355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэтти Спини » Поцелуй Мрака (СИ) » Текст книги (страница 4)
Поцелуй Мрака (СИ)
  • Текст добавлен: 12 января 2020, 13:00

Текст книги "Поцелуй Мрака (СИ)"


Автор книги: Кэтти Спини



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Глава 7

Прошло несколько дней. Марисоль пришла в себя, хотя и чувствовала невыносимую слабость. Ела она мало, несмотря на то, что Аннита готовила специально для нее вкусные и диетические блюда. Алехандро накладывал на лодыжку сестры травяные компрессы, и припухлость ушла, правда движения по-прежнему причиняли некоторую боль.

Алехандро начал беспокоиться о том, что они слишком задержались в пути. Он уже должен был прибыть в столицу, но о том, чтобы оставить сестру одну в этом замке он, разумеется, не помышлял.

Хозяин дома, казалось Алехандро, куда-то уехал, потому что они ни разу не столкнулся с ним в коридоре, гостиной или столовой. Но Аннита утверждала, что тот пребывает в своей комнате или библиотеке.

– Марисоль, когда ты будешь способна отправиться в путь? – спросил Алехандро.

– Нас выгоняют? – забеспокоилась Марисоль.

– Нет, – соврал Алехандро, хотя прекрасно помнил последние слова, сказанные хозяином замка. – Это я хочу отправиться в путь. Время совсем поджимает, ты ведь знаешь. Я несколько дней назад должен был приехать в Турин. А через неделю там состоится празднество – мой последний шанс встретиться с нужным человеком. Потом он вернется во Флоренцию. Если я не встречу его, то не знаю, как объясню отцу эту неудачу… – с досадой сказал Алехандро. – И потом, мне все равно не очень здесь нравится, – поспешно добавил он, глядя на расстроенное лицо сестры. Он не хотел, чтобы она винила себя в столь длительной задержке.

– Мне тоже здесь не нравится… – призналась Марисоль. – Может, уедем прямо сейчас?

– Если бы дело было только в твоей ноге, я бы так и сделал. Но ты слишком слаба после отравления, а деревня достаточно далеко.

– Мне кажется, час езды на лошади я все-таки способна выдержать, – не очень убежденно проговорила Марисоль.

– Уверена? Это было бы хорошим выходом из положения, – воодушевился Алехандро. – Если ты смогла бы доехать хотя бы до деревни, я оставил бы тебя там. Нашел бы хорошую семью, заплатил денег и попросил позаботиться о тебе. А потом, решив дела, вернулся бы за тобой.

– Я готова попробовать. Помоги мне встать, – сказала Марисоль, приподнимаясь на локтях. – В этом доме я чувствую себя плохо…

– Давай попробуем дойти хотя бы до кухни, – хмыкнул Алехандро. – Предупредим Анниту, что завтра утром отправимся в путь…

– Я боюсь встречи с хозяином дома… – побледнела Марисоль.

– Он не выходит из своей комнаты. Пойдем, – заверил Алехандро, помогая сестре встать на ноги, а затем переодеться в костюм для верховой езды.

На дрожащих ногах Марисоль, опираясь на руку Алехандро, медленно двинулась за ним. Тем не менее, движение даже придало Марисоль сил: колени вскоре перестали дрожать, а на щеках появился румянец от физической нагрузки. Она благополучно преодолела лестницу и добралась до кухни. Там Аннита поставила перед ней дымящуюся тарелку супа, и Марисоль вдруг поняла, что проголодалась. Небольшими порциями она съела вкусный и питательный суп и почувствовала себя еще лучше.

– Аннита, благодаря тебе Марисоль выздоравливает, как видишь, – с признательностью сказал Алехандро. – Нам же надо спешить, мы и так слишком долго задержались, – решил он главной причиной поспешного отъезда выставить неотложность дел, чтобы не обидеть добрую женщину.

Но Аннита тут же погрустнела. Глаза ее потухли, а уголки губ тоскливо опустились.

– Как жаль… – пробормотала она.

– Могу я попросить тебя об одолжении, Аннита? Не могла бы ты дать нам в дорогу немного хлеба и молока. До столицы ехать не близко… – попросил он, сделав вид, что не расслышал ее слов.

Увидев улучшившееся состояние сестры, Алехандро решил поменять планы и не ехать в ближайшую деревню, куда он ездил за доктором, потому что история с лекарством казалась ему подозрительной. Он вполне допускал мысль, что это доктор зачем-то надумал отравить его сестру, хотя логичной причины этому Алехандро пока не находил. В любом случае, он решил отправиться в другую сторону, непосредственно в направлении Турина, но дорога до поселения была значительно длиннее, чем до Сузы.

– Конечно, приготовлю, – кивнула Аннита. Потом посмотрела на Марисоль. – На вашем месте, сеньорита, я бы поблагодарила сеньора Фоско за спасение жизни, – произнесла она, гордо вскинув круглый подбородок.

У Марисоль сердце остановилось. Она боялась думать даже о том, чтобы просто встретиться с хозяином замка, что уж говорить о том, чтобы пойти в его комнату и завести с ним беседу!

– Я сам поблагодарю его, – пришел на помощь Алехандро, увидев ужас в глазах сестры.

Аннита поджала губы и демонстративно отвернулась.

– Что такое, Аннита? – нахмурился Алехандро.

– Вы, молодые люди, считаете сеньора Фоско чудовищем! – сказала она с нескрываемой обидой в голосе. – Я видела, какой праведный страх зажегся в глазах сеньориты Марисоль, едва я предложила поблагодарить хозяина за спасение. Но он хороший человек, – задрожали ее губы. Казалось, она вот-вот расплачется. – Он спас жизнь мне и вам… А ни от кого не слышит доброго слова…

– Откуда ты знаешь, Аннита, если говоришь, что он все время уезжает надолго? – с иронией приподнял Алехандро бровь. – Может, у него есть любимая женщина или даже семья с детьми?

– Вы совсем не знаете его, сеньор Алехандро! Он очень одинок, – печально возразила Аннита.

– Хорошо, я поблагодарю его… – неожиданно произнесла Марисоль.

Вдруг снаружи раздался жалобный зов животного. Аннита выглянула в окно.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

– Мадре мия! – воскликнула она. – Что с ней стряслось?!

– С кем? – тут же подскочил к ней Алехандро и высунулся наружу. На лугу перед домом одна из овец угодила в какую-то ловушку. Нога у нее застряла, и овца никак не могла высвободиться и жалобно блеяла.

– Она что, сломала ногу? – причитала Аннита.

– Нет, кажется, только запуталась в чем-то… – предположил Алехандро, всматриваясь вдаль. – По-моему, у нее на ногах какая-то веревка или что-то вроде этого. Я освобожу ее, не беспокойся!

С этими словами он бросился к выходу, а Аннита засеменила вслед за ним. Марисоль проводила их испуганным взглядом. Потом поднялась и подошла к окну. Видеть брата, пусть и вдалеке, было спокойнее. Вот они с Аннитой выбежали на крыльцо и торопливо направились к несчастной овце. Марисоль оперлась локтями на подоконник и с интересом приготовилась смотреть, как они будут освобождать животное. Но вдруг прямо под самым окном раздались едва различимые шаги, затем шорох. Боковым зрением Марисоль уловила какое-то движение. Но в тот самый момент, когда она собиралась опустить глаза и посмотреть, кто крадется под окном, за ее спиной раздался хрипловатый строгий голос:

– Что случилось?

Марисоль застыла, как парализованная, не в силах пошевелиться. Сзади повисла тишина, звенящая, оглушительная. У Марисоль тряслись поджилки, душа испуганно трепетала.

– Что случилось? – повторился вопрос.

Марисоль обернулась, инстинктивно прижимаясь к подоконнику, будто намереваясь в случае чего выпрыгнуть и убежать прочь. Взгляд ее встретился с холодными темно-синими, словно ледяная пропасть, глазами. Она смотрела в них, не дыша, потеряв дар речи. Хотя в этот раз пропасть казалась чуть светлее, потому что была освещена лучом солнца, заглядывающего в кухню.

– Ты немая? – спросил Фоско насмешливо.

– Нет… – пробормотала Марисоль не своим голосом. Потом начала дышать. Перед глазами все поплыло, ладони вспотели, колени задрожали. – Там… овца… Кажется, она… попала в ловушку, – выдавила Марисоль.

Фоско развернулся к ней спиной и сделал шаг в полутень гостиной. Очертания его фигуры тут же будто размылись.

– Синьор Фоско… – окликнула его Марисоль, совершенно не понимая, откуда в ней взялось столько смелости.

Он застыл. Потом медленно обернулся. И снова его обжигающий взгляд, проникающий в самую душу, лишил Марисоль дара речи. Она моментально забыла, что собиралась ему сказать. Но он продолжал смотреть на нее вопросительно, и она просто не смела молчать.

– Я… хотела сказать… что… – никак не удавалось Марисоль собраться с мыслями. – Я хотела… поблагодарить вас… за мое спасение… – наконец выдохнула она.

Фоско продолжал молчать, не сводя с нее испытующего взора. Марисоль чувствовала, что вот-вот упадет в обморок. Лицо ее вновь стало бледным, глаза расширились, губы затрепетали. Фоско скользнул взглядом ниже, к подбородку, который мелко дрожал. Потом к худеньким плечам, по которым волнами рассыпались каштановые волосы. Мужская белая рубашка скрывала женственную грудь и тонкий стан, но глядя на Марисоль против света, он видел очертания форм ее стройного молодого тела. Взор его скользнул ниже, к черным штанам для верховой езды.

– Почему ты одета в мужской костюм? – спросил он. В глазах появилось удивление.

– Потому что… Потому что… я… сбежала из дома… С моим братом… И чтобы не… быть узнанной…. Чтобы меня приняли…. За его слугу… я… – путано выкладывала Марисоль то, что надо было хранить в тайне. Хотя Аннита наверняка уже поведала эти сведения хозяину.

– Почему ты сбежала из дома? – спросил Фоско.

Это напоминало допрос, и Марисоль подумала, что для ее же блага лучше отвечать честно.

– Потому что… не хотела…

– Не хотела – что? – поторопил он.

– Выходить замуж… за того, кого… я не люблю… Он старый, некрасивый… У него отвратительный…

От этих слов взгляд Фоско помрачнел. Черные тучи закрыли солнце, освещавшее пропасть в его глазах, и начали метать молнии.

– Исчезни… – прошипел он, развернулся и бесследно растворился в полутьме гостиной.

Марисоль прислонилась к стене, бледная, изнуренная, до смерти перепуганная.

****

После ужина, пока Алехандро отправился вымыться перед сном и завтрашним путешествием, Марисоль впервые за последние несколько дней достала свой дневник. Она ревностно оберегала его и умудрилась сохранить даже в той буре, в которую попала. Тетрадь подмокла, а некоторые строчки немного потекли, но оставались читабельными. Пробежав глазами последнюю запись, она подивились своим ощущениям: ей показалось, что безмятежная жизнь осталась где-то в несуществующем прошлом.

Взяв свой карандашик, она задумчиво уставилась на чистый разворот.

«Мы с Алехандро попали в жуткий замок, – начала она писать. – Он вроде бы красивый и надежный, но с другой стороны, он мрачный и опасный, полный непонятных звуков и шорохов. Единственное светлое пятно – Аннита. Чудесная добродушная испанка, живущая в замке, будто затворница. Она, конечно, утверждает обратное: что живет она здесь по собственному желанию и вполне счастливо. Но я не верю этому.

Но самое загадочное и пугающее, что есть в этом замке, – это хозяин. Он вернулся совершенно неожиданно, я видела его лицо лишь несколько мгновений, а потом он натянул маску. Я до смерти его боюсь. У него невероятные глаза! Красивые, но такие ледяные, что кровь стынет в жилах. И говорит он странно: будто шипит сквозь зубы злым голосом. Я боюсь его и хочу поскорее уехать, вырваться из этого страшного сна, в который мы угодили с моим братом. По моей вине, конечно…

Я думала, хозяин замка убьет нас при первой же возможности. Я была уверена, что именно он отравил меня, но Алехандро утверждает, что он, напротив, меня спас. Мне казалось, у него нет сердца, но если он в самом деле спас меня, значит, оно у него есть?»

****

Марисоль легко вспрыгнула на спину гнедого коня. Он нетерпеливо затанцевал под ней. Она посмотрела на раскинувшееся перед взором изумрудное поле, перекатывающееся на ветру размеренными волнами. Ветер играл с несозревшими еще колосьями, согретыми в лучах утреннего солнца. Дневное светило вальяжно поднималось на синий небосвод, ласково касаясь верхушек деревьев.

Вдохнув полной грудью, Марисоль подняла руку, готовая натянуть поводья. Но что-то заставило ее обернуться. Некое необъяснимое чувство, будто кто-то за ней наблюдает. Она обернулась.

Позади стоял замок, мрачный и загадочный. Он будто прильнул к отвесной черной скале, над которой нависло сизое, угрожающее грозой облако. И вдруг молния: яркая, сильная, ослепительная. И в этой вспышке мелькнуло лицо в черной маске. Мужская фигура оперлась о подоконник, на котором виднелись кровавые пятна. Он умоляюще смотрел на нее, Марисоль, сердце которой от страха покрылось ледяной коркой. Ее охватил неописуемый ужас. И вдруг она услышала хриплый сдавленный голос:

– Не уходи… Прошу тебя…

А потом – новая вспышка молнии, и фигура исчезла, оставив на подоконнике следы крови.

– Нееееет! – закричала Марисоль во весь голос. И проснулась.

– Марисоль, ты что?! – в панике уставился на нее Алехандро, едва не свалившись с кровати.

– Прости… – пробормотала Марисоль, с глубоким вздохом откидываясь на подушку. – Мне приснился кошмар.

– Санта Мадонна… – тоже облегченно вздохнул Алехандро. – Что за кошмар? – положил он ладонь сестре на лоб, проверяя, не начался ли у той снова жар.

– Нет… Нет… Не хочу вспоминать, – замотала Марисоль головой, зажмуриваясь.

– Какое счастье, что завтра мы уедем отсюда, – обессиленно произнес Алехандро. – Ты стала очень нервной.

– Дай мне руку, прошу тебя, – схватила Марисоль его за запястье.

Но оглушительный раскат грома прервал ее. Казалось, молния ударила прямо в крышу над их комнатой. Марисоль в ужасе уставилась на приоткрытое окно.

– Видимо, снова начинается гроза… – недовольно заметил Алехандро, поднимаясь с кровати, чтобы закрыть окно. – Наверное, это и породило твои кошмары, хотя лично я раскатов не слышал. – Заперев окно, он лег обратно в кровать и взял Марисоль за руку. – Спи, сестренка...

Проснувшись через несколько часов, когда начало светать, Алехандро подошел к окну. Дождь лил как из ведра. Алехандро с тоской смотрел, как прозрачные нити падают с беспросветно-серого неба. На расстоянии нескольких метров ничего невозможно было разглядеть.

Уловив движение сзади, он обернулся. Марисоль потянулась и открыла глаза.

– Там дождь? – сонно спросила она.

– Да. Проливной, – констатировал Алехандро меланхолично.

– Это значит, что мы никуда не едем? – сон Марисоль как рукой сняло.

Алехандро тяжело вздохнул.

– Не знаю, Марисоль, но с такой погодой мы вновь попадем в передрягу, как несколько дней назад. Лучше подождать…

– Я боюсь…

– Я понимаю. Оставайся в комнате и никуда не выходи, а я буду приносить тебе сюда еду. Двинемся в путь сразу, как закончится дождь.

Алехандро оделся и отправился на кухню. Марисоль тем временем подошла к окну. Дождь яростно стучал в стекло. Полумрак стоял за окном, будто ночь никак не хотела покидать Землю. Вспышка молнии осветила в этом мраке черную фигуру, стоящую во дворе. Человек смотрел прямо на нее, но Марисоль видела только глаза, потому что все остальное будто тонуло в чем-то черном.

Новая вспышка и раскат грома – и окно с грохотом распахнулось. В комнату ворвался вихрь и начал кружить мелкие предметы: засохшие листья, легкую салфетку, лепестки. Большая птица влетела в спальню, размахивая широкими крыльями.

Марисоль истошно закричала и бросилась к двери. Едва она пересекла порог комнаты, как тут же оказалась в чьих-то крепких объятиях. Полагая и надеясь, что это надежные руки брата, она прильнула к нему, уткнулась в широкую грудь, ища спасения. Он крепко обнял ее за плечи и прижал к себе, а она вцепилась в него, обвив руками за талию, напуганная до смерти.

Новый оглушительный раскат грома – и пол, казалось, задрожал под их ногами. Но в объятиях брата она чувствовала себя в безопасности. Марисоль слышала, как ритмично бьется его сердце, и это успокаивало ее. А сильные руки, бережно обнимавшие ее, дарили тепло и чувство защищенности.

– Там влетела какая-то огромная птица… Я боюсь ее… – всхлипнула Марисоль и подняла голову.

Сердце ее перестало биться.

Глава 8

Марисоль отпрянула так резко, будто обнаружила, что оказалась в объятиях призрака. Глаза ее наполнились ужасом, и она попятилась назад, пока не нащупала рукой холодную каменную стену и не прижалась к ней, дрожа всем телом. Впрочем, в пронизывающем взоре «призрака» тоже горел неописуемый ужас. Но мгновение спустя Фоско неимоверным усилием преодолел минуту слабости, и самообладание вернулось к нему.

– Что за птица? – спросил он ровным голосом, лишь едва уловимая дрожь слышалась в интонации. Правда Марисоль этого даже не заметила.

– Не… я… не знаю… – беззвучно ответила Марисоль.

Фоско сделал шаг в комнату. Марисоль почувствовала, что земля уходит у нее из-под ног. Сердце билось о ребра, будто сумасшедшее. Не в силах пошевелиться, она наблюдала, как черная фигура остановилась у открытой створки. Силуэт четко вырисовывался на фоне окна, в котором то и дело вспыхивали ломаные линии молний. Фоско протянул вверх руку, а птица доверчиво переступила и села ему на запястье. Марисоль смотрела на эту мистическую картину, не веря собственным глазам. Фоско обернулся, и птица тоже повернула голову и воззрилась внимательным взором на Марисоль.

– Это филин, – сказал Фоско. – Он не опасен.

Марисоль явственно услышала ироничные нотки в его голосе. «Но как это возможно?! Он еще и смеется надо мной?!» – возмутилась она мысленно.

Держа птицу на руке, Фоско медленно двинулся прямо на Марисоль, а она словно к полу приросла. На миг задержавшись на пороге, он бросил взгляд куда-то в сторону. Возможно, на кровать. Марисоль не могла бы сказать это наверняка. Потом пересек порог и остановился напротив нее.

– Вижу, твоя нога уже не болит? – спросил он. Его тон практически заморозил кровь в ее венах. И в ту же секунду Марисоль почувствовала приступ ноющей боли в лодыжке.

– Страх – хорошее обезболивающее, – ответила она неожиданно смело.

Изумление зажглось в глазах Фоско. Он и филин пристально разглядывали Марисоль, но она больше не боялась. Ей казалось, что у нее просто не осталось на это сил.

Фоско усмехнулся. Марисоль, разумеется, этого не видела за маской, но услышала легкий смешок. Затем он направился к лестнице и начал аккуратно спускаться, чтобы не потревожить птицу. Филин продолжал спокойно восседать на его запястье и лишь иногда совершал легкое движение крыльями, чтобы удержать равновесие.

Марисоль следила за ними взглядом, пока Фоско не скрылся за дверью, ведущей в библиотеку. Протяжно и облегченно выдохнув, она вернулась в комнату. Дождь заливал в открытое окно, и весь пол около него был мокрым. Хромая, Марисоль направилась к окну и захлопнула створки. Потом без сил опустилась на кровать, чувствуя, как стучит в висках кровь.

Объятие хозяина дома взволновало ее. Теперь Марисоль точно знала, что Фоско не призрак, а самый обычный человек из плоти и крови. Руки, обнявшие ее за плечи, отличались силой и дарили совершенно необъяснимое чувство защищенности. Она в ту минуту ни секунды не сомневалась, что находится в надежных руках, которые способны защитить ее от всех гроз и опасностей. А еще она слышала стук его сердца. Он до сих пор звучал в ее ушах. Сердце Фоско билось ритмично и быстро, словно бежало куда-то.

Чтобы немного прийти в себя, Марисоль взяла свой блокнот.

«Только что в комнату влетела сова и напугала меня до смерти. А еще бросила в объятия хозяина замка. Пока я не поняла, куда угодила, мне они казались самым надежном местом в этом мире. Конечно, я полагала, что нахожусь в объятиях Алехандро. И меня поразило, что Фоско обнял меня так же бережно… Неужели злой и жестокий человек способен на такие добрые объятия?

А еще я увидела совершенно новое выражение в его глазах: волнение. Неимоверное волнение! И сердце в его груди колотилось быстро-быстро. Значит, ничто человеческое ему не чуждо, и у него есть сердце?»

****

Уехать на следующий день, как планировал Алехандро, не удалось: дождь, не прекращаясь, лил так, будто в небесной канцелярии прохудилось дно огромного чана с водой. Будь Алехандро один, он, несомненно, отправился бы в путь, несмотря на ливень, но из-за сестры, еще ослабленной болезнью, он вынужден был ждать улучшения погоды. Это его страшно нервировало, хотя он и не показывал вида.

Все эти дни, чтобы хоть как-то отвлечься, Алехандро помогал Анните: то колол дрова, то таскал ведро с надоенным молоком и прочие тяжести, то разжигал печь. Хотя Аннита его не просила об этом, ведь обычно ей помогал во всем Фоско. Но Алехандро все равно нечем было заняться, а хозяин не выходил из своей комнаты. К тому же Алехандро еще с детства обожал крутиться на кухне, только отец гонял его, считая, что там не место отпрыску благородных кровей. А Алехандро всегда тянуло к кулинарному искусству, в детстве он искренне не понимал, почему не может стать поваром. И вот теперь ему выпала возможность пойти на поводу у своего увлечения, и он даже попросил Анниту позволить ему поучаствовать в приготовлении обеда. Она изумленно распахнула глаза, а потом согласилась. Ей нравился этот добрый и решительный парень, она в самом деле наслаждалась его обществом.

Теперь, когда дождь в очередной раз задержал путешественников, Марисоль тоже появилась на кухне. Сидеть в комнате было невыносимо: ей вечно мерещилось, что она не одна. К тому же, после неожиданного объятия хозяин перестал вызывать в ней суеверный ужас. То, как он обнял ее в стремлении защитить и успокоить, напротив, породило внутри Марисоль невольную симпатию и любопытство в его отношении. Она хорошо осознала, что Аннита говорила правду: у Фоско в груди имеется сердце. Марисоль даже захотелось узнать, отчего он такой нелюдимый и угрюмый. Захотелось понять его.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

– Аннита, а есть ли в этом доме книги? – спросила Марисоль, скучая на кухне, пока Алехандро ушел колоть дрова, а Аннита суетилась у плиты.

– Ну, конечно же, сеньорита! – обрадованно воскликнула Аннита. – У сеньора Фоско тут огромная библиотека! Правда, боюсь, все книги на итальянском, – спохватилась Аннита. – Он ведь итальянец. На испанском есть всего десяток книг. Но хорошие, я читала.

– Не страшно. Я способна читать на итальянском, мой отец ведь тоже итальянец. Правда, он больше разговаривает на пьемонтском диалекте, но нам с братом он нанял учителя флорентийского. Потому что именно на нем писалась литература, а отец жаждал, чтобы мы читали первоисточники Данте, Боккаччо и Петрарки, а не переводные тексты, – рассказывала Марисоль. – Ты могла бы принести мне какую-нибудь книгу?

– В библиотеке их так много, сеньорита! Лучше, если вы сами сходите и выберете, что вам по вкусу. Пойдемте, я провожу вас, – позвала Аннита, вытирая руки о полотенце и прикрывая кастрюлю крышкой.

– Не знаю, Аннита, – покачала головой Марисоль, не двигаясь с места. – Сеньор Фоско… Он может рассердиться…

– Не думаю, – скептически возразила Аннита. – Он в эти дни почти не выходит из своей спальни. И потом, нет ничего ужасного в том, что вы войдете в библиотеку, найдете книгу и отправитесь читать в свою комнату. Не бойтесь, сеньорита. Идемте, – подбадривала она.

Немного прихрамывая, Марисоль с опаской последовала за Аннитой. Оказавшись в библиотеке, она открыла рот от изумления. Стеллажи из красного дерева, полностью заставленные книгами, тянулись вдоль всех стен, от пола до потолка. Это просторное, но уютное помещение было настоящим раем для любителя окунуться в вымышленный мир. Марисоль захотелось присесть в мягкое кресло и остаться читать книгу именно здесь! Она медленно двинулась вдоль полок, рассматривая старинные переплеты, забыв обо всем на свете, даже о своей лодыжке, которая не позволяла ей долго стоять. Ей попалось немало известных имен, но все эти книги она уже читала, потому с еще большим интересом обратила свой взор к полке с книгами, на корешках которых красовались совершенно незнакомые имена, в том числе и испанские. Она таких никогда не слышала!

Наконец Марисоль взяла одну из книг и пробежала глазами первую страницу. Это были чудесные стихотворения неизвестного ей автора, и она, не отдавая себе в этом отчета, направилась к креслу и, опустившись в него, с головой ушла в чтение. Поэзия оказалась волнующей и красивой. Марисоль очень прониклась и с жадностью читала, незаметно переворачивая страницу за страницей, все больше отрешаясь от реальности.

– Что ты здесь делаешь? – заставил ее вздрогнуть суровый голос, прогремевший как гром среди ясного неба. Марисоль от испуга даже выронила книгу!

– Я… – в страхе подняв глаза на хозяина, залепетала она. – Я… искала… книгу.

– Кто разрешил тебе войти сюда и взять книгу? – звучала в голосе угроза.

– Я… спросила… – начала Марисоль, но прикусила язык. Она не хотела навлечь неприятности на Анниту. «Вдруг приводить кого-то в библиотеку тоже непозволительно, и Аннита вновь нарушила какой-то запрет? Но что же тогда делать? – лихорадочно метались в голове Марисоль путаные мысли. – Сказать, что я вошла сюда по собственному желанию? А если он так рассердится, что ударит меня?» – в страхе подумала Марисоль и вся сжалась. Фоско испепеляюще ее рассматривал. – Я ведь не сделала ничего плохого, – произнесла Марисоль неожиданно смело. – Мне стало скучно, и я хотела только найти книгу, чтобы немного развлечься. Я спросила у Анниты, нет ли здесь книг, и она рассказала мне о библиотеке, – говорила Марисоль, несказанно удивляясь тому, как ровно звучит ее голос, и как смело она смотрит в синие холодные глаза. – Разве я совершила непозволительный поступок, войдя сюда?

Фоско пристально взирал на нее, и в глазах его зажглось неподдельное изумление. Эта девушка, которая всегда начинала дрожать в его присутствии, в тот момент бросала ему вызов!

– Кажется, ты пообещала, что запрешься в комнате, и я тебя не увижу, – сказал он сухо.

– Да, но… Я никак не думала, что нам придется задержаться здесь так надолго, – дрогнул голос Марисоль. Она понимала, что это вовсе не оправдание, и, наверное, прежде чем разгуливать по библиотеке и брать книги, ей следовало все-таки спросить разрешение у хозяина, а не у служанки. – Простите, сеньор. Я, конечно, должна была спросить у вас разрешения.

– Вот именно, – произнес он недружелюбно. – Ты вообще не должна была здесь оставаться, – бросил он со злостью.

– Простите, сеньор, – вдруг почувствовала Марисоль, как волна возмущения накрывает ее, – но это не моя вина, что я повредила ногу, а Аннита повела себя, как повел бы любой человек, у которого в груди бьется доброе сердце. А вот ваша ненависть, граничащая с желанием убить, в отношении незнакомых людей, которые не сделали вам ничего плохого, кажется странной…

Марисоль с ужасом слушала то, что произносила. Она совершенно не понимала, откуда у нее взялось столько смелости, чтобы высказать в лицо этому, очевидно, жестокому мужчине нечто подобное!

Фоско застыл посреди библиотеки и пораженно воззрился на Марисоль. Потом рассмеялся. Смех его был приглушенным, но искренним. И слышалось в нем что-то зловещее, леденящее кровь.

– Ты меня не знаешь, чтобы делать подобные выводы, – резко оборвал он смех. – Если бы я хотел тебя убить, то сделал бы это сразу же. Выкинул бы тебя в окно, и лишь кровавые следы остались бы на стене в память о тебе, – произнес он, пронзая ее внимательным взглядом.

Марисоль задрожала.

– Значит, легенду об этом замке ты знаешь, – усмехнулся Фоско.

Марисоль молчала, парализованная страхом. Фоско сделал несколько шагов в направлении полукруглого окна с широким подоконником, на котором лежала стопка книг, и остановился, глядя вдаль. Марисоль подумала, что это подходящий момент, чтобы незаметно выскользнуть из библиотеки, пока он не надумал выкинуть ее в окно. Но едва она сделала робкое движение, Фоско резко обернулся.

– Ты не испугалась войти в дом чудовища? – спросил он, не отходя от окна.

Марисоль прекратила дышать, в ужасе глядя на него.

– Ответь, – потребовал он.

– Я не знала, что вы чудовище, – не своим голосом произнесла Марисоль.

– Но потом ты узнала, а все равно осталась?

– Я не могла уйти… У меня нога была повреждена, а потом… – ей не хватило дыхания закончить фразу.

– Сегодня ты ходишь, слегка прихрамывая. Почему же не ушла? – из интонации его внезапно исчезла вся злость, уступив место любопытству.

Марисоль с удивлением его рассматривала. Ее страх постепенно начал отступать, и колени от облегчения задрожали, но она всеми силами пыталась не выдать своего состояния.

– Сегодня льет как из ведра… Мы именно в такой дождь заблудились, – спокойно пояснила она. Затем с некоторым вызовом добавила: – И потом, я не верю в чудовищ.

– Как так? – изогнул он брови.

– Легенда рассказывает о дряхлом и отвратительном старике. Вы не такой.

Марисоль явственно различила, как Фоско вздрогнул всем телом.

– Откуда ты знаешь, какой я? – спросил он странным голосом.

Все внутри Марисоль снова задрожало от ужаса. Этот его тон до смерти напугал ее. Она никак не могла придумать ответ, который помог бы ей избежать гнева хозяина замка. Потому что она не представляла, каким должен быть этот ответ.

– Я видела ваше лицо… – слабо шевеля побелевшими губами, произнесла она правду. – Вы молоды и красивы…

Фоско судорожно сжал пальцами подоконник, и Марисоль закрыла глаза, мысленно прощаясь с жизнью. Она была уверена, что наступили ее последние секунды. Судя по выражению его глаз, он, несомненно, убьет ее, выбросит в окно, оставив кровавые следы…

Звенящая тишина повисла в воздухе. Ни звука, ни движения вокруг. Минута шла за минутой, а Марисоль все еще оставалась жива. Ей было страшно открыть глаза, но неизвестность становилась невыносимой. Не дыша, она чуть-чуть приподняла веки, боясь увидеть нож, занесенный над головой. Но вместо этого, к своему несказанному недоумению, увидела Фоско, неподвижно стоящего у окна.

– Простите меня… – почти беззвучно прошептала Марисоль.

Фоско обернулся, и на миг Марисоль разглядела в его глазах страшную бурю. Ненависть, отчаяние, но прежде всего безысходность.

– Едва закончится дождь, исчезни из этого дома, – угрожающе произнес он и направился к двери.

– Конечно… – пробормотала Марисоль, благодаря Мадонну за спасение.

Но Фоско вдруг остановился около оброненной книги, взглянул на нее и снова пронзительно посмотрел на Марисоль. Новая искра любопытства мелькнула в его глазах.

– Ты читаешь на итальянском?

– Да, – кивнула Марисоль.

– Почему? Ты итальянка?

– Наполовину. Мой отец итальянец. Родом из Турина, – уточнила Марисоль.

– Туринский язык не похож на флорентийский, – заметил Фоско.

– Да. Но отец обучал нас с братом и флорентийскому, чтобы мы могли читать итальянских классиков.

– Почему ты выбрала именно эту книгу? – перешел он на флорентийский.

Марисоль распахнула глаза. Впервые хозяин разговаривал с ней, не порицая за вторжение на его территорию.

– Я хотела найти что-то современное. В нашей домашней библиотеке в Барселоне много книг прошлых веков, я их все перечитала. Я искала поэзию…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю