овечьей шерсти, пуговицы ее фланели слегка натягивались на груди.
Эта женщина была не просто красива, она была уникальна. Ее кожа была оливкового цвета, волосы темные и вьющиеся, со слабыми медными отблесками, которые, как я мог сказать, были явно буйными даже под ее шляпой. У нее были миндалевидные глаза шоколадного цвета, полные губы и острые скулы. Ее брови были приподняты в легком удивлении, хотя у меня возникло ощущение, что обычно они были такими.
– Мы друзья, – сказал Адам непринужденным тоном. – Но я должен сказать, эта лама выглядит немного злобной.
Женщина позволила легкой улыбке появиться на ее полных губах. Адам всегда был хорош собой, умел разрядить напряженность удачно подобранной шуткой или двумя.
– Так и есть, – сказала она. – И он особенно груб с нарушителями границ.
Словно в подтверждение своей точки зрения, лама еще раз фыркнула. Я не мог удержаться от смеха.
– Хен, – сказал я, переключая свое внимание на нашего мальчика. – Ты в порядке? – Я присмотрелся повнимательнее и увидел небольшую ссадину у него на лбу, вокруг которой было немного засохшей крови.
– С ним все в порядке, – сказала женщина. – Он…
Я поднял ладонь.
– Он более чем способен говорить сам за себя.
Женщина прищурила глаза. Я уже мог сказать, что она была не из тех, с кем можно так разговаривать. Тем не менее, у нее, казалось, хватило здравого смысла понять, что она находится с ребенком, который ей не принадлежит.
– Я в порядке! – сказал он. – Я упал. Но Обри помогла мне.
Теперь у меня было ее имя.
– Это правда? – спросил я. – Она была мила с тобой?
– Угу.
– Я бы сказала то же, – добавила Обри. – Если бы вы были так любезны и позволили мне высказаться.
Адам поднял ладони.
– Теперь полегче, все мы. Очевидно, что это неловкая ситуация для всех заинтересованных сторон. Послушай, спасибо, что позаботилась о Генри. Он хороший парень, но у него есть то, что мы могли бы назвать склонностью к странствиям.
– Ты поворачиваешься к нему спиной на секунду, и он уходит, – добавил я.
– Я заметила, – ответила она.
– И, – продолжил Адам, – чтобы внести ясность, это единственная причина, по которой мы находимся на твоей земле. В остальном мы не нарушители.
Она кивнула.
– Отлично. И продолжая объяснения, единственная причина, по которой я взяла Генри к себе, заключалась в том, чтобы привести его в порядок и дать ему что-нибудь поесть, прежде чем связаться со всеми вами.
Я засунул большие пальцы в передние карманы и перенес вес с одной ноги на другую.
– Отлично. Теперь, когда все улажено, мы заберем нашего мальчика и отправимся домой.
На ее прекрасном лице промелькнуло выражение, которое я уже видел раньше. Это был взгляд, который люди не переставали бросать, когда мы с братьями называли Генри или Хэтти своими.
– Нет! – закричал Генри.
– Ты не хочешь пойти? – удивленно спросил Адам.
Генри подошел к ламе.
– Джордж потерялся. Он должен вернуться домой.
– Эта женщина – владелица Джорджа, – сказал я. – Она доведет его до дома.
Генри покачал головой.
– Я хочу помочь.
Я взглянул на Адама, и, казалось, мы оба понимали, что происходит. Обри помогла Генри, и теперь он хотел помочь ей.
– Давай, пойдём, – сказал я. – Нам не нужно больше отнимать у нее время.
Он только покачал головой.
– Извини, – сказал Адам. – Парень такой же упрямый, как и все мы.
– Мы всегда учим его и его сестру платить взаимностью – кто-то делает что-то хорошее для тебя, ты делаешь то же самое для него в ответ, – сказал я.
Обри поджала губы, обдумывая ситуацию.
– Вы знаете, если Генри здесь хочет помочь закончить работу, мое ранчо находится всего в десяти минутах ходьбы. Вы все могли бы пойти с нами, чтобы убедиться, что Джордж вернет свою пушистую задницу туда, где она должна быть.
– Конечно, – согласился Адам. – По-моему, звучит неплохо. И мы, в конце концов, соседи. Полагаю, это самое подходящее время, чтобы познакомиться поближе.
Я поморщился. Все ждали нас дома. У нас не было времени сопровождать какую-то ламу на другое ранчо, даже если бы Генри этого хотел. Обри улыбнулась и кивнула.
– Тогда идем. Всего лишь короткая прогулка в ту сторону. – Она кивнула в том направлении, куда шла.
– Отлично, – сказал я. – Идем.
– Ура! – крикнул Генри. – Давай, Джордж!
Обри потянула Джорджа обратно в направлении фермы, Генри повернулся вместе с ней. Я бросил тяжелый взгляд в сторону Адама. Когда он заметил, улыбка исчезла с его лица, и он одними губами спросил: "Что?". Я покачал головой, ускоряя шаг, чтобы догнать троицу.
У меня заурчало в животе. Теперь, когда мы разгадали тайну того, куда Генри ушел, и мы убедились, что он в целости и сохранности, мое внимание вернулось к еде, ожидающей нас дома.
Маркус взял квадроцикл, чтобы осмотреть остальную часть собственности в поисках Генри, в то время как Тайлер вернулся в дом с Хэтти, чтобы закончить остальную часть приготовления ко Дню благодарения. Мы все были довольно ловки на кухне, но у Тайлера всегда был талант к кулинарии.
– Итак, – сказал Адам. Он положил руку на свою широкую грудь. – Меня зовут Адам МакДэниел. Это мой старший брат Джонатан. Но мы для краткости зовем его просто Мак.
– Я могу представиться сам, – проворчал я. – Как он и сказал, меня зовут Мак.
– Сокращенно от МакДэниел, я полагаю? – спросила Обри.
– Да. Я был первым из нас четверых, поэтому и получил это прозвище.
– Вас четверых, да? – спросила она с заинтригованной улыбкой на лиц. – Меня зовут Обри Даунинг.
– Итак, вы новый владелец Фермы Даунинг? – спросил я. – Мне было интересно, кто именно собирался переехать в это место.
– Ну, ты смотришь на нее. Надеюсь, я именно то, чего вы, мальчики, ожидали.
Мои глаза скользнули вниз к ее идеальной заднице, очертания которой были едва видны под подолом ее пальто. Боже, было трудно не пялиться.
– У меня не было особых ожиданий, – ответил я. – Хотя приятно знать, что ты из тех, кто поможет нуждающемуся ребёнку.
– О, конечно. Мне повезло, что Генри такой милый, каким он и казался.
Генри широко улыбнулся, как всегда довольный тем, что стал темой для разговора.
– Мне весело, – сказал он. – И Джорджу тоже.
Мы с Адамом обменялись еще одним взглядом, на этот раз сообщающим что-то другое. Генри был хорошим ребенком и довольно общительным, как только он к кому-то привязывался. Однако этот процесс привыкания может занять некоторое время, и было необычно видеть, как он так быстро освоился с Обри.
– Вы, парни, с большой фермы? – спросила она. – Огромное, в тысячу акров, место? Кстати, как вы все называете этот кусок земли?
Адам рассмеялся.
– Мы называем это "Ранчо Тысяча Акров". Наш прадедушка, возможно, и был отличным владельцем ранчо, но он был не самым изобретательным, когда дело доходило до именования.
Обри тоже засмеялась.
– Эй, это облегчает запоминание названия. И оно подходит.
– Так оно и есть, – согласился я.
Мы подошли к ее дому, который представлял собой приличных размеров участок земли, я предположил, что около пятидесяти акров. Главный дом был двухэтажным, сбоку располагался большой сарай и множество загонов для животных. Небольшая дорога соединялась с Уошберном – главной магистралью, ведущей в ближайший город.
В одном из загонов жила кучка лам.
– Интересный выбор для животных, – сказал я, подходя к деревянному забору вокруг загона для лам. Всего их было пятеро, включая Джорджа. Я положил руки на дерево и посмотрел на животных. – Не могу сказать, что я видел много лам здесь, в Мэриленде.
– Эй, ты можешь подумать, что они немного глупые, но они того стоят, они на вес золота. Яппи в Вашингтоне платят огромную премию за настоящие свитера из шерсти ламы. Кроме того, они любят холод – они счастливы, как моллюски на улице, даже когда идет снег.
Мы с Адамом обменялись еще одним взглядом, на этот раз предполагающим, что, возможно, на всю эту историю с ламой стоило обратить внимание. Я усмехнулся, облокотившись на забор и наблюдая, как животные делают свое дело.
– Хорошо, Генри, – сказал я. – Мы привели Джорджа обратно домой. Давай позволим Обри вернуться к своим каникулам.
– Он еще не дома! – воскликнул Генри. – Он должен зайти внутрь, – указал он яна загон.
– Он может помочь, – сказал Обри. – Не волнуйся, они все нежные.
Адам взглянул на меня, и я кивнул.
– Конечно. Я полагаю, что ребенку полезно знакомиться с новыми животными, когда он может.
Обри улыбнулась, полезла в свой рюкзак и вытащила связку серебряных ключей.
– Видишь вот этот, Генри? Он откроет замок. Давай, сделай это, а затем толкай дверь. Как только она откроется, зайди в загон и позови Джорджа. Он должен прийти туда, где ты находишься.
– Хорошо! Я могу это сделать!
Она протянула ключи, и Генри взял их, подойдя к воротам. Большой серебряный замок был просто вне досягаемости, поэтому я подошел и поднял маленького человечка за талию.
Генри рассмеялся, вставляя ключ в замок и открывая его. Я помог ему с защелкой, и как только она была открыта, он потянул калитку.
– Готов, большой парень? – спросил я.
– Ага!
Я поставил его обратно, отступив назад, когда Генри вошел в загон для лам. Другие ламы скептически наблюдали за происходящим, словно желая подождать и посмотреть, что происходит с этим новым крошечным человеком в их зоне.
– Давай же! – сказал Генри. – Джордж, тащи сюда свою большую мохнатую задницу!
– Хен! – позвал Адам, когда я громко рассмеялся. – Это хорошо, что ты говоришь Джорджу?
– Обри сказала это!
Обри удивленно приподняла брови.
– Эм, ну, это правда. Я действительно сказала ему, что у него большая задница. И пушистая.
– Все, что нужно для выполнения работы, – сказал я, весело качая головой.
Джорджу потребовалась секунда, но после того, как Генри еще немного позвал и помахал рукой, он в конце концов понял намек. Животное вошло в загон, подошло к Генри и обнюхало его куртку. Генри засмеялся, поглаживая грудь Джорджа.
– Вот так, здоровяк, – сказал я. – А теперь иди сюда и заканчивай работу.
– Попрощайся с Джорджем! – крикнула Обри.
Генри ухмыльнулся нам, прежде чем перелезть через забор и помахать Джорджу.
– Пока-пока! Пока-пока!
В ответ Джордж подбежал и начал лизать руку Генри. Генри громко рассмеялся, протянул руку и погладил ламу по меху.
– Похоже, эти двое не хотят расставаться, – сказала Обри, подходя ко мне.
– Может быть, нам следует устроить вечеринку с ночёвкой? – сказал Адам с усмешкой.
– Почему бы и нет? – спросила она. – Ваш дом, несомненно, достаточно велик, чтобы по нему могла бегать лама.
Когда Генри попрощался с Джорджем, Обри повернулась к нам, уперев руки в бедра и окинув нас взглядом, как бы оценивая.
– Генри упоминал, что живет со своими дядями.
– Да, это верно. Нас четверо, Генри и его сестра-близнец, – ответил я. – Одна большая, счастливая семья.
– Похоже на то, – она кивнула в сторону дома. – Здесь, на скромной Ферме Даунинг, только я и моя подруга Эгги.
– Вы делаете здесь всю работу сами? – спросил я. – Только вы двое?
Она вызывающе улыбнулась.
– Что, ты думаешь, две женщины не справятся с этим?
– Дело совсем не в этом. Я действительно впечатлен, больше всего на свете.
Генри рассмеялся, все еще веселясь с Джорджем.
– Ладно, приятель! – окликнул его я. – Пора двигаться, для мисс Обри ты и так был достаточно тяжелым испытанием на один день.
Адам шагнул к Генри, снимая его с забора.
– Оу! – сказал Генри. – Я хочу поиграть с Джорджем! И его другом Ларри!
– Как насчет этого, – начала Обри. – Если ты хочешь, ты можешь вернуться и навестить меня. Может быть, когда погода немного улучшится. То есть, если твои дяди не против.
Адам поднял Генри повыше, посадив мальчика себе на плечи. Генри ответил возбужденным смешком.
– Не вижу в этом ничего плохого, – сказал я.
– Хорошо, отлично. Мы можем обсудить детали позже. В любом случае, могу я снабдить вас едой? Мы с Эгги немного перестарались, и у нас ее более чем достаточно.
– Прекрасные последние слова, – сказал Адам. – Все четверо из нас большие едоки. Поверь нам, даже только мы вдвоем смогли бы съесть все, что находится вне дома.
– Он прав. Как только мы начинаем, мы не останавливаемся, пока кладовая не опустеет. Даже Генри, как известно, все это объедает.
– Мы можем поесть? – спросил Генри, положив руки на живот, в то время как Адам держал его за лодыжки на своих плечах.
– Конечно, можем, – сказал я. С этими словами я стянул перчатку и подошел к Обри, протягиваю руку. – Приятно познакомиться с тобой, Обри. И еще раз спасибо, что позаботилась о нашем мальчике.
Она улыбнулась, беря меня за руку.
– Это было приятно. Приходите в любое время.
– Я бы пожал, – сказал Адам. – Но, э-э, у меня заняты руки.
Вместо этого он слегка наклонился вперед, Генри рассмеялся.
– Ребята, хорошего вам Дня благодарения. – Она еще раз взглянула на всех нас, прежде чем приподнять шляпу и повернуться обратно к дому.
Я смотрел ей вслед, когда она уходила, ее задница раскачивалась из стороны в сторону так, что умоляла мои глаза не отрываться от нее.
Она собиралась доставить неприятности.
Глава 4
Адам
– Что-то привлекло твое внимание, брат? – задал я вопрос с усмешкой, зная ответ.
– А? – Мак оторвал взгляд от задницы Обри, снова обратив свое внимание на меня.
Не то чтобы я мог винить этого парня. Зад Обри был самым приятным из всего, что я видел за долгое, долгое время. Не имело значения, что на ней были джинсы и толстое пальто из овчины. Один взгляд на такую прекрасную задницу, это все что тебе было нужно.
– Просто хотел убедиться, что с ней все в порядке, – сказал он. Мак поправил поля своей шляпы и обратил свое внимание на запад. – Ну что, пошли?
– Думаю, да, – сказал я, весело качая головой.
– Пока, Джордж! – Генри крикнул в последний раз, так сильно махая ламе, что мне пришлось крепче ухватить его за лодыжки.
Мы тронулись в путь. Я укорял брата за то, что он пялится на Обри, но, по правде говоря, я так же смотрел на нее. Она казалась почти неуместной для сельской местности Мэриленда.
Я оглянулся через плечо, мое внимание привлек свет на кухне на первом этаже двухэтажного дома. Мы были слишком далеко, чтобы я мог разглядеть что-либо, кроме очертаний двух движущихся фигур здесь и там.
– Интересная женщина, – сказал Мак, не сводя глаз с горизонта, когда мы выезжали с территории Фермы Даунинг.
– Да, интересная, – я усмехнулся.
– Вытащи свои мысли из канавы, – сказал Мак, взглянув в мою сторону.
– Что? – спросил я. – Я не помню, чтобы говорил хоть что-то, большой брат. Может быть, ты тот, чей разум находится в сточной канаве.
– Херня.
– Как называется этот термин? Проекция?
– Не проекция. Больше похоже на предсказуемость. Я знаю, как работает твой разум.
– Да, особенно прямо сейчас, потому что ты думаешь о том же самом.
Мак прочистил горло, еще раз взглянув на меня.
– Знаешь, это нормально признавать, что женщина привлекательна, – сказал я. – Я знаю, ты мистер Стоик, но нет ничего постыдного в том, чтобы признать, что красивая женщина прекрасна.
– Что такое пре-крас-на? – спросил Генри.
Мы с Маком обменялись взглядами, из которых стало ясно, что ни один из нас не знал толком, как ответить на этот вопрос.
– Это когда на кого-то или что-то приятно смотреть, – сказал Мак.
– Как Джордж? – Генри говорил с волнением, как будто ему не терпелось использовать свое новое слово.
– Э-э, конечно, – сказал Мак. – Я полагаю, у Джорджа была определенная красота.
– Особенно то, как его язык высовывался изо рта, – добавил я. – Просто захватывает дух.
– Захватывает дух, – повторил Генри, пробуя еще одно новое слово для обозначения размера.
Мне пришлось рассмеяться над тем, каким чертовски милым был этот маленький человечек. Более того, это было напоминанием о том, каким умным становился Генри. Он любил учить новые слова и всегда просил нас почитать ему бесчисленное количество книг перед сном.
– Боже, я чертовски голоден, – сказал я. – Думаю, я мог бы пропустить индейку и сразу перейти к пирогу.
– Мы можем? – спросил Генри с нетерпением в голосе.
– Я могу, а ты не можешь.
– Почему нет?
– Потому что я взрослый, а ты нет. Все просто, верно?
– О, чувак!
Я усмехнулся. Краем глаза я заметил Мака, молчаливого и задумчивого, как обычно.
– О чем ты думаешь, братан? – спросил я.
– А? – Мак слегка покачал головой, возвращаясь к настоящему моменту.
Это вызвало у меня смех.
– Похоже, у тебя что-то на уме. Я спрашивал что это было.
– Дядя Мак задумался, – подтвердил Генри.
– Верно, Хен. Я почувствовал запах горящей резины.
– Что заставляет тебя думать, что я о чем-то думал?
– Выражение твоего лица. Есть задумчивость, а потом есть задумчивость.
– О чем, черт возьми, ты говоришь?
– У тебя определенный взгляд, когда ты из-за чего-то злишься, и совершенно другой, когда ты пытаешься что-то разгадать. То, которое у тебя сейчас, похоже на то, что ты пытаешься что-то разгадать.
Мак ничего не сказал. Вместо этого он покачал головой и снял шляпу, проведя рукой по своим густым темным волосам.
– Может быть.
– Это означает "да". Итак, что у тебя на уме? Впусти меня, чтобы я мог помочь.
– Я тоже могу помочь! – крикнул Генри, сидя у меня на плечах.
Впереди я мог видеть внедорожник, который мы взяли, чтобы выполнить работу, на которую мы взяли Генри с собой, F-350 цвета ночи 2021 года выпуска. Как только мы доберемся туда, у нас будет пятиминутная поездка обратно к дому. Хорошо, что внедорожник был на месте, снегопад начинал усиливаться. Я был готов вернуться в дом и сидеть перед камином с большим стаканом виски, ломтиком орехового пирога и мороженым.
Мак усмехнулся, как будто понимая, что от этого разговора никуда не деться. Он был прав. Как только я немного раскрыл его, я редко отпускал его с крючка.
– Ну, я думал о нянях, которых мы интервьюировали для Генри и Хэтти.
– Те, с кем мы говорили на прошлой неделе? Почему ты думаешь о них?
Несколько месяцев назад мы с парнями решили, что даже нам вчетвером нужна небольшая помощь с близнецами. Тысяча Акров – это, ну, тысяча акров, и это чертовски много работы даже для четырех человек и небольшой команды. Как бы странно мы себя ни чувствовали, привлекая к уходу за детьми посторонних, мы все пришли к выводу, что это было правильное решение.
Не только это, но и то, что четверо мужчин – это чертовски много тестостерона для двух детей. Немного женственности в этом доме может пойти им на пользу.
– Без причины. Ну, кроме того факта, что нам все еще нужно определиться с одной из них. – По выражению его лица я понял, что за этим кроется нечто большее.
– И?
– И что?
Я усмехнулся.
– С таким же успехом можно было бы избавить нас от проблем и сразу перейти к делу.
Он бросил на меня взгляд из-под ресниц, который, казалось, говорил, что нет смысла держать стены.
– Дядя Мак ненавидит разговаривать, – сказал Генри сверху.
– Я не испытываю ненависти к разговорам, – ответил Мак. – Просто… большую часть времени не вижу в этом смысла.
– Этот случай другой, – сказал я. – Мы говорим о близнецах. Они, наряду с бизнесом, являются двумя темами, о которых мы не храним секреты, о мой немой брат.
Он постучал по полям своей шляпы, отряхивая скопившийся там снег.
– Да, ты прав. – Он поджал губы и откашлялся, словно пытаясь сообразить, с чего начать. – Просто думаю о женщинах, у которых мы брали интервью; о тех, которые нам не подошли.
Я усмехнулся, вспомнив о трех провальных собеседованиях, которые у нас были.
– О каком из них ты думал больше всего? – спросил я. – О той девушке-хиппи, которая в течение пяти минут спрашивала, не будет ли у нас проблем с тем, что она во время работы курит травку? Или о той, которая опоздала на тридцать минут и закатила глаза, когда Тайлер спросил, в чем была задержка?
Мак усмехнулся, качая головой от абсурдности этого.
– О, или как насчет моей любимой, той приторно-сладкой Мэри Поппинс, которая улыбалась во время интервью и казалась идеальной. Пока мы не проверили ее биографию и не выяснили, что она дважды судимая преступница за мошенничество и кражу личных данных?
– Это была моя вина, – сказал он. – Встретил ее в продуктовом магазине в городе и подумал, что она идеальна.
– Н-и-х-р-е-н-а подобного, брат, – ответил я, произнося слово так, что Генри этого не заметил. – Просто хочу сказать, что этот процесс показался более чертовски сложным, чем мы ожидали.
– Без шуток. Вот почему… – Он замолчал, как будто не был уверен, что хочет высказать то, что у него было на уме.
– Ну же, давай.
Он вздохнул.
– Вот почему я думаю, что мы, возможно, захотим дать Обри шанс на это.
Я ничего не мог сделать, кроме как смотреть на него с полным чертовым удивлением.
– Подожди, что? Обри? Женщина, с которой мы познакомились всего несколько минут назад? Та, кто владеет Фермой Даунинг?
– Ага.
– С Обри весело, – сказал Генри. – Она может прийти?
Мак приподнял бровь, как бы говоря:
– Понимаешь, что я имею в виду?
Мы подошли к внедорожнику. Я немного присел на корточки, снимая Генри со своих плеч и ставя его на землю. Мы припарковались на границе Тысячи Акров, великолепной земле, простирающейся вдаль на запад. К этому моменту уже почти все побелело, и мне не терпелось выбраться из холода.
Мак открыл одну из задних дверей четырехдверного внедорожника, кивнув на Генри, чтобы забраться в свое автомобильное кресло.
– Я хочу сесть впереди! – крикнул он. Это была дискуссия, за которой мы провели тонны времени. Генри был одним из тех детей, которые были убеждены, что он взрослый и слишком стар и мудр, чтобы сидеть на детском месте.
– Садитесь на место, молодой человек, – сказал Мак грубым тоном. – Я больше не хочу слышать об этом ни слова.
– Оу… – Генри подчинился, подойдя к внедорожнику и положив свои маленькие ручки в перчатках на сиденье. Мак подошел и попытался помочь ему подняться. – Я могу это сделать! – ответил он с вызовом в голосе.
Мак пожал плечами и усмехнулся, отступая назад и позволяя Генри делать свое дело. Это потребовало некоторой работы, но ему удалось поднять одну ногу. Мак, как можно незаметнее, положил руку Генри на задницу и слегка подтолкнул его, чтобы тот смог подняться. Как только это было сделано, Мак пристегнул Генри к сиденью.
Несколько мгновений спустя мы сидели во внедорожнике с включенной печкой, и я снял перчатки, потирая руки и согреваясь. Мак был за рулем, и я знал, что лучше не пытаться спорить со своим старшим братом о вождении.
– В любом случае, – сказал я, как только мы отправились в путь. – Почему именно Обри заставила тебя задуматься о няне?
– Потому что я думаю, что она идеально подошла бы для этой работы.
Я склонил голову набок, желая убедиться, что не ослышался.
– Ты серьезно? Ты только что познакомился с этой женщиной, и ты думаешь, что она идеально подходит для этой работы? Работы, о которой она даже не знает, не говоря уже о работе, которую она возможно, даже не захотела бы, если бы знала о ней? Я имею в виду, у нее есть ранчо, которым нужно управлять, чувак.
Он барабанил пальцами по рулю, внутри кабины было тихо, если не считать рычания мощного двигателя внедорожника, который мчался по снегу.
– Позволь мне объяснить, о чем я думаю.
– Это было бы хорошим началом.
– Во-первых, она отлично справлялась с Генри. Она нашла его, заботилась о нем и была очень мила с ним.
– Мы можем вернуться и повидать Джорджа? – спросил Генри.
– Хен, приятель, нам нужно возвращаться домой, – сказал я. – Мы можем увидеться с Джорджем в другой раз.
– Оуу…
Я снова обратил свое внимание на Мака.
– Продолжай.
– Да. Итак, она была добра к Генри и проявила настоящее умение заботиться о нем.
– Конечно. Я не могу спорить с тем, как хорошо она обращалась с маленьким парнем. Тем не менее, у нее есть работа – ей нужно справляться с Даунинг.
– Не так много зимой, – ответил он. – Даже с этими животными, без урожая, о котором нужно беспокоиться, ее рабочая нагрузка сократится вдвое. Так что я думаю, что работа в нескольких минутах езды, где она сможет заработать немного больше денег в межсезонье, может оказаться ей по душе.
Мак начинал понемногу прояснять ситуацию. Тем не менее, я еще не был уверен, что я был согласен с ним.
– Но это все при условии, что она захочет это сделать.
– Да, ты прав, – согласился он. – Она может отказать нам в ту же секунду, как мы поднимем этот вопрос.
Он пожал плечами.
– Если она это сделает, то сделает. Просто скажу, что мы ищем няню, и она может быть именно тем, что нам нужно.
Я хотел найти способ остановить его, сказать Маку, что он сумасшедший. Однако чем больше я думал об этом, тем больше это начинало казаться хорошей идеей.
– К тому же, я получил от нее хорошее чувство.
– Хорошее что?
– Ты знаешь то, что дети называют атмосферой.
Это вызвало у меня смех. Я был не намного младше Мака, но слышать, как он так использует детский жаргон, было немного забавно.
– Ты имеешь в виду, она прошла проверку на атмосферу?
– А? Конечно, я думаю. Я просто говорю, что доверяю своей интуиции, когда дело доходит до такого рода вещей, и я не получил от нее ничего, кроме хороших чувств. Ты не можешь сказать мне, что не чувствуешь того же самого.
Я переместился на своем месте, пытаясь обдумать этот вопрос.
– Я имею в виду, да. Она была милой, ладила с Генри и казалась уравновешенной. Просто хочу сказать, что это немного не в твоем характере, принимать подобное решение так быстро.
– Кто сказал, что я решил? Нам все еще нужно поговорить с остальными, прежде чем мы представим ей идею, и даже если она согласится, можешь не сомневаться, ее проверят.
– Верно. Конечно, нам все еще нужно быть начеку. Но, черт возьми, я думаю, я должен признать, что у меня действительно возникло от нее чувство, которого я не получал ни от кого из тех, кого мы рассматривали до сих пор.
Я продолжал обдумывать этот вопрос, пока мы приближались к огромному поместью Тысяча Акров. Дом был трехэтажным, в колониальном стиле, с фасадом из красного кирпича, темно-синими фронтонами и большими балконами на каждом этаже, что напомнило мне о чем-то, что можно увидеть на крайнем Юге. По бокам стояли два больших амбара, а слева от нас были два круглых загона для животных и гараж. Огромный гараж был достаточно велик, чтобы вместить четыре внедорожника, которыми мы владели, а также несколько квадроциклов и мотоциклов. Вдалеке я наблюдал, как Маркус закончил заводить лошадей в сарай, готовясь к снежному концу дня.
Мы остановились перед домом, рядом с каменной лестницей, ведущей к огромным темно-красным двойным дверям.
– Давай поговорим об этом за ужином, – сказал Мак. – Я не знаю как ты, но я умираю с голоду.








