Текст книги "Поцелуй Мрака (СИ)"
Автор книги: Кэтти Спини
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Глава 5
Пока Аннита готовила ужин, Алехандро притащил с улицы дров. Марисоль, закутавшись в тонкий широкий шарф, сидела на диване в гостиной, мысленно торопя обоих поскорее собраться всем вместе в уютной столовой. К ужину она переоделась в свое длинное домашнее платье, которое оказалось наименее мокрым и уже успело просохнуть у камина.
Вкусно поев, все трое перебрались в гостиную, чтобы выпить чаю.
– Сеньор Алехандро, пойдемте со мной в погреб. Возьмем немного вина, а еще меда. Вы поможете мне?
– Конечно, Аннита! – с готовностью отозвался Алехандро.
Когда их шаги смолкли где-то в неведомом подземелье, в гостиную спустилась невыносимая гнетущая тишина. Марисоль не знала, куда деться от нее! Ей начало казаться, что именно сейчас в углу материализуется призрак, о котором в деревне ходят такие зловещие слухи. Марисоль попробовала негромко напеть веселую песенку, но голос ей изменил. Тогда она осторожно поднялась и, хромая, направилась к пианино. Подняв крышку, она робко прикоснулась к клавишам, и они отозвались удивительно чистыми звуками. У Марисоль даже сердце запело от восторга. Она так любила играть на пианино, знала столько различных мелодий! И она умела оценить по достоинству хорошо настроенный инструмент. «Надо будет спросить Анниту, кто играет на пианино… – подумала она. – А сейчас… что бы такое исполнить?» В задумчивости она подняла взгляд и посмотрела в пространство.
И вдруг входная дверь распахнулась.
Марисоль застыла. На пороге возникла черная мужская фигура в плаще почти до самого пола и в накинутом на голову капюшоне. Пронизывающие глаза впились в нее цепким взглядом. Лицо наполовину было освещено отблеском от лампы, а другую половину скрывала глубокая тень. Однако сразу было видно, что лицо это, очерченное угловатыми линиями скул и подбородка, по-мужски красиво. Но самыми поразительными были глаза. Они напоминали глаза раненого тигра, который бросится на любого, кто к нему приблизится, но который, в то же время, боится, что не сможет расправиться с противником. Этот взгляд лишил Марисоль дыхания и сердцебиения.
А человек вдруг совершил молниеносное движение рукой и натянул на лицо черную маску, не сводя с Марисоль своего пронизывающего взгляда.
– Ты кто такая? – спросил он на местном диалекте, и в голосе его послышалось, прежде всего, удивление.
Марисоль не могла произнести ни звука. Она стояла неподвижно, не дыша, будто статуя.
– Ты кто такая, я тебя спрашиваю?! – повторил он свой вопрос. Голос был хриплым, приглушенным, а произношение немного странным, будто ему что-то мешало во рту. Впрочем, видимо, маска давала такой эффект. Но, несмотря на суровость в голосе, в самой глубине его глаз читалась паника.
– Я… Я… Марисоль… – пролепетала она.
– Кто ты?! И что здесь делаешь?! – прорычал мужчина.
– Я… Я… Послушайте… Я… повредила ногу… – бессвязно пояснила Марисоль по-испански, хотя вполне хорошо понимала местный язык и могла на нем разговаривать.
Искра изумления на мгновение вспыхнула в глазах мужчины.
– Как ты оказалась здесь?! – угрожающе спросил он, переходя на испанский. Марисоль показалось, что он готов был броситься на нее, как тигр на антилопу, и растерзать.
Она неимоверно испугалась. Ее обуял такой ужас, что она больше не была в состоянии пошевелить языком. Мужская фигура так и не сдвинулась с порога, а у Марисоль от страха путались мысли. Она никак не могла точно определить, с кем разговаривает: с человеком или с призраком.
К счастью, из-под земли появился Алехандро.
– Что случилось?! – воскликнул он и уставился на человека в маске.
– Ты кто такой? – спросил тот гневно.
В тот самый момент вслед за Алехандро из-под земли показалась испуганная Аннита.
– Сеньор, простите меня, это я во всем виновата… – заломила она руки.
– Почему ты позволила незнакомцам войти в мой дом?! – спросил мужчина тоном, не предвещающим ничего хорошего.
Марисоль ощутила, что сердце ее буквально обледенело от ужаса.
– Сеньор… – взмолилась Аннита.
– Позвольте мне объяснить! – смело сделал шаг вперед Алехандро. – Ничьей вины тут нет! Это только жест милосердия! Будьте разумным и выслушайте меня! – сказал он, бесстрашно глядя в глаза суровому хозяину замка.
Мужчина рассматривал его исподлобья пылающим взором. Но смелость Алехандро, очевидно, смутила его. Они непримиримо взирали друг на друга несколько мгновений. Алехандро воспринял молчание хозяина, как разрешение высказаться.
– Я и моя сестра едем издалека по делам в Турин. Вчера мы попали в бурю в лесу и заблудились. Моя сестра упала с лошади и повредила себе лодыжку, а ее лошадь сбежала, напуганная грозой. А потом мы увидели ваш замок и… Мы постучали в калитку. Мы стучали очень долго, пока Аннита не открыла нам, подумав, что это вы вернулись. Она всеми силами не хотела нас впускать! Но я умолял ее сжалиться над моей испуганной и раненной сестренкой! Мы замерзли, насквозь промокли и были страшно голодны! Доброе сердце Анниты просто не могло не дрогнуть! Вот и все!
Хозяин все это время молчал и не двигался. Он только жестким взглядом смотрел на Алехандро. Марисоль в который раз задалась вопросом, человек это или призрак?
– Сеньор, прошу вас, сжальтесь! – добавил Алехандро. – Посмотрите, как у моей сестры раздулась нога, и вы убедитесь, что мы не лжем! Мы не хотели беспокоить вас и причинять зло.
– Сеньор, – вмешалась Аннита на удивление ровным голосом, – я ведь знаю, что и у вас доброе сердце. Позвольте бедной девушке немного прийти в себя в вашем доме… – сложила она руки в умоляющем жесте.
– Хотя, если у вас есть карета или повозка, чтобы одолжить нам, я могу перевезти мою сестру в ближайшую деревню прямо сейчас, а потом вернуть вам карету.
Мужчина перевел на Марисоль свой тяжелый взгляд. Она мечтала только об одном: раствориться в воздухе и исчезнуть из этого дома. Но несмотря на все горячие молитвы, что она мысленно возносила Мадонне, у нее не получалось испариться.
– Я… Я клянусь, что… не выйду за порог… комнаты… Вы… Вы меня не… увидите, – пробормотала она почти беззвучно.
Не произнеся ни слова, мужчина наконец сместился с порога: вышел из тени и размашистым шагом пересек гостиную. Черный плащ, покрытый крошечными блестящими капельками, струился за спиной, и капли от движения соскальзывали вниз. Казалось, за ним оставался шлейф водной взвеси. Он был весь одет в черное, и только полоска лица над маской светлым пятном выделялась в его облике. Марисоль все еще не покидало ощущение, что это эфемерное существо.
К счастью, мужчина прошествовал на некотором расстоянии от нее. Наверное, иначе она все-таки потеряла бы сознание. Направившись к тому углу, где стояла вешалка, он подошел к двери, резко распахнул ее – и растворился во мраке. Затем дверь бесшумно закрылась.
Алехандро проводил его недоумевающим взглядом, потом посмотрел на Анниту. Та, сложив руки, читала молитву и… улыбалась.
– Спасибо небу! – закончила она.
– Что это значит? – спросил Алехандро.
– Это значит, что вы можете остаться! – прошептала Аннита.
– Ты уверена?
– Да! В предыдущие разы он выгонял всех, даже не слушая! – заявила она торжествующе.
– Все равно лучше, если мы исчезнем в отведенной нам комнате, – пробормотал Алехандро.
– Бросьте, сеньор Алехандро! Если хозяин вас не выкинул за дверь, можете быть спокойны! Давайте выпьем чаю! Присаживайтесь! – пригласила она.
Алехандро недоверчиво смотрел на Анниту, но лицо у той светилось, глаза радостно блестели, а сама она была полна энтузиазма. Тогда Алехандро взглянул на сестру. Та стояла бледная, готовая упасть.
– Марисоль, – подошел к ней Алехандро и обнял. – Присядь, выпей чаю, – потянул он ее к дивану.
– Але… Я плохо себя чувствую… – пожаловалась она тихо.
– Ты, наверное, страшно перепугалась, дорогая, – посочувствовал он, крепко прижимая сестру к себе. – Присядь… Чай успокоит твои нервы.
– Или хотите вина? – засуетилась Аннита.
– Нет, Алехандро…
– Но ты вся дрожишь! – воскликнул он. Потом приложил ладонь к ее лбу. – Что такое?! У тебя лихорадка?!
– Пресвятая Дева Мария! – всплеснула руками Аннита. – Что с вами, сеньорита?
– Не знаю… Мне плохо… Мне хочется прилечь… Проводи меня в комнату… – еще более жалобно попросила Марисоль. – Прошу тебя, Але…
Она с трудом поднималась по лестнице, мокрая от пота, бледная и изможденная.
Аннита, тем временем, отправилась к той самой двери, за которой скрылся хозяин дома, и решительно постучала.
– Входи! – раздался сердитый приглушенный голос.
– Сеньор Фоско, ужин готов…
– Почему ты позволила им войти в мой дом?! – напустился он на свою экономку со злобным шипением.
Аннита юркнула внутрь и прикрыла за собой дверь.
– Сеньор, но как я могла отказать им?! Дождь лил словно из ведра, вокруг все сверкало, как в преисподней!
– Разве ты была там? – неожиданно зазвучала ирония в его голосе.
– Нет, сеньор… – растерялась Аннита. – У девушки сломана нога… – продолжила она свою мысль.
– Сломана? – еще ироничней переспросил хозяин. – Так они тебе сказали?
– Они что-то говорили про ногу, я так поняла, что сеньорита Марисоль повредила ее. Она и правда вся опухла в лодыжке. Что я, животное что ли, чтобы выгнать этих милых ребят за дверь в такую погоду да еще ночью?! – возмущенно всплеснула она руками.
– Ты не должна никого впускать в мой дом! Вне зависимости ни от каких причин! Я тебе это много раз говорил! И я взял тебя с собой именно с этим условием! – гневно прошипел Фоско.
Аннита вздрогнула, но не испугалась.
– Сеньор, вы однажды спасли мне жизнь. Вчера я сделала то же самое. Если у вас есть сердце, почему вы думаете, что у меня его нет? – невозмутимо спросила она.
Он сжал челюсти, упрямо глядя на нее. Глаза его пылали, но возражений не находилось.
– Я не хочу в доме никаких гостей! Тем более женщин! – процедил он сквозь зубы.
– Но они не сделают вам ничего плохого! Сеньорите сейчас очень плохо! Помимо ноги, вы так ее напугали, что теперь у нее еще и жар начался! – с упреком сказала Аннита.
– От страха жара не бывает!
Аннита нахмурилась.
– Думаете? Тогда все куда хуже, чем мы полагаем, – проговорила она с беспокойством.
– Что с ней?
– Не знаю. У нее лоб пылает, она бледная, словно простыня, вся мокрая от пота, почти на грани обморока.
Фоско обессиленно вздохнул и прикрыл веки.
– Сеньор Фоско, она видела вас без маски? – тихо спросила Аннита.
Он резко открыл глаза и непроизвольно коснулся лица рукой, ощутив, как кувыркнулось в груди сердце.
– Помни о своих обещаниях, Аннита, – сказал он жестко, не ответив на вопрос. – Одно ты уже нарушила. Нарушения другого я не потерплю. И позови ко мне ее брата. В библиотеку.
– Конечно, сеньор, – сказала Аннита и бросилась в коридор.
Фоско вышел вслед за ней и скрылся за соседней дверью.
Через некоторое время раздался стук.
– Входи! – пригласил Фоско.
– Вы звали меня? – просунулась в проем голова Алехандро.
– Да. Что с твоей сестрой?
Алехандро скользящим взором окинул помещение. Это оказалась библиотека, вдоль всех стен которой тянулись стеллажи с книгами. Их тут было несметное количество. В центре стояли два кресла и низкий столик.
– Не знаю. И меня это пугает, – встревоженно произнес Алехандро. – У нее жар. И, кажется, бред.
– Ногу она сломала вчера?
– Да, но не сломала, а повредила. Она может на нее наступать… Я хотел привезти к ней доктора из ближайшей деревни, но… – Алехандро запнулся, поймав на себе убийственный взгляд хозяина.
– Но? – ровным голосом спросил тот.
– Доктор не смог сюда приехать, – проговорил Алехандро, подчиняясь тоненькому внутреннему голоску, возможно, тому, который зовут разумом, – но зато он дал мне снадобье из трав.
– Какое снадобье?
– Которое снимает боль. Он так сказал, – пояснил Алехандро.
Фоско сверлил его угрюмым взглядом.
– Ты говоришь по-итальянски? – приподнялись его брови.
Алехандро, в свою очередь, тоже внимательно разглядывал хозяина. Он видел только его выразительные глаза, в которых отражалась целая буря. А еще он уловил, что хозяин говорит с придыханием, приглушенно и имеет немного странное произношение. Видимо, маска, прикрывавшая его нос, затрудняла дыхание и мешала говорить. «Либо он пытается изменить свой голос, – почему-то подумал Алехандро. – Хотя, возможно, он просто немного шепелявит».
– Да, я говорю на языке Данте и местном диалекте, и…
– Сеньор! Сеньор! – послышался в коридоре панический голос Анниты. – Сеньорита!
– Что с ней?! – вскричал Алехандро, бросившись в гостиную.
– Ее рвет! И она бредит! Идите скорее! Она умирает! – причитала Аннита.
Алехандро несся, как ураган, вверх по лестнице. За ним следом широким шагом спешил хозяин дома. Оба вошли в комнату, и Алехандро кинулся к распластавшейся на кровати сестре. Глаза ее были широко открыты, но взгляд казался безумным. Скорее всего, она совершенно не понимала, что происходило вокруг.
Алехандро схватил полотенце и принялся вытирать лоб Марисоль. Затем появилась Аннита с миской в руках. Она пришла как раз вовремя: новый приступ рвоты скрутил Марисоль.
Тем временем Фоско взял с прикроватного столика флакончик.
– Это есть то самое снадобье? – спросил он.
– Да, – кивнул Алехандро.
– Ты плохо понимаешь язык Данте, еще хуже – местный диалект, – произнес Фоско жестко. – Это нужно было привязать к ноге, а не принимать внутрь.
– Что это? Яд?!
– Точно я этого не знаю, – сказал Фоско и, бросив короткий взгляд на Марисоль, вышел из комнаты.
Глава 6
Марисоль становилось все хуже. Она бредила, дрожала в лихорадке, ее рвало. Алехандро подставлял миску, а Аннита вытирала несчастной девушке лоб и молилась. Агония длилась уже минут двадцать, а Алехандро впадал все в большее отчаяние.
Неожиданно дверь в комнату распахнулась, и на пороге появилась темная фигура в маске. В руках Фоско держал чашку, от которой поднимался ароматный травяной пар.
– Она должна выпить это, – коротко сказал Фоско.
– Что это? – с надеждой спросил Алехандро, принимая из его рук чашку.
– Чай из трав и цветов.
– Я в отчаянии. Она умирает, – проговорил Алехандро, едва сдерживая слезы. – Вы можете привезти врача?
– Он приедет поздно, если вообще приедет. Пусть выпьет весь отвар.
Алехандро поднес чашку ко рту сестры и попытался напоить, но у него ничего не получилось. Видя его тщетные попытки, Фоско решительно шагнул к кровати и просунул под голову Марисоль руку. Другой рукой он нажал на челюсти, тем самым заставив ее открыть рот.
– Давай, вливай по ложке, – распорядился он.
Алехандро дрожащими руками поднес к губам сестры ложку с чаем. Марисоль, почувствовав во рту жидкость, инстинктивно сглотнула. Аннита горячо молилась.
– Следующую, – приказал Фоско.
Ложка за ложкой весь чай оказался выпитым. Марисоль стало еще хуже: с беспрерывной рвотой из нее, казалось, выходили все жизненные соки. Алехандро с ужасом в глазах смотрел на мучения сестры. Но через некоторое время рвота постепенно прекратилась, а вот лихорадка и бред продолжались.
Фоско поднялся. Потом на несколько мгновений замер, всматриваясь в бледное лицо Марисоль. Темные волосы прилипли ко лбу, щеки, покрытые неестественным румянцем, впали, губы потрескались. Вид девушки поистине пугал, но Фоско, казалось, был им удовлетворен. Ни слова не сказав, он направился к двери.
– Куда вы? – остановил его Алехандро, будто боялся, что с уходом хозяина, сестра умрет.
– Я больше ничего не могу сделать, – сказал Фоско бесцветным голосом.
– Она… умрет?!
– Откуда я знаю, – пожал Фоско плечами.
Аннита с Алехандро в страхе переглянулись, потом одновременно посмотрели на Марисоль. Она затихла и больше не металась по кровати, хотя лоб по-прежнему блестел от пота.
– Я принесу вам что-нибудь поесть, сеньор… – проговорила Аннита и тихо выскользнула из комнаты.
Алехандро ничего не ответил, только взял руку сестры в свою и поднес к губам. Ладонь ее пылала. Через некоторое время Аннита принесла тарелку с едой, но Алехандро так и не сумел проглотить ни кусочка. Марисоль лежала неподвижно, и только ее горячее шумное дыхание говорило о том, что она еще жива.
Давно наступила ночь, и прошло несколько часов, прежде чем Марисоль слегка пошевелилась. Вокруг стояла кромешная тьма, в голове страшно звенело, а по всему телу разлилась такая слабость, что Марисоль не была в состоянии приподняться. Она попыталась понять, где находится, и постепенно вспомнила, как испугалась появившегося на пороге мужчину, облаченного во все черное. А потом она почувствовала себя очень плохо, и на этом ее воспоминания оборвались.
Марисоль прикрыла веки. Перед взором стояло лицо, покрытое черной маской. Только глаза были видны. Глубокие и пронзительные. Марисоль вздрогнула и приподняла веки. Собравшись с силами, она все же повернула голову и заметила своего брата, склонившегося над ее рукой. Она высвободила руку, и Алехандро, встрепенувшись, выпрямился.
– Марисоль! Как ты?! – пылко зашептал он.
– Что со мной было? – слабо пролепетала она.
– Тебе было очень плохо! А сейчас?
– Не знаю, Але… Я чувствую себя легкой, словно перышко… Будто я сделана из пуха… – улыбнулась она.
Алехандро приложил руку к ее лбу. Он был холодным. Тогда Алехандро посмотрел в сторону раскрытого окна. Там занимался бледный рассвет.
– У тебя несколько часов была лихорадка. Ты бредила… Тебя рвало… Ты меня до смерти напугала…
– Но почему? Что со мной приключилось?
– То снадобье, что мне дал доктор в деревне, не надо было принимать внутрь… Видимо, это моя вина… Я, видимо, неверно его понял. Он дал мне пузырек и сказал «внутрь». Я уточнил у него, правильно ли понял, что это снадобье нужно съесть? Мне показалось странным, что для лечения ноги необходимо что-то принимать внутрь, а не прикладывать к поврежденному месту. Но он ответил: да, внутрь, съесть.
– Как странно… – пробормотала Марисоль.
– В самом деле… – проговорил Алехандро, ложась рядом с сестрой.
– И как тебе удалось спасти меня?
– Это не я спас тебя. Это Фоско, – ответил Алехандро.
– Фоско? – переспросила Марисоль.
– Да, хозяин дома.
Марисоль почувствовала, как все ее тело пронзила сильная судорога.
– Фоско… По-итальянски означает «мрак[1]»… – пробормотала она. – Я думала, это он… так напугал меня, что мне стало плохо… Но он, напротив, меня спас… Почему?
– Ты умирала…
– И что? – не поняла Марисоль. – Для него это был бы удобный случай избавиться от нежеланных гостей в доме. Разве нет?
– Не знаю… Аннита говорила, что и ей он однажды спас жизнь, что у него огромное сердце. Может, это правда…
– Почему он носит маску? – задалась вопросом Марисоль. – Или… – на миг ее сердце замерло. – Или он был без маски?
– Он был в маске, – подтвердил Алехандро.
– Ты не спрашивал Анниту, почему он носит маску?
– Нет. Знаешь, я вообще не обращал на это внимание. Меня волновала только ты! – произнес он эмоционально.
– Он меня пугает… Очень… Даже не знаю, как объяснить… – тихо говорила Марисоль. Они лежали бок о бок, касаясь друг друга головами. – На миг я увидела его лицо. Оно было освещено четко посередине. Одна половина, освещенная светом, была отлично видна, а вторая, полностью скрытая в тени, будто растворялась в темноте… И что-то в его облике было странным… Я не могу понять, что именно… Он очень быстро надел маску, и я не успела разглядеть …
– Полагаю, ты просто сильно испугалась, что он так неожиданно вошел, потому тебе он кажется странным и загадочным, а игра света и тени только подыграла твоему воображению. Я думаю, он просто испугался, что его узнают, – предположил Алехандро.
– Почему же он не снял маску, когда понял, что перед ним совершенно незнакомые люди? – настаивала Марисоль.
– Если он видит нас впервые, это вовсе не значит, что мы его видим впервые. Например, лицо короля видели многие, зато он не видел лиц даже сотой части этих людей.
Марисоль молчала. Рассуждения брата выглядели вполне логичными и разумными.
– Полагаешь, он известная личность? – спросила она наконец.
– Может быть. Или был известным в прошлом. А потом сошел со сцены и больше не хочет быть узнанным.
– Но твой рассказ… Про призраков…
– Сестричка, ты ведь знаешь, что я в призраков не верю, – усмехнулся Алехандро.
– Да. Но может, он прежде жил здесь, а потом пустил по округе легенду, что исчез. И теперь этот сумасшедший, про которого тебе рассказали в деревне… это и есть он…
– Тот должен быть старым, – сказал Алехандро после некоторого размышления. – Судя по глазам и вообще по той части лица, что я видел, сеньору Фоско не больше сорока. И он совсем не прозрачный. Вполне себе человек из плоти и крови. Я прикасался к нему, если это тебя успокоит, когда он передавал мне чашку с отваром трав для тебя. Он обыкновенный человек, – с уверенностью заявил Алехандро.
Когда солнце осветило пейзаж за окном своими низкими косыми лучами, Алехандро поднялся с кровати и спустился вниз, оставив Марисоль отдыхать. Она все еще была очень слаба.
– Как себя чувствует сеньорита? – озабоченно спросила Аннита.
– Кажется, лучше, – с облегчением ответил Алехандро. – Бред прекратился, жар – тоже. Осталась только слабость. Мы с ней даже поболтали немного.
– Спасибо небу! – сложила Аннита руки и принялась возносить горячую молитву. – Я приготовлю ей легкий, но питательный завтрак! – добавила она, полная энтузиазма.
– Сейчас она задремала… А вот я бы позавтракал…
– Конечно, сеньор Алехандро, проходите!
– А хозяин?
– Он еще не выходил из своей комнаты, – сообщила Аннита. – Закрылся изнутри и не выходит.
– Аннита, – понизил Алехандро голос. – Почему он ходит в маске?
Аннита упрямо и даже с некой строгостью посмотрела на Алехандро. Потом во взгляде мелькнула решительность.
– Спросите его сами, сеньор! – ответила она.
– Почему?
– Между нами существуют две договоренности. Одну я уже нарушила, впустив вас в дом. Но тогда взбунтовалось мое доброе сердце. Вторая договоренность – это что я никогда никому не скажу, почему сеньор Фоско ходит в маске. И хозяин мне уже напомнил о моем обещании. Я не могу вам этого сказать, – с необычной для нее жесткостью произнесла Аннита. – Можете даже пытать меня, если вам позволит совесть! – глаза ее запылали.
– Бог с тобой, Аннита! Что я, чудовище?! – засмеялся Алехандро. – Не волнуйся, – заверил он, погружаясь в размышления: – «Хм… Видимо, он известный человек, который не хочет быть узнанным. А мне нет никакого дела, кто он такой…»
Аннита поставила перед Алехандро тарелку с яичницей и поджаренными ломтиками хлеба, намазанными домашним паштетом, и Алехандро с жадностью набросился на еду. Аннита сегодня оставалась крайне молчаливой и даже немного рассерженной. Алехандро счел за благо не вызывать ее на разговоры, а продолжил размышлять.
Этот дом не выглядел таким уж жутким и пугающим, как обрисовал деревенский доктор. В существование каких-то сумасшедших, уж тем более призраков, Алехандро не верил. Но что-то в этой истории вызывало подозрения. Алехандро еще раз прокрутил в голове события вчерашнего дня. Язык Данте он знал хорошо, а местный диалект – еще лучше: ведь его отец был родом из этих краев. И Алехандро точно помнил, как доктор прописал принимать эти чертовы травы внутрь! Зачем доктору потребовалось бы подсовывать ему яд? Может быть, яд подлил кто-то другой? Во флакон или… в еду… Но кроме Анниты никто не мог этого сделать, ведь Марисоль стало плохо сразу, как явился Фоско. Она после его появления ничего в рот не брала… Аннита? Но зачем ей отравлять человека, которого она сначала спасла? Это совершенно не логично! К тому же тогда она бы отравила и его, Алехандро…
– Как она? – раздался сзади хриплый мужской голос, и Алехандро от испуга выронил вилку. Она со звоном ударилась о тарелку, а потом соскользнула на пол.
– Лучше, – выдохнул Алехандро, наклоняясь за вилкой. Затем, выпрямившись, с любопытством посмотрел на хозяина дома. Маска по-прежнему закрывала его лицо, оставляя только глаза. Они были темно-синими, бездонными и пронизывающими. Казалось, они проникали в самую душу и способны заморозить сердце.
– Едва она будет в состоянии двинуться в путь, уезжайте, – сказал Фоско недружелюбно. Затем круто развернулся и вышел из кухни. В тот же миг послышался звон разбившейся посуды. Это Аннита выронила из рук тарелку.
– Кажется, ты испугалась? – поддразнил ее Алехандро.
– Я никогда не видела его таким сердитым, если не сказать злым… – пролепетала она, глядя на дверь, за которой только что скрылся хозяин дома.
– Хочешь сказать, что в реальности он мягкий и добрый? – с иронией спросил Алехандро.
– Точно! Со мной, по крайней мере…
[1] Fosco (it.) – в современном итальянском переводится, как «мрачный», «насупленный» (применительно к человеку), а на устаревшем итальянском – «мрак», «тьма». Но также является итальянским именем!