Текст книги "Игра начинается"
Автор книги: Кевин Джей Андерсон
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 19 страниц)
– ЧЕЛОВЕЧЕСКОМ прибежище! Разве этому я тебя учила? Теперь марш домой.
Гейрот повесил голову и зашаркал к дыре, проделанной в стене. Но Мамочка загородила ему путь, угрожая треснуть дубиной.
– Ты что, зверь? Выходи через дверь… До чего одичал, подумать только. Стыд и срам, ведь я тебя растила.
Огр покорно повернулся к тяжелым воротам, которые, как теперь заметил Делраэль, так и не были пробиты – еще один трюк Камня Воздуха. Людоед задержал взгляд на Делраэле, но мамочка шлепнула, подгоняя, своего сынка.
Делраэль слушал их топанье, удалявшееся вниз по тропинке с холма. И тут он ощутил вокруг полнейшую тишину и понял, что остался один во всей Цитадели. Все было кончено.
Откуда ни возьмись появился Брил. Он так задорно улыбался, что его тонкая бороденка стала шире, а морщины разгладились. Выглядел он очень усталым, но довольным. В каждой руке Недоволшебник держал по Камню.
– Я думал, что ты уже истратил все свои заклинания, – сказал Делраэль. – Ты ведь сделал четыре броска.
Брил улыбнулся:
– Если у меня ДВА Камня, количество положенных мне заклинаний определяется по другой таблице Книги. Я получаю одно дополнительное заклинание. Вместо четырех – пять заклинаний в день. А Гейрот об этом и не знал.
Делраэль хмыкнул и потрепал Недоволшебника по плечу:
– К счастью, его мамочка появилась как раз вовремя.
– Тут ей действительно надо отдать должное. – Брил поднял сверкающий бриллиант. Недоволшебник повернулся, чтобы посмотреть на стену Цитадели, развороченную “мамочкой”. Стена была цела и невредима.
– Чертова “мамочка” отведет Гейрота в болото и, может быть, даже заставит выкупаться в одном из омутов. Она велит ему впредь слушаться маму и вести себя хорошо.
Делраэль заметил в глазах Брила лукавый блеск.
– Да, создавать мнимые предметы оказалось легче, чем я предполагал.
Делраэль опустил взгляд и увидел корону – ничего себе, да это просто соломенная плетенка. Значит, на самом деле не было никакого нападения, никакого войска огров. Ведь и вправду огры всегда действуют в одиночку! От этих мыслей у воина разболелась голова.
– По крайней мере, мы теперь в полной безопасности.
* * *
В горах завывали студеные ветры, впиваясь в тело острыми иглами. У Трайоса болели уши, тело было словно налито свинцом – организм пресмыкающегося не был приспособлен к холоду. Снег, застывший на веках, мешал смотреть. Дракон чувствовал, что вот-вот упадет на ледяные скалы от усталости и впадет в спячку.
После целого дня выматывающего преследования Трайос оказался в скалистой студеной местности. Маленький дракон сумел каким-то образом ускользнуть от него среди снегов и свирепых ледяных ветров.
Изнемогающему от усталости Трайосу показалось, что за одним из снежных утесов промелькнул маленький толстый дракон. Он метнулся в том направлении, выжимая из себя последние языки пламени. Лед растаял, но вместо Рогнота перед ним предстала голая скала. Быть может, гаденыш-брат опять ускользнул, а может быть, его там и вовсе не было.
Рогнот затерялся среди арктического холода и бушующих ветров – так ему и надо! Большой дракон стряхнул с чешуек наросший на них лед, освободившись от лишнего веса. Он раз и навсегда избавился от Рогнота, тот никогда уже не напакостит.
Трайос развернулся и полетел обратно на юг, в сторону Цитадели. По пути он восхищенно рассматривал расстилающиеся внизу гексагоны. Теперь ему не придется довольствоваться лишь крошечным островом.
Трайос ощущал гордость, оглядывая землю. Свою землю.
Глава 13
Драконова гора
"Наука и магия не могут сосуществовать на одной территории. Их Правила противоречат друг другу. Наука утверждает: из ничего нельзя получить что-то, никакой процесс не меняет общее количество энергии. Магия же демонстрирует обратное. Каждый выбирает сам, по каким Правилам ему играть”.
Профессор Франкенштейн, “Основы познания"
Вейлрет подался вперед, стиснув края лакированного стола, за которым сидел Поль Дирак.
– Прошло уже шесть дней!
Гость Ситналты взял себя в руки, чтобы не стукнуть по столешнице кулаком, и постарался говорить мягче:
– Пожалуйста, дайте нам какую-нибудь лодку. Мы должны попытаться спасти их.
– Ну нельзя ждать больше, – взмолился Пэйнар. – Мы должны что-то предпринять. Только не бездействовать.
Дирак не выдержал взгляда искусственных глаз Пэйнара. Два профессора создали для него зрительное устройство. Это была емкость, сделанная из прозрачных пластин горного хрусталя и наполненная жирными кислотами, в которых плавали линзы. Линзы передавали свет электрохимическим элементам, а те уже контактировали с нервными окончаниями.
Получив новые глаза, бывший слепец стал жадно разглядывать все вокруг, пытаясь ухватить взором каждую пылинку, каждую деталь и финтифлюшку. В лаборатории Верна и Франкенштейна он заглянул почти в каждый уголок.
– Я больше не беспомощный! Я вам не тюфяк какой-нибудь, – повторял Пэйнар, пока не надоел ученым.
Но зато теперь, в кабинете Дирака, Пэйнар и Вейлрет отчетливо чувствовали свою беспомощность. Здесь многое говорило о призвании владельца кабинета: доска, чертежный стол, на доске уравнения, ждущие своего разрешения. Но все было слишком уж организованно, слишком чисто, как на выставке. За чертежный стол, похоже, давно никто не садился, и уравнения явно были не первой свежести. Вейлрет не мог припомнить, чтобы он когда-нибудь видел следы мела на пальцах Дирака. Майер никогда не говорила, сколько времени утекло с момента последнего, семидесятого, изобретения ее отца.
– Ваши друзья согласились принять участие в научном эксперименте. – Дирак восседал за письменным столом в высоком кресле. Он сплел пухлые пальцы и неспешно елозил локтями по лакированной столешнице. – Господа Вейлрет и Брил взялись испытать шар профессора Верна. Поскольку, действительно, прошло уже шесть дней, можно сделать следующие заключения; либо что-то случилось с шаром и ваши друзья погибли, упав в море.., либо они добрались до острова Роканун и попали в лапы дракону Трайосу. В любом случае они мертвы. – Главмудрец щелкнул пальцами и выпрямился.
– Есть и другие варианты, – возразил Пэйнар.
Дирак саркастически улыбнулся:
– Вряд ли стоит требовать от вас того, чтобы вы знали Правило Лезвия Оккама. Понимаете, в случае, когда факты соответствуют более чем одной гипотезе, самой верной из них окажется наиболее простая.
Дирак поднялся с кресла; оно скрипнуло, радостно освободившись от тяжести. Ученый взял кусочек мела и подошел к доске, вглядываясь в уравнения. Подумав, что-то написал в качестве напоминания самому себе.
– Ну вот. – Он стер с пальцев мел и улыбнулся профессору Верну, стоявшему у окна. Верн вызвался проводить Вейлрета и Пэйнара, якобы для того, чтобы понаблюдать, как действуют механические глаза бывшего слепца. В действительности профессор прекрасно знал, о чем странники собираются просить Дирака. Однако господин Верн ясно дал понять, что не станет ни поддерживать их прошение, ни выступать против.
Пэйнар вел себя очень скованно, чувствуя, что его присутствие малоприятно Дираку.
Дайте нам лодку. Мы сами решим, что делать.
– Вы нам стольким обязаны, – несколько неделикатно напомнил Вейлрет. – Наши друзья рискуют жизнью ради того, чтобы испытать ваше изобретение.
– Ситналтане ничем вам не обязаны, молодой человек. Мы не заключали ни контракта, ни письменного соглашения, по которому вы вправе что-то требовать от нас. Вы – наши гости, разве мы не дали вам еду и крышу над головой? Так что не оскорбляйте меня своими нелепыми притязаниями. – Дирак еще поразминал пальцы и снова улыбнулся просителям:
– Мы будем рады, если вы останетесь в Ситналте. Может быть, со временем вы изучите основы механики и станете приносить пользу нашему обществу.
Вейлрет уловил юморок, просквозивший в словах главмудреца.
– Ага, изучим физику с математикой и сделаем на пару семьдесят изобретений.
– Неужели вы не понимаете? – Пэйнар оперся на письменный стол и направил свою голову вперед, заставив Дирака спешно откинуться назад. – У ТЕХ все уже на мази! Они создали Скартарис, который растет и разбухает, высасывая жизнь из Игроземья! Вы не можете его игнорировать – он существует! – Пэйнар опустил голову, но лицо его продолжало полыхать от гнева. – Безразличие – худший из грехов, и вы им нагрузились сполна!
Дирак невозмутимо улыбнулся ему в ответ:
– Вы слишком смело экстраполируете, не располагая при этом достаточным количеством информации, молодые люди. Основываясь лишь на показаниях детекторов профессора Верна, вряд ли можно говорить об обреченности мира. Вы согласны со мной, профессор?
Берн помолчал с минуту, дергая себя за густую сивую бороду, потом нахмурился.
– Ваши возражения, увы, научно не обоснованы, господин Дирак” – сказал он тихо и повернулся к выходу. – Впрочем, вы, в конце концов, уже и не изобретатель.
Не успел Дирак ответить, как Вейлрет тоже повернулся к нему спиной и, ни слова не говоря, последовал за Верном. Пэйнару явно еще хотелось выкрикнуть что-то зажигательное, но он только сдвинул брови и зашагал следом за остальными.
– –Каждому дураку по Скартарису! – крикнул Дирак вслед удалявшимся по коридору мужчинам.
– Идите за мной, – сказал Верн. Оказавшись на солнце, Вейлрет зажмурился, а Пэйнар “настроил” свои механические глаза. Поднялся ветер и разметал по улицам океанскую влагу.
– Зачем волноваться? – безадресно произнес Пэйнар. – Можно ведь еще поразвлекаться. Сыграть пару игр. Времени осталось не так уж мало.
Верн глянул в искусственные глаза Пэйнара.
– Идите за мной, – повторил он и зашагал по вымощенной шестигранным булыжником мостовой.
Профессор шел очень быстро, словно куда-то опаздывал. Вейлрету не терпелось узнать, что задумал Верн. За ними угрюмо плелся Пэйнар, раздраженный тем, что он бессилен предотвратить конец мира.
– Дирак очень быстро отвергает предположения, которые ему не по вкусу, – сказал Верн. – Но одно из золотых правил Максвелла гласит, что мы должны доискиваться правды, какой бы она ни была.
Он ненадолго остановился.
– Кроме того, мои данные подтверждают ваши рассказы о Скартарисе. Если уж я чему и доверяю, так это показаниям моих детекторов.
Верн вывел Вейлрета и Пэйнара к городской стене, обращенной к морю. Основание ее было значительно изъедено волнами, и сейчас многие горожане были заняты восстановительными работами. Большой паукообразный аппарат с помощью сложной системы весов и противовесов поднимал гигантские каменные глыбы, перемещал их и укладывал рядами вдоль стены. Шум океана перебивался шипением пара и скрежетом стальных деталей. Вейлрет вдохнул смесь соленых морских запахов, машинного масла и дыма.
Указывая на разрушенную часть стены, Верн не смог сдержать удивления:
– Несколько недель назад океан, можно сказать, “напал” на город. Был погожий день, поверхность воды была спокойной и гладкой, как зеркало, и вдруг громадные волны, одна за другой, стали биться 6 эту стену как будто.., по чьему-то велению. Наши теоретики до сих пор не в силах объяснить такое явление.
Перед Вейлретом предстала мысленная картинка: Брил, соединившийся с силой ДЭЙДА Лидэйджена, сзывает на помощь всю воду мира. Однако юноша не рискнул поделиться своими догадками с профессором Верном.
Они спустились со стены по крутой каменной лестнице и оказались у пирса, уходящего в море, словно высунутый язык. Лица обдувал свежий ветерок. Это приятно освежало, особенно после душной приемной Дирака.
На пирсе два человека возились с звухогенератором, погруженным в неспокойное море. Они пытались приманить рыбу своими хитрыми шумами. Вскоре рыбные инженеры, обозлившись, бросили свою затею и, накрыв оборудование брезентом, ушли. Профессор Берн и двое его спутников остались одни.
Верн подвел их к самому концу пирса и указал на большую машину, покачивающуюся на волнах. Голосом, полным детского восхищения, он прошептал:
– А это, господа, НАУТИЛУС.
Конструкция напоминала странную доисторическую рыбу. На ее длинном теле имелись выступы с плавными очертаниями, словно плавники. На уровне ватерлинии блестели застекленные окна. “Похоже на лодку, – подумал Вейлрет, – но не простую”. Пэйнар окинул взглядом своих механических глаз покрытый стальными пластинками корпус лодки и удовлетворенно хмыкнул:
– Франкенштейн наблюдал за поведением тысяч рыб, выясняя, как они двигаются, как плавают, как погружаются под воду и удерживаются там. Мы воспользовались полученными результатами вначале для создания тех безделушек, которые вы видели в фонтане около часов, – ну, тех механических рыбок, бесцельно плавающих по кругу. Но затем мы поднялись на уровень выше и создали нечто с физическими данными рыбы и эффективностью лодки. Поэтому это не просто плавсредство, а подводная лодка для дальних путешествий!
Глядя на НАУТИЛУС, Вейлрет не испытывал огромного желания попасть на качающуюся, влажную от брызг палубу. Круглый люк на ближнем борту корабля был похож на прикрытый глаз.
– Он на ходу?
Верн думал было уклониться от вопроса, но потом решил ответить прямо:
– Да, мы с Франкенштейном уже несколько раз испытывали его недалеко от берега. Под водой так красиво, так своеобразно, жаль, что редко кому удается взглянуть на этот удивительный мир. На моем НАУТИЛУСЕ вы сможете добраться до Рокануна. – Профессор вздохнул и отвел взгляд. – Но этот аппарат резко отличается от воздушного шара, действие которого основано на пассивном использовании законов природы. НАУТИЛУС – чисто технический продукт, базирующийся на инженерных принципах и моей изобретательности.
Пэйнар понял, к чему клонит профессор, и обратился к Веилрету:
– Он имеет в виду, что мы не сможем пересечь технологический барьер.
– Нет, я имею в виду, что, ВОЗМОЖНО, вы не сможете его пересечь, – сказал Верн. – В Игроземье нет ничего абсолютного, все зависит от игрального камня и правил Теории Вероятностей. Как только вы пересечете барьер, вероятность того, что машина выйдет из строя, резко возрастет. Но у вас всегда есть шанс на успех, нужно только не терять надежду.
Вейлрет нахмурился, глядя на блестящую железную рыбину.
– Значит ли это, что вы даете нам разрешение воспользоваться НАУТИЛУСОМ? И почему Дирак даже не упомянул о нем?
– Я не совсем уверен, что МОГУ дать вам разрешение. Но я могу показать, как управляется эта лодка, и могу вас заверить, что не стану препятствовать вам, если, к примеру, сегодня ночью вы решите сбежать на ней.
– Почему вы все время говорите намеками? – поинтересовался Пэйнар.
Верн засунул обе руки в карманы:
– Я – прирожденный изобретатель, не помню уже, сколько дипломов присудило мне Патентное Бюро. Но я еще и ситналтанин. Поскольку в наш город редко кто заглядывает и поскольку наши технические достижения все равно не действуют за пределами города, у нас никогда не вставал вопрос о том, кому принадлежат мои изобретения: мне, который их сделал, или жителям Ситналты, которые ставят их на конвейер. Поэтому, если бы я попросил Дирака дать вам НАУТИЛУС, он сказал бы, что корабль принадлежит городу, а не мне. – Глаза профессора блеснули. – Если же я не задам такого вопроса, то нечего будет и обсуждать. И никто не сможет оспаривать ваше право взять лодку.
Вейлрет осознал логику сказанного и широко улыбнулся:
– Хитро, профессор. Оказывается, вы не только отличный изобретатель!
Верн ступил на узкую палубу НАУТИЛУСА. Он поднял стальную крышку люка и спустился в кабину управления. Вейлрет увидел панели со множеством рычагов, кнопок и индикаторов. Управляющая система выглядело весьма необычно и интригующе.
Профессор вытащил тикающий хронометр размером с яблоко и, кивая, открыл его.
– Времени у нас достаточно. Хотите научиться управлять это штуковиной?
– Еще бы, – хором отозвались скитальцы.
* * *
Чтобы отпраздновать освобождение Цитадели, Джорт вытащил последнюю бочку весеннего сидра и вскрыл ее около игрального зала. Он взял палку и хорошенько перемешал содержимое, прежде чем остальные зачерпнули чашами прохладную коричневую жидкость. Наконец Джорт сам сел за стол и впервые за долгое время отвел душу.
Пополудни Тарне и несколько бывших жителей Цитадели украдкой вышли из леса. Они видели пролетающего дракона, слышали отзвуки сражения. Но когда приблизились к Цитадели, там царила зловещая тишина. Тарне надеялся, что огры поубивали друг друга. Он один взобрался на Крутой Холм и остановился у распахнутых настежь ворот в нерешительности. Как ни странно, они снова были целые.
И тут ему навстречу выбежал Делраэль. Как только до остальных обитателей лесов дошли хорошие вести, они устремились в свои покинутые дома. Мясник Ланти и его жена с ужасом озирали разрушенную и опустошенную коптильню. Остальные облегченно вздыхали: они ожидали больших разрушений. Большинство же собралось в игральном зале: люди еще не были готовы вернуть жизнь в нормальное русло, хоть и пора было собирать урожай.
Первые два дня цитадельцы приходили в себя, осматривались, оценивали нанесенный ущерб. После битвы с Гейротом жители начали с уважением относиться к Брилу, чему тот был, естественно, рад. Делраэль, вместе с Тарне и Недоволшебником поднявшись на стену, оглядывал раскинувшиеся перед ними просторы.
Тарне, указав на гексагон полей, проговорил:
– В этом году у нас будет неважный урожай. По ночам мы иногда выбирались из леса, чтобы прополоть посевы, но это было рискованно. А все склады опустошены. Нам предстоит нелегкая зима.
Делраэль окинул взглядом пустынную землю, начало лесной территории, но ничего не добавил.
– Если Игроземье еще доживет до зимы, – пробурчал Брил.
В воздухе раздался драконий рык. Делрааль сразу кинулся со стены на землю. Тарне и Брил подняли головы и увидели парящего над ними Трайоса.
Дракон, сделав вираж, вытянул похожие на столбы задние лапы и довольно элегантно приземлился во дворе. В последний раз взмахнув крыльями, он сложил их на спине и, не обращая внимания на Тарне, повернул голову к Делраэлю и Брилу.
– Все! – провозгласил Трайос своим скрипучим голосом. – Рогноссс далеко отсюда. Никогда не вернется. Никогда.
– Очень хорошо, Трайос, – сказал Делраэль, – от Гейрота мы тоже избавились. Трайос заморгал и закивал головой:
– Хорошшшо! Больше не хочу Рокануна! Остаюсссь здесь! Новый дом Трайоса!
Тарне в недоумении уставился на Делраэля, но тот сделал вид, что не замечает этого взгляда. Брил стоял молча, не зная, как вмешаться в разговор.
– Тебе больше не нужен Роканун? – спросил Делраэль тихим вкрадчивым голосом.
– Неа! У меня есссть эта земля.
– Хорошо. – Делраэль замялся, быстро глянув сначала на Брила, потом на Тарне. На их лицах были выписаны ужас и смятение. – А как же твои сокровища? Ты так долго их собирал. Не оставишь же ты их грабителям?
Трайос поднял голову, выпустив дым из ноздрей:
– Они не посмеют!
Делраэль скрестил руки на груди.
– Кого ты хочешь обмануть, Трайос? Еще как посмеют. Они только и ждут твоей долгой отлучки. Без тебя твои сокровища растащат в два счета.
Дракон повел пылающим взглядом туда-сюда. Он явно растерялся. Но Делраэль уже спешил ему на помощь:
– Ты, конечно, можешь перенести свои драгоценности сюда. Посмотри, какие здесь большие хранилища и кладовые.., по-моему, из них получились бы неплохие сокровищницы.
Дракон склонил голову набок, вытянув при этом свою длинную шею, и сунул ее в мрачную черноту складской ямы, опустошенной Рогнотом.
– Пахнет зерном! – Голос его прозвучал глухо, как из подземелья. Когда дракон вытащил голову наружу, из ноздрей его летела пыль. – Но здесь можно устроить хорошшшую пещеру. Я перенесу сокровища сюда.
– Мы можем тебе помочь, – предложил Делраэль. – Ты готов отправиться прямо сейчас?
Дракон повертелся вокруг своей оси, как бы проверяя свои силы, потом растянулся на земле, плюхнувшись мордой в грязь.
– Не-а, слишком долго лететь. – Он закрыл глаза. – Сейчас я устал, хочу дрыхххнуть.
И через несколько мгновений воздух наполнился раскатами драконовского храпа, заглушившего шум веселившихся в игровом зале жителей.
* * *
Вейлрет и Пэйнар, сидя в своей комнате, обсуждали предложение Верна. Весь день профессор буквально забрасывал их указаниями и наставлениями по управлению НАУТИЛУСОМ, наполняя кабину своим звучным голосом.
Пэйнар сейчас неподвижно сидел на краю постели, уставившись в стену. До него доносились пыхтящие звуки проезжающих по улице паромобилей. Они направлялись в ангары, где за ночь должны были остыть их котлы. Фабрики, дав прощальные гудки, закрывались на ночь. Вейлрет ждал, пока зажгут уличные фонари и деятельные ситналтане наконец улягутся спать.
– В нашем плане есть один большой недостаток, – сказал Вейлрет, остужая замечтавшегося Пэйнара. – У нас совсем нет оружия. У Дела и Брила, по крайней мере, имеется Камень Воды.
– Как-нибудь выкрутимся, – сказал Пэйнар, однако истинное выражение его лица было неизвестно из-за громоздких очков. Плавающие в маслах линзы вообще делали его похожим на андроида. Вейлрет покачал головой:
– Сражаться с драконом? Но как? Ни ты, ни я даже не владеем мечом или луком. Хотя против Трайоса это все равно не помогло бы.
В тишине прозвучали уверенные слова Пэйнара:
– У СИТНАЛТЫ есть эффективное оружие против дракона.
* * *
В темноте они украдкой спускались по ступеньками сторожевой пирамиды, таща на себе противодраконью Сирену, которая с каждым шагом становилась все тяжелее. Вейлрет бросил взгляд вниз, на залитые светом фонарей вымощенные улицы. Спящий город хранил тишину, но Вейлрету казалось, что кто-то следит за ними из темных окон.
– Я пойду впереди, – сказал Пэйнар. – Мои глаза быстрее привыкают к темноте.
Вейлрет согласился и пошел следом, ступая с большой осторожностью.
– Получается, что мы крепко подводим профессора Верна, свистнув эту Сирену.
– Мы же ее вернем обратно после победы. А если нам придет каюк, то Верн сделает новую Сирену, получше прежней. Ему это раз плюнуть, дай только повод. – Пэйнар покрепче ухватился за противодраконье устройство и привел старинную поговорку:
– Кто боится занозить задницу, тот не катается на драконе… Ты же не прочь совершить подвиг и навеки остаться в памяти народной?
– Лучше уж я останусь в живых, чем в памяти народной, если мне предстоит сделать выбор между тем и другим.
Спустившись с пирамиды, они поспешно пробирались по пустынным улицам, стараясь не попадать под свет фонарей. Наконец Вейлрет и Пэйнар оказались у стены, выходившей на беспокойно шумевшее море. Они начали спуск по изъеденным брызгами и ветрами ступеням, направляясь к пирсу. Тяжеленная Сирена оттягивала им руки, предлагая скатиться кубарем вниз, но они, стискивая зубы, старались сохранить равновесие. Совсем выбившись из сил, мокрые от пота, остужаемые свежим ветром, они добрались до покачивающегося на волнах НАУТИЛУСА.
И тут из тени выступила Майер. Она была закутана в легкую мантию и выглядела замерзшей. Видимо, она уже давно их здесь подкарауливала. Губы ее были крепко сжаты: этим она пыталась выразить свое справедливое презрение.
– Сначала мой отец отклоняет вашу просьбу о лодке, а потом профессор Верн проводит с вами целый день на НАУТИЛУСЕ. Неужели вы действительно надеялись, что я не разгадаю ваши планы?
Вейлрет уже овладел собой:
– Жаль, что тебе не спится после утомительного дня, проведенного над уравнениями… Послушай, женщина, мы пытаемся спасти наших друзей, вы же в своей Ситналте абсолютно безразличны к судьбе остального Игроземья. Профессор Верн любезно предоставил в наше распоряжение свой НАУТИЛУС, после того как твой отец отказался нам помочь. Мы и не думали скрываться.
Майер отрывисто хохотнула:
– Ну конечно же, вы не прятались и не скрывались, пробираясь глубокой ночью к пирсу.
– В это время наиболее благоприятное течение, – солидно пояснил Пэйнар. – Так сказал нам сам профессор Верн. Есть попутное течение – меньше расход топлива.
– Без сомнения, господин Верн презентовал вам и противодраконью Сирену, так сказать, сувенир на память о пребывании в нашем замечательном городе. – Майер скривила личико, сурово глядя на Пэйнара. – Или у вас, дубиноголовых варваров, нет никаких запретов на воровство? Ваши вожди и шаманы не говорят вам, что воровать – это плохо, что взять чужое – это большая бяка? Вейлрет и Пэйнар скромно промолчали. Короткие темные волосы Мэйер разметались на ветру и стали напоминать иглы ежа. Внезапно тон ее изменился, даже смягчился:
– Какой тайной вы владеете? Я чувствую ее присутствие в вас. И дураку понятно, что ваша жизнь намного примитивнее, чем у нас, в Ситналте, и в то же время вы почему-то не восхищаетесь нашим городом. Можно подумать, что вы.., бросаете вызов нашей технологии. Что же вам такое известно, чего не знаем мы?
В ее голосе чувствовалось неподдельное любопытство. Пэйнар пожал плечами. Вейлрет задумался:
– Ваша технология действительно дает много преимуществ, особенно для таких, как я, в чьих жилах не течет кровь Волшебников. В Ситналте все люди могут пользоваться техническими достижениями. Но вам даже не приходит в голову, что мы, “варвары”, можем делать что-то лучше вас. Вы возитесь со счетными устройствами и машинами для чистки улиц, но когда перед вами встает проблема, неразрешимая для вашей технологии, как, например, Скартарис, вы просто отмахиваетесь от нее, как от чего-то не стоящего вашего внимания.
Пэйнар откашлялся и положил свою большую руку на плечо Вейлрета:
– Мы будем сражаться с драконом, а потом со Скартарисом, хотя вряд ли победим. Но мы все равно попытаемся. С вашей наукой вам никогда не придет в голову, что иногда можно выиграть и невозможное сражение. Многие варианты выпадения игрального камня очень маловероятны, но тем не менее они-ВОЗМОЖНЫ.
Выражение ее лица еще более посуровело.
– Если вы заберете Сирену и затем проиграете, Ситналта останется без защиты.
– А если мы выиграем, – возразил Пэйнар, – вам больше не придется отвешивать шлепки дракону. И тогда величайшие изобретатели смогут начать работу над проблемой Скартариса.
– Когда мы отсюда с ветерком исчезнем, – сказал Вейлрет, – пойди и потолкуй с профессором Верном. Пусть он покажет тебе свои выкладки и экстраполяции. Постарайся быть объективной. Подумай, может быть, предположение о существующей угрозе все-таки допустимо? Если так, оставь свои пустые затеи и придумай на пару с Верном что-нибудь, способное остановить эту тварь! Если нас постигнет неудача, судьба всего Игроземья будет в ваших руках.
Словно на этом все недоразумение было исчерпано, Пэйнар проскользнул мимо ученой дамы и спустился на палубу НАУТИЛУСА, затащив в его рубку противодраконью Сирену. Вейлрет с минуту молча смотрел на Майер. Потом, к собственному удивлению, пожал ей руку. Он вскочил на палубу подводной лодки и, не говоря ни слова, скрылся в люке, закрыв за собой крышку.
Майер осталась стоять на пирсе, взволнованная и растерянная, удивленная тем, что разговор прошел не так, как она ожидала.
НАУТИЛУС с помощью механизмов отдал швартовы и вспенил воду своими винтами. Некоторое время он еще оставался на поверхности, как бы подыскивая себе место поглубже, и вот уже скрылся в волнах, словно огромная хищная рыба.
* * *
На следующее утро Трайос забил хвостом по твердой земле, громко зевнул и разбудил Делраэля и Брила громовым возгласом:
– Подъеммм!
Первый раз за весь месяц Делраэль снова спал, на своей скрипучей кровати. И когда пробудился, у него было такое чувство, что он только что закрыл глаза. На залитом солнцем дворе появился Брил, с красными глазами, но закутанный в свою голубую мантию. Он выглядел таким уставшим, что у него даже не было сил бояться Трайоса.
Вместе с Делраэлем они взобрались на громадную драконью спину. Дракон скрипуче взмахнул своими крыльями, и земля начала уходить с каждым взмахом все дальше и дальше. Тарне только оставалось удрученным взглядом провожать крылатое пресмыкающееся, которое из-за пары пассажиров на спине казалось двугорбым.
Обратное путешествие на Роканун заняло два дня. Дракон летел, точно нетрезвый, сбиваясь с пути и вновь находя нужное направление. И вот из мозаики голубых гексагонов океана вынырнул остров с возвышающимся на нем вулканом. Трайос устремился прямо к зияющей дыре кратера. Когда дракон нырнул в свою родную пещеру, пассажиров сразу обдало жаром и испарениями озера кипящей лавы.
Трайос удовлетворенно поскреб когтями застывшую лаву, заменявшую пол, и замотал головой из стороны в сторону, заодно потягиваясь всеми членами. Потом сложил крылья за спиной и присел на задние лапы. С довольным видом он оглядывал свои не тронутые никем богатства. Брил и Делраэль слезли с его спины и тоже стали разминаться. Дракон важно расхаживал среди золота и драгоценностей, хрустевших под его гигантскими ступнями.
– Хорошо, что я не оссставил все это другим!
Брилу ужасно хотелось еще разок глянуть на реликвии Волшебников, но он решил не возбуждать подозрений дракона. Делраэль наконец увидел Тарею, чья фигурка скромно затерялась среди сверкающих груд. Она выглядела слабой и изможденной, но взгляд ее был полон решимости. Пропитание, которое она добывала с помощью элементарных заклинаний, не давало достаточно сил даже для ее невзрослеющего организма.
– Вы вернулись, – произнесла она несколько удивленно. – Теперь мы можем отправиться домой.
Делраэль обнял ее за плечи и ободряюще похлопал по спинке. Внезапно он ощутил глубокую жалость к этой девушке – ведь Тарея была оторвана от всего мира целых три десятилетия, все ее общество состояло из старого колдуна, ее папаши. Она не привыкла общаться с людьми. Уже много десятилетий никто не приходил в Ледяной Дворец поглазеть на хранившиеся там реликвии. “Как она, должно быть, несчастна”, – подумалось Делраэлю.
Трайос ворвался в ее хрупкий замкнутый мирок, забрав от отца и оставив совсем одну, одну на всем острове, среди груд безразлично сверкающих камушков и монет, рядом с булькающей раскаленной лавой.
Делраэль улыбнулся ей и, когда она ответила, почувствовал, как у него внутри потеплело. “Интересно, – подумал он, – считает ли она меня храбрым сказочным принцем, который убивает драконов и спасает несчастных пленниц?"
Но вот что странно, когда он обнял ее, то заметил, что она подросла: больше чем на дюйм за пять дней. Он отступил на пару шагов и окинул ее внимательным взором. Сомнений не осталось, у него всегда был хороший глазомер.
К тому же Тарея и пополнела. На вид она стала на год старше. Чары Сарду на переставали действовать, и Волшебница явно наверстывала упущенное.
Делраэль обратился к дракону, молчаливо созерцающему свои драгоценности:
– Тебе понадобится немало времени, чтобы перенести свои сокровища в Цитадель.
Дракон совсем по-человечески качнул головой:
– Много перелетов!