355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэтрин Спэнсер » Причуда принцессы » Текст книги (страница 5)
Причуда принцессы
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 12:42

Текст книги "Причуда принцессы"


Автор книги: Кэтрин Спэнсер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 7 страниц)

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Сжимая девушку в объятиях, наслаждаясь вкусом ее губ, Деметрио решил ответить Руссо согласием.

Он видел ее «да» в расширенных и потемневших от страсти глазах, в высоко вздымающейся груди, в жилке, бешено пульсирующей на шее. О том, чтобы взобраться на утес, не могло идти речи. Нельзя было терять ни секунды.

Деметрио быстро обозрел пляж – никого, пустынное место, – бросил псу игрушку, схватил девушку за руку и потащил к подножию утеса, где чернели гроты.

Им хватило секунды, чтобы добежать туда и расстелить одеяло на песке.

Потом они долго лежали, не размыкая объятий. Деметрио гладил ее лицо, волосы, целовал веки, пробегал пальцами от шеи к груди. Натали чувствовала, как дрожат его пальцы. На восстановление сил ушло всего лишь несколько минут, и они снова занялись любовью – на этот раз медленно, с нежными словами, вскриками и тихим бормотанием.

Наконец они завернулись в полотенце и затихли.

– Я мог бы лежать здесь с тобой всю ночь, – сказал Деметрио.

– И мне хотелось бы провести с тобой всю ночь, – согласилась Натали.

Деметрио поцеловал девушку в макушку.

– Ты можешь забеременеть.

– А ты боишься?

– Нет, я был бы горд, принцесса.

– Не время, – неохотно пробормотала она, закрыв глаза.

– В следующий раз я подготовлюсь лучше.

Деметрио почувствовал, как Натали улыбнулась.

– А будет следующий раз?

– Представляешь, как здорово заниматься здесь любовью при свете луны, под шум прибоя…

– А ты сначала сделаешь мне ужин?

Ему не хотелось обманывать ее.

– Ужин как-нибудь в другой раз, принцесса. У меня дела. Давай встретимся сегодня в девять вечера там, где кончается тропинка в саду твоей бабушки. Я перепрыгну стену. Не хочу, чтобы ты шла в темноте.

– Я приду, – с радостью согласилась она.

– Я буду ждать.

Несколько минут спустя Деметрио уже разговаривал с Руссо по телефону с виллы.

– Если хотите подловить Каттанаску, я к вашим услугам.

– Прекрасная новость. В Поситано в квартале от полицейского участка есть пиццерия. Встретимся там завтра в одиннадцать. Садитесь за соседний столик.

– Понял. Увидимся.

– Помните, Деметрио, никому ни слова.

Лилии источали восхитительный аромат. Звезды магически мерцали в темном шелке неба.

Деметрио уже ждал на условленном месте с фонарем и одеялом.

– Эй, сюда, – тихо окликнул он девушку, едва та появилась на тропинке.

Путь до пляжа оказался недолгим. Наконец ее ноги коснулись теплого песка. Деметрио расстелил одеяло.

– Хочешь погулять?

– Если ты хочешь.

– Я – нет, – признался он, – просто пытаюсь проявить сдержанность.

Она развязала лямки сарафана, выставляя напоказ груди.

– Не нужно. Я умираю, как хочу тебя.

Он наклонил голову и покрыл поцелуями шею и грудь девушки. Его язык жег, словно огонь. Натали погрузила пальцы в его темные, курчавые волосы, выгнула спину, откинула голову и застонала. Когда главенствует желание, стыд отступает.

– Деметрио, – почти всхлипывала Натали. Они быстро освободились от одежды.

– Обещаю, сегодняшнюю ночь ты не забудешь никогда.

Они медленно и долго наслаждались своей любовной игрой. Натали млела от его ласк, голова ее пылала.

Неужели в мою жизнь пришло настоящее счастье быть любимой, целованной и желанной?..

В Деметрио она нашла удивительное сочетание благородной души, щедрого сердца и великолепного тела. Этот человек способен создать рай на земле.

Руссо уже сидел за одним из трех столиков пиццерии и читал утренние газеты, когда подошел Деметрио. Соседний занимали две женщины среднего возраста. Они без умолку болтали. Деметрио сел за третий, заказал «эспрессо» и потянулся за газетой, оставленной предыдущим посетителем.

– Отличная статья о спорте, – прокомментировал Руссо, переворачивая страницу. – Возможно, захотите взять газету с собой, когда соберетесь уходить.

– Там план действия, – как бы, между прочим, заметила одна из женщин, в то время как другая, захлебываясь, рассказывала ей последнюю сплетню.

Как все гениальное, план оказался прост и ясен. Деметрио должен был притвориться, что остро нуждается в деньгах, а банки якобы отказывают в кредите, и обратиться за помощью к Каттанаске, попросить заем на шесть дней и отдать в залог виллу.

– Согласившись на его непомерные проценты, вы притупите бдительность мошенника. Другими словами, это даст нам время, – сказал Руссо, отбрасывая в сторону газету и потягиваясь, как кот, – собрать улики против него и возбудить уголовное дело по факту незаконного оборота денежных средств. Ваша работа будет сделана.

– Значительные траты?

– Нет, синьор, – улыбнулась женщина. – Вы ничего не потеряете. Нам нужно всего лишь ваше участие. Каттанаска предоставит краденый строительный материал, а также заставит вас принять на работу «левых» рабочих. Вы же эксперт и знаете, куда нужно смотреть. Вам придется вести записи, следить за качеством труда. Это детали, синьор. Ничего сложного. Справитесь?

За Натали, которую он любил последнюю ночь напролет, за ту, что разбудила его утром, сияя свежестью и энергией, за ее спокойствие Деметрио был готов заплатить все деньги мира.

– Я справлюсь. Правда, я не понимаю, чем вам поможет мое участие.

– Вам и не нужно понимать. Вы – всего лишь винтик в огромной машине правосудия. Чем меньше вы знаете, тем легче вам играть свою роль.

– Не оборачивайтесь… А вот и наш друг. – Руссо поднялся. – Может, вам лучше спрятать то, что находится между страницами, пока вы не стали объектом его внимания, – посоветовал парень и зашагал прочь.

Деметрио быстро достал лист, свернул его и сунул в карман пиджака.

– Отлично, – похвалила его женщина. – Можете начать забивать голы прямо сейчас. – Она достала из сумочки помаду и зеркало, накрасила губы и улыбнулась соседке.

Ее подруга подхватила хозяйственные сумки.

Не бросив в его сторону ни единого взгляда, женщины удалились, а минуту спустя тень упала на его газету. Каттанаска собственной персоной присел на свободный стул.

Деметрио сложил газету и бросил ее на край стола.

Игра началась!

Деметрио пригласил Натали съездить вместе в город.

– О! – удивленно воскликнула девушка. – Настоящее свидание? В ресторане?

– Неплохая идея, – улыбнулся Деметрио. – Я отвезу тебя туда, где тебя никто не знает.

– Не беспокойся об этом. – Как быстро все меняется. Сутки назад мне хотелось утопиться с горя, а сейчас так и тянет петь. – Никогда не думала, что ты пойдешь со мной в общественное место.

– Ты сказала, что твоя бабушка уехала на Капри. И как гласит пословица, когда кошки нет…

– Мышки пляшут.

– Точно. Но веди себя осторожно на ее территории, я не хочу проблем.

– Успокойся, – сказала Натали. – Я два года училась обходиться с бабушкой. Она знает, если что-то будет не по мне, я живо перееду в отель.

– Достаточно веско. Заеду за тобой в семь. Она кивнула.

– Ромеро тебе откроет ворота.

– Думаешь, мне стоит подъезжать к парадному входу?

– Деметрио, без тебя я была несчастна. Я не хочу притворяться. Кстати, о грузовике, может… у нас в гараже четыре машины…

– Нет, – холодно оборвал он.

– Бензин очень дорогой, я не хотела, чтобы у тебя были лишние расходы.

– Я сам побеспокоюсь о своих возможностях, принцесса. А ты подготовься к завтрашнему вечеру.

Натали последовала его совету и провела целый день в салоне красоты. Без десяти семь она надела нежно-желтое платье с темно-красными цветами по подолу, босоножки на высоких каблуках, нанесла духи на запястье и шею, нацепила длинные серьги, надела на палец кольцо с гранатом.

Ромеро открыл переднюю дверь. Даже если старый слуга и удивился, увидев старенький грузовик, то вида не подал.

– Доброго вечера, синьор, – пожелал он, захлопывая дверцу за Натали.

– Вот видишь, – сказала она, когда грузовик покинул территорию виллы «Розамунда». – И вовсе не страшно.

Деметрио остановил машину в тени ограды и прижал девушку к груди.

– Ты прелестна сегодня, как никогда. Я бы бросился обнимать тебя еще у крыльца, но испугался дворецкого.

Вечер выдался темным, луна бросала бледные блики на их лица. Когда Деметрио, наконец, оторвался от губ Натали, она дрожала с головы до пят.

– Если мы не тронемся сейчас, то не уедем отсюда никогда, – сказал мужчина, поворачивая ключ в замке зажигания.

Ресторан, в который они прибыли, оказался небольшим и очень уютным. Вино там подавали в разноцветных глиняных кувшинах, а хлеб – на обычных деревянных досках. Повсюду звучал заразительный смех. Воздух буквально пропитался любовью. После ужина они лихо отплясывали под аккомпанемент старого подвыпившего моряка. Натали казалось, что она очутилась на небесах. Луна сияла над заливом, толстые свечи мерцали на столах, звучала незатейливая восхитительная музыка, и Деметрио крепко держал ее в объятиях. Потом они пили кофе и болтали о самых обычных вещах.

– Что ты делала сегодня? – спросил мужчина, перебирая ее пальцы.

– Ездила в Поситано и ходила по магазинам, – ответила Натали и заметила, что его глаза подернулись дымкой тревоги. – А ты? Сделал все, что наметил?

– Да.

– После тяжелого труда ты, наверно, рад передышке?

– Когда приезжает твоя бабушка? – Деметрио сделал вид, что не заметил вопроса.

– Она не сказала. Почему ты интересуешься?

Он поднес ее руку к губам.

– Считаю часы. Сколько мне осталось наслаждаться твоим обществом прежде, чем она явится ко мне с ружьем?

Ее улыбка была столь откровенной, словно обещала счастье на всю оставшуюся жизнь.

– Давай уйдем отсюда, принцесса, и найдем укромный уголок, где никто нас не увидит.

– Поспешим, – загорелась она.

Они поехали на юг, свернули к морю у местечка, где деревья почти нависли над водой. Деметрио заглушил двигатель. Некоторое время они сидели неподвижно, словно изваяния, упиваясь мирной красотой ночи, затем, ни слова не говоря, кинулись друг другу в объятия, как истосковавшиеся в разлуке любовники.

Мужчина поднял юбку Натали, коснулся нежной кожи ее бедер, резким движением снял кружевные трусики и бросил их на панель приборов. Натали расстегнула молнию на его джинсах.

Их слияние было столь мощным, что старый грузовичок закачался. Натали уперлась одной рукой в окно, другой цеплялась за его плечо. Никто из них не прикрыл веки, словно в глазах друг друга они искали свое отражение. Дыхание их смешивалось, пот выступил на спинах. Внезапно Натали почувствовала, как по ее телу разлилась горячая волна.

Даст бог, у нас будет ребенок.

Деметрио откинул голову на подголовник.

– Не знал ничего более дикого.

– Зато по-настоящему и честно.

– Жестоко.

– И восхитительно, – улыбнулась она. – И я хочу, чтобы мы это повторили.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Они отправились к Деметрио, где снова занимались любовью, затем забылись сном, проснулись около трех, опять любили друг друга и снова дремали.

В девять утра Деметрио подскочил на кровати.

Опоздал?!

– Я позвоню тебе, – выбегая из комнаты, крикнул он, забыв о прощальном поцелуе.

Дома Натали натолкнулась на Барбару.

– Могу ли я осмелиться спросить вас о том, где вы провели ночь, леди, – спросила она, – или мне стоит предположить худшее?

– Для тебя, возможно, и худшее, а для меня лучшее.

– Ты была с ним, – с отвращением скривила губы Барбара.

– И планирую быть с ним так часто и так долго, сколько он захочет.

Барбара содрогнулась, отпила кофе и поморщилась, словно это уксус.

– Не могу понять, что так привлекло тебя в этом типе.

– Он приличный человек и не боится тяжелой работы. Качество, которое, кстати, я думала, ты и твои друзья высоко цените в людях.

– Уважать труд – одно, а панибратство… – Барбара передернула плечами. – Не представляю.

– Все ты представляешь, бабушка. Вспомни свою первую ночь любви. Или ты всегда откладывала удовольствия ради бизнеса?

Леди Уэйд проигнорировала вопрос и закатила глаза к небу.

– Как ты могла пасть так низко?

– Он отличный человек, и придет время, когда вы это осознаете, – взвилась Натали.

Барбара приподняла одну бровь.

– Боюсь, на это уйдет больше времени, чем вся твоя интимная история.

– Почему? В чем его преступление? Он меня не насиловал, не принуждал. Я достигла совершеннолетия несколько лет назад, и то, чем я с ним занимаюсь, касается только нас. Для всех остальных он – наш сосед, реконструирующий особняк своих предков. Что в этом плохого?

– Ничего. И мы рады, что он обновит свою виллу, и она перестанет уродовать нашу территорию. Но ничто не изменит того факта, что он здесь чужак и навсегда им останется. Он не нашего круга.

– Он моего круга, поэтому привыкай! Деметрио знает свои желания и не боится следовать им. И он в курсе, что вы все думаете о нем… И он не собирается угождать вам или производить на вас впечатление.

– Моя дорогая, похоже, он впечатлил тебя.

– Потому что он настоящий мужчина, – краска бросилась Натали в лицо. – И откровенно говоря, последнее время их не часто встретишь.

– Ему стоит вручить премию. За одну неделю он достиг того, чего Льюису Мэдисону не удалось за несколько лет, – прищурилась Барбара. – Как ты его защищаешь! А вот Льюиса и не нужно было защищать, у него безупречная репутация.

– О, бабуля! – Натали брезгливо поморщилась. – Почему ты не оставишь Деметрио в покое? Он заслуживает, чтобы к нему относились с уважением, несмотря на старый автомобиль и отсутствие членской карточки. Одно твое слово – и общественное мнение о нем изменится.

– Ты слишком многого от меня требуешь, дорогая.

– Люди смотрят на тебя, им важна твоя оценка.

– И?

– Я хочу, чтобы ты устроила праздник и пригласила его.

– Его и… приличных людей?

– Да! – крикнула девушка. – Или ты считаешь, я имею в виду его и его собаку?

– Он не примет приглашение!

– Если я попрошу, примет, и тогда для него настанет новая эра.

Барбара Уэйд с жалостью посмотрела на внучку.

– Ты глупеешь на глазах. Он, возможно, не знает, как пользоваться столовыми приборами. Если ты, милочка, не в состоянии сказать себе «нет», то я должна сделать это за тебя.

– Ты несправедлива! Деметрио заслуживает шанса доказать свою значимость.

– Тогда пусть доказывает ее за чужим столом, а не в компании моих друзей. Извини, Натали, это мое последнее слово.

Это «последнее слово» стало камнем преткновения в отношениях бабушки и внучки. Они говорили друг с другом подчеркнуто вежливо, но сдержанно. На вилле «Розамунда» началась холодная война.

А за забором буйно цвела любовь. Натали разбивала клумбы, сажала розы в розарии, петрушку и базилик в огороде, тренировала Пиппо и расчесывала его шерсть до блеска, пока Бертолуччи столярничал и плотничал. После работы на заднем дворе они наслаждались простым обедом из хлеба, оливок, сыра и свежих фруктов и слушали щебет птиц.

Часто Деметрио готовил ужин, и тогда Натали оставалась у него на ночь. Они занимались любовью, вместе принимали ванну, а на рассвете пили кофе. В целом вели вполне счастливую, почти семейную жизнь. В душе Натали надеялась, что когда-нибудь эта жизнь станет узаконенной и признанной в глазах церкви, закона и общества.

Однако в каждой бочке меда есть своя ложка дегтя. Иногда Деметрио неожиданно отсылал ее домой и просил дождаться его звонка. После чего появлялись типы странного вида, которые следили за ней из-под прикрытых век и хихикали в кулак. Казалось, у Деметрио появились дополнительные средства для реставрации дома. Когда Натали задавала вопросы, мужчина отмалчивался или резко обрывал ее.

Однажды, когда Деметрио давал рабочим указания в саду, зазвонил телефон. Натали потянулась к трубке, но Деметрио налетел, словно коршун и схватил ее за руку.

– Я перезвоню, – гаркнул он в трубку, затем повернулся к девушке и зашипел: – Прошу впредь не подходить к моему телефону.

– Я просто пыталась помочь, – Натали в ужасе отступила назад.

– Мне не нужна твоя помощь, – отрезал Деметрио и направился в сад. В окно девушка увидела, как он с каменным лицом прошел к бассейну, достал мобильный телефон и поднес его к уху.

Она испугалась и обиделась. Почему я должна терпеть его недоверие? Натали собрала свои вещи и покинула дом Деметрио. Уже у ворот мужчина нагнал ее.

– Не уходи, – прошептал он, схватив девушку в объятия и покрывая короткими поцелуями ее заплаканное лицо. – Извини! Я не должен был говорить с тобой в таком тоне.

Она ответила на его поцелуи и забыла о своих подозрениях.

Прошло несколько дней. Как-то вечером Деметрио заявил, что собирается в Неаполь. Но когда Натали попросилась с ним, он вдруг отказал и посоветовал ей остаться с Пиппо, пообещав привезти знаменитую неаполитанскую пиццу.

– Мы поужинаем у бассейна и выпьем местного вина.

Тот вечер был особенно трогательным, волшебным, несмотря на то, что время от времени Деметрио отвечал невпопад, мыслями уносясь куда-то далеко. И хотя он старался играть роль нежного влюбленного, но противиться ее желанию провести ночь под крышей бабушкиной виллы не стал. Натали насторожилась, его скрытность и рассеянность озадачивали ее.

Следующим утром, впервые за две недели, она решила позавтракать с бабушкой.

– Приятно снова видеть тебя за столом, – от нежности в ее голосе Натали едва не разрыдалась. – О дорогая, я тоже несчастна. Я ненавижу ссориться с тобой.

– И я, – плакала Натали в льняную салфетку.

– Вижу, у соседа происходят большие изменения. Мистер Бертолуччи возводит новую стену вокруг своей собственности.

– На следующей неделе доставят новую кухню, старая совсем рассыпалась.

– Ты не рада, Натали, – осторожно заметила бабушка. – Вы поссорились?

Вопрос звучал искренне, и Натали вдруг поняла: что бы ни случилось, эта женщина всегда станет на ее сторону.

– Я не всегда его понимаю.

Барбара открыла было рот, но, подумав, решила воздержаться от комментариев.

– Бабушка, если у тебя есть что-то на уме, выкладывай, – встревожилась Натали.

– Может, ты просто не знаешь его, а думаешь, что знаешь.

– Не говори загадками.

– Ну, хорошо, милая Марианна Сорренто видела его вчера.

– Неудивительно, он ездил в Неаполь.

– Не в Неаполе, милая, в Поситано в придорожном кафе в разгар утра… в компании типа с дурной репутацией.

– Если ты классифицируешь его так же, как и Деметрио…

– Господи, дорогая, нет! Я помню, ты упоминала о нем, когда говорила о своем первом визите на виллу мистера Бертолуччи.

В ушах Натали зашумела кровь, она словно оглохла.

– Гвидо Каттанаска.

Девушка почувствовала дурноту.

– Натали? Все в порядке? – откуда-то выплыл голос бабушки.

– Нет, – прошептала она, вскакивая из-за стола. – Должно быть, я съела что-то несвежее.

Все утро она провела в ванной, успокаивая себя, что тошнота, пусть и третий день подряд, всего лишь следствие стресса и напряжения. Будь осторожен со своими желаниями, учат мудрецы.

Натали проигнорировала предупреждение не являться на виллу «Дельфина» без звонка.

Если я ношу ребенка, то от любимого человека, и этот человек имеет право знать все.

Двое рабочих устанавливали высокие железные ворота.

Теперь он всегда может закрыть их перед моим носом.

Натали нашла Деметрио в салоне с инженером, рассматривающим чертежи, и с порога выпалила.

– Мне нужно поговорить с тобой. Прямо сейчас.

Глаза Деметрио сверкнули от любопытства.

– Через минуту на террасе.

В тени террасы было прохладно и мирно, но Натали мерещились злые духи, было что-то дьявольское во всей этой кипучей работе в саду, вокруг дома.

Дверь распахнулась. Деметрио быстрым шагом подошел к ней сзади, обнял за талию и поцеловал в затылок.

– Ты расстроена, принцесса?

Девушка отстранилась и медленно повернулась к нему.

– Куда ты на самом деле ездил вчера и с кем встречался?

– Что значит на самом деле? Ты знаешь, куда я ездил. В Неаполь за новой кухней. Ты видела, как я привез ее.

– Куда еще, кроме Неаполя? Мужчина нахмурился.

– Не думаю, что у тебя есть право допрашивать меня. Ты мне не мать, и я не подросток.

– Именно, Деметрио.

Он хлопнул рукой себя по лбу.

– Ради бога, женщина, у меня хлопот полон рот. Разве это не может подождать?

– Нет, – отрезала Натали. – Я хочу знать, что мы значим друг для друга.

– Да что я сделал? – возмутился Деметрио.

– Ты мне солгал, – выпалила девушка. – И не единожды.

Его лицо налилось кровью, глаза мрачно сверкнули.

– Если бы ты была мужчиной, я бы заставил тебя ответить за свои обвинения. Ты знаешь меня достаточно, чтобы доверять мне. Или ты обвиняешь меня во лжи, потому что я – Бертолуччи?

– Нет, – ее голос внезапно осекся. – Я люблю тебя и хочу верить тебе, но ты разбиваешь мои надежды. Тебя видели в Поситано, когда предполагалось, что ты находишься в Неаполе.

– Кто видел? – Деметрио сжал челюсти.

– Неважно. Достаточно того, что я узнала об этом не от тебя.

– С каких пор человеку нельзя выпить кофе по дороге домой?

– С тех пор, как он выбрал Каттанаску своей компанией.

Деметрио побледнел, закрыл глаза и покачал головой.

– Это правда?

– Да, – он посмотрел ей в лицо.

– Говорил, что не имеешь с ним дел, а потом вы пьете кофе за одним столом? Ну, солги мне еще раз, Деметрио!

Он с отвращением посмотрел в ее сторону и резко выбросил руку вперед.

– Стой, – прорычал он.

В первый раз Натали испугалась его не на шутку.

Побледнев, она вжала голову в плечи.

– Паук. Что за черт?.. – Деметрио в изумлении сделал шаг назад. – Неужели ты подумала, что я собираюсь тебя ударить?

– Нет, – прошептала она. Ее сердце билось о ребра так, словно готово было выскочить наружу. – Нет.

Деметрио разочарованно уронил руку и покачал головой.

– Кому ты лжешь, Натали?

Он смотрел на нее тоскливыми глазами раненого животного. Да, она любила этого большого красивого человека, но ее любовь была слишком мелка и суетлива.

Эгоистка, ты всегда думала лишь о себе, ты не способна на большое и светлое чувство.

– Извини, – вздохнула она.

– Перестань! – глухо просипел Деметрио. – Я бил мужчин, но никогда, ни пальцем, слышишь, я не тронул ни одной женщины и не собираюсь начинать с тебя. Почему так сложно поверить мне? Почему ты всегда думаешь о худшем?

– Я верю тебе.

– Насколько? – горько усмехнулся он.

Внезапно его обуял гнев, он прошелся по террасе.

– Жаль, что ты узнала о Каттанаске, но нашей встрече есть достойное объяснение. Он остановился у моего столика и снова заявил о желании купить мою виллу, а я ему снова отказал. Вот и все! Если ты хочешь положить конец нашим отношениям, я исчезну из твоей жизни. И не нужно устраивать сцен.

– Нет, – вскрикнула Натали. – Я не хочу.

– И я не хочу. – Деметрио осторожно взял в руки ее лицо и повторил: – И я не хочу, принцесса.

В этот момент двери балкона распахнулись.

– Вы нам нужны, синьор Бертолуччи, – крикнул мужчина в оранжевой спецовке.

– Я должен работать, – пробормотал Деметрио, – а ты иди домой и отдохни. Сегодня я закончу рано и заберу тебя в два, поедем в Поситано, возьмем яхту до Капри и проведем там день, затем я отвезу тебя поужинать в Равелло.

– Звучит заманчиво. – Нежность в его глазах и голосе успокоили ее.

– Увидимся в два.

Деметрио смотрел ей вслед. Она была права в своих подозрениях, он продолжал лгать ей и запутался.

Но пока история с разоблачением Каттанаски не закончится, я должен хранить тайну.

Этот человек вызывал у Деметрио неприятный зуд в ладонях, так ему хотелось расквасить его ухмыляющуюся физиономию. Деметрио вспомнил их разговор в кафе.

– Что-то ты невесел, мой юный друг, – маленький человечек распылял вокруг себя сочувствие и понимание так явно, что даже и слепой бы заметил.

– И вы бы горевали на моем месте, – подыгрывая ему, сокрушался Деметрио. – В кармане последняя сотня евро и ни один банк не дает кредит.

– Так проблема в деньгах? – вздохнул Каттанаска, накрыв старческой ладонью руку Деметрио. – Я помогу, как помогаю другим людям в подобных ситуациях. О какой сумме идет речь?

– О сотнях, синьор. Вы оказались правы, восстановление виллы стоит целое состояние.

– Тысячи – не проблема, мой мальчик. Уверен, мы достигнем консенсуса.

Старичок предложил сумму за проценты, которые через тридцать дней удваивались, а через шестьдесят – утраивались.

– От тебя требуется конфиденциальность, – закончил он. – И залог.

– Как насчет моего грузовичка?

– А как насчет виллы?

Негодяй! Сколько бедных душ ты разорил и довел до самоубийства?

– Я не могу рисковать виллой.

– Так ты уже сделал это, Деметрио, – возразил Каттанаска. – Что ты думаешь, произойдет, когда кредиторы начнут требовать возврата долга?

Старик затрясся от смеха. Если бы подвернулось под руку что-нибудь острое, вонзил бы в это алчное сердце.

– Не переживай, – Каттанаска махнул официанту и заказал два «эспрессо». – Это не конец мира, мой друг.

Старик вытащил из дипломата бумаги.

– Я бы мог подумать, что вы не просто так присели за мой столик. Вы отлично подготовились к нашей встрече, – сказал Деметрио, листая контракт.

– Я всегда готов прийти человеку на помощь, – ухмыльнулся Каттанаска. – Скоро свяжусь с тобой. Мне нравится курировать свои инвестиции. И, кстати, я пошлю тебе своих рабочих.

Он звонил несколько раз, договаривался о встречах. Деметрио собирал информацию, запоминал хитроумные комбинации со счетами и бумагами и… исправно ставил в известность полицию.

Два дня в неделю, по приезде всех этих дельцов, Деметрио отсылал Натали с виллы, потому что не мог объяснить ей внезапное появление незнакомых людей с неприятной наружностью, а вслед за этим и подвоз дорогого стройматериала.

Он знал, что балансирует над пропастью: кутерьма вокруг очень напоминала ему сферу деятельности деда, и ему все труднее было скрывать свое отвращение к происходящему. Каттанаска слыл прожженным аферистом, и иметь такого врага было очень опасно, но Деметрио всегда считал риск делом благородным.

– Эй, Бертолуччи! – снова крикнул мужчина в спецовке. – Вы обещали обозначить фронт работ.

– Идите домой, – махнул Деметрио рукой. – Забирайте свой инвентарь и можете не возвращаться.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю