355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэтрин Спэнсер » Причуда принцессы » Текст книги (страница 3)
Причуда принцессы
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 12:42

Текст книги "Причуда принцессы"


Автор книги: Кэтрин Спэнсер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)

ГЛАВА ПЯТАЯ

В комнате воцарилось молчание. Человечек осторожно обернулся на голос.

– Да, синьор Бертолуччи, я искал вас, а натолкнулся на вашу красавицу жену.

Деметрио смутно догадывался, что встречал этого человека раньше, но не мог вспомнить, где и когда.

– Эта леди не моя жена, – твердо начал он, не сводя глаза с незнакомца. – Она моя гостья. Будьте добры, отдайте ей собаку, и тогда мы обсудим дело, которое привело вас сюда.

Человечек заискивающе заулыбался.

– Конечно, – пробормотал он, встряхивая щенка. – Вот, синьора. Он ваш.

Натали неуверенно ступила вперед, но остановилась, не доверяя ни единому слову незнакомца. Старик вновь встряхнул щенка.

– Берите его, – зловеще прошептал он.

– Делай, как он говорит, Натали, – не спуская глаз с человечка, холодно приказал Деметрио.

Собрав все свое мужество в кулак, девушка рванулась вперед и подхватила собачку как раз в тот момент, как человек разжал пальцы. Натали едва дышала от страха.

– Пожалуйста, оставь нас и забери пса с собой, – попросил Деметрио.

Натали дрожала так сильно, что едва могла передвигать ногами, но повиновалась.

Подождав, пока она скроется из виду, Деметрио перевел взгляд на посетителя.

– Вы знаете мое имя, синьор, а я ваше – нет.

– Каттанаска, – представился человечек, – Гвидо Каттанаска.

Деметрио театрально проигнорировал протянутую им для пожатия руку:

– Если вы немедленно не объясните, что делаете в моем доме, синьор Каттанаска, я спущу вас с лестницы.

– Вероятно, вы передумаете, – улыбнулся человечек и пожал плечами, – когда услышите мое предложение.

– Вряд ли.

– Да? – Каттанаска снова улыбнулся, некрасиво поджимая губы под серыми усами. – Ты меня не узнаешь, Деметрио?

– А должен?

– Мы встречались, ты был тогда совсем мальчик. Время от времени я наведывался к твоему деду. Мы с ним были хорошими друзьями и приятно проводили время, сидя на веранде и попивая вино.

– Если вы друг моего деда, вы вдвойне нежеланный гость. Я не разделяю пристрастий своего предка.

– О, не стоит так обижаться, молодой человек! Я абсолютно безвреден, чего не скажешь об Овидио. Многие годы я занимался здесь рынком недвижимости. Кстати, именно я купил для твоего деда этот дом, за что покойный был мне очень благодарен.

Деметрио очень сомневался в том, что его дед был когда-нибудь кому-то благодарен.

– И зачем вы пришли сюда сейчас?

– Я пришел, чтобы сделать предложение, – заметил Каттанаска, с восхищением разглядывая свой маникюр. – Я желаю купить эту собственность и предлагаю хорошую цену.

– Вы тратите время. Дом не продается.

Человечек засмеялся.

– Мой дорогой мальчик, рано или поздно продается все. Главное – сойтись в цене.

– Возможно, в ваших кругах, но не в моих.

– Упрям, как дед, – пробормотал Каттанаска, кидая последний взгляд на свои ногти. – Но даже на одну десятую не так умен.

Сравнение с дедом вызвало в душе Деметрио шквал негодования.

– Предлагаю вам уйти, пока разговор не перерос в ссору. – Молодой человек угрожающе покачал молотком. – Вас здесь не ждут. Ни сегодня, ни завтра… никогда.

– Не нужно угрожать мне, Деметрио, – мягко ответил Каттанаска, оглядываясь в поисках пути к отступлению. – Так в наши дни дела не делаются. Посмотри вокруг, как ты в одиночку собираешься восстановить этот дом?

Деметрио изо всех сил старался сдерживать гнев. Он кивнул в сторону выбоин в стене.

– Правильнее было бы задать вопрос: кто довел дом до такого состояния?

– Это случается, если дом долго пустует. – Старичок просиял. – Сегодняшняя молодежь… сам знаешь, на что они способны.

– Молодежь? – Деметрио толкнул носком ботинка плитку, лежавшую у камина. – Юнцы, занимающиеся вандализмом, не причиняют таких разрушений. Они разбивают окна, колотят посуду, крадут выпивку. Мы с вами знаем, что перед нами – не их работа. Это систематическое уничтожение, планомерное и намеренное.

Деметрио сделал шаг по направлению к посетителю и в свою очередь зловеще улыбнулся.

– Хотите знать, что я думаю? Кому-то на руку этот вандализм. Вы ничего не знаете о виновниках разрушений, мистер Каттанаска?

– Конечно, нет! – Старик стряхнул пыль с лацкана пиджака. – Я честный бизнесмен, уважающий закон, и делаю абсолютно законные предложения.

– Одно из которых, я сегодня отверг.

– Именно, но взгляните фактам в лицо, мой молодой друг. Вы надорветесь, вам не под силу все восстановить, поэтому я призываю вас быть разумнее. Подумайте о моем предложении.

– Никогда. А теперь катитесь к черту из моего дома, пока я не расквасил вам нос.

– Дорогой мой, думаю, ваш дед гордился бы вами! Есть надежда, мой мальчик.

– Только не для вас, Каттанаска. У всего мира не хватит денег, чтобы заставить меня отдать свой дом и землю в ваши руки.

– Это ваше последнее слово?

– Несомненно.

– Тогда желаю удачи.

– Я не нуждаюсь в удаче.

– Мы все нуждаемся в удаче, мой горячий друг. Часто происходят непредвиденные случаи, и… кто знает, когда и с кем случится несчастье? – Старик погладил ближайшую колонну. – Красивое место. Жаль видеть, как оно гибнет. Вся работа пойдет прахом.

Деметрио понимал, что сейчас получил ультиматум, и знал, как бы на него отреагировал дед: Каттанаску нашли бы несколько дней спустя с дыркой в голове где-нибудь на побережье. Но он также помнил о своем обещании, данном четырнадцать лет назад.

– Прочь отсюда, Каттанаска. Сейчас же! Человечек поджал губы и осторожно погладил края своей дорогой панамы.

– И не надо петушиться, дорогой мальчик. Я ухожу. Мое последнее слово – следи за своим кровяным давлением и делай правильные выводы. Чао!

– Все в порядке, – бормотала Натали, сидя у миски на полу и качая на руках щенка. – Ты в безопасности.

Кого она на самом деле убеждала? Не щенка же – тот свернулся колечком у нее в руках и заснул, быстро забыв, что несколько минут назад его собачья жизнь висела на волоске и своим спасением он обязан Деметрио.

До девушки долетали обрывки фраз.

– Кошкам полагается девять жизней, а не собакам, – продолжала бормотать она, ведь звук собственного ворчания был для нее куда приятнее яростных криков, доносящихся из зала. – Ты слишком маленький и тощий, чтобы защитить себя, несмотря на то что у тебя самые большие лапы, какие я когда-либо видела у щенков. Тебе нужно стать умнее, чтобы выжить. Ты не должен бежать к первому встречному, рассчитывая на его дружеские намерения. В мире очень много плохих людей.

– Тебе лучше самой придерживаться своего совета, – раздался голосу нее над ухом.

В кухню вошел Деметрио.

Натали осторожно переложила щенка на одеяло и встала.

– Почему он приходил сюда?

– Почему ты еще здесь? Я же просил тебя уйти.

– Я думала, ты прогнал меня в другую комнату.

– Ты думала неверно, – равнодушно заметил Деметрио.

– Я не хотела оставлять щенка одного. Этот человек очень жесток, Деметрио! Ты бы видел, как он обращался с твоей собакой. Я испугалась, что он причинит боль малышу.

– К счастью для тебя, не причинил.

Натали почувствовала внезапный приступ дурноты. Люди ее круга обращались с животными как с членами семьи.

– Он твой друг?

От его смеха у нее по позвоночнику поползли мурашки, словно она проглотила незрелый лимон.

– Этот старик уверял меня, что он – друг моего деда.

– Он… само зло. – Натали содрогнулась и обхватила плечи руками. – Я чуть от страха не умерла.

– Поэтому ты осталась?

– Я волновалась не за себя. Он пришел по твою душу.

Уйти и оставить Деметрио один на один с человеком, у которого на лбу написано «сын дьявола»? Я не такая трусиха.

Девушка шагнула вперед и положила руку Деметрио на плечо.

– До меня долетали обрывки вашего разговора. Он тебе угрожает? У него такой противный голос… Думаю, тебе следует обратиться в полицию.

– И что сказать? – Ну, зачем она всегда касается меня, это невыносимо. – Что женщина, которую я едва знаю, беспокоится, как бы меня не надули?

– Возможно, это звучит излишне театрально, но я думаю, он обманщик.

Деметрио округлил глаза.

– Перестань, принцесса. Ты меня пугаешь.

– Смейся надо мной, сколько хочешь, но я доверяю своей интуиции. Человек, терроризирующий щенка… – девушка снова содрогнулась, – готов на все.

Деметрио дотронулся до ее щеки своими длинными сильными пальцами.

– Успокойся, Натали, – попросил он. – У тебя разыгралось воображение. Неприятный тип этот Каттанаска, но он не преступник, и приходил он ко мне без камня за пазухой. Он – обычный бизнесмен.

– Тогда зачем он явился?

– Хочет купить мой дом.

– А ты собираешься продать его?

– Нет.

– Он снова придет? – В голосе девушки послышался откровенный ужас.

– Возможно, – холодно заметил Деметрио, и она снова задрожала. – Но я буду готов к его приходу.

– Я не хочу, чтобы у тебя были проблемы из-за него. – Натали с жаром схватила его за руку. – Я не хочу, чтобы ты пострадал, Деметрио.

Мужчина довольно долго хранил молчание и не двигался. Затем взял ее руку в ладони и слегка подтянул девушку к себе.

– Слишком поздно, – пробормотал он. Его глаза вспыхнули странным огнем. – Так уж устроена жизнь, принцесса, неприятности случаются.

Чуть ранее, когда они сидели на ступеньках перед домом, Натали думала, что Деметрио поцелует ее, и разочаровалась, потому что он этого не сделал. Сейчас же она не испытывала ничего, кроме гнева и возмущения, и Деметрио застал ее врасплох, прижавшись губами к ее рту.

То был поцелуй охваченного страстью мужчины, внезапный и зажигательный.

Сколько бы поцелуев ни отпустила судьба мне в жизни, этот я не забуду никогда.

Натали ответила ему со всем жаром, на который была способна. В тот момент ее ничто не волновало, она хотела раствориться в нем, впитать в себя аромат его кожи, пропитанный солнцем и древесиной, чувствовать шершавость и крепость губ, сладость языка.

И все же одного поцелуя было недостаточно, чтобы удовлетворить желание, пробудившееся в ней при первом взгляде на Деметрио. Он казался ей чужестранцем, пришельцем с другой планеты, восставшим против респектабельного общества, в котором мужчины привыкли носить дорогие часы и перстни.

Страх ли это, стресс, внезапно толкавший в объятия друг другу почти незнакомых людей, или вечное притяжение противоположностей? К чему выяснять причины, если тело сгорает от страсти?..

За ее прикрытыми веками танцевали золотые крапинки, сливаясь в чудесный рисунок из солнечных нитей. Колени Натали подогнулись, и она снова задрожала – на этот раз не от страха, а от желания.

Ветер зашумел в ушах, и она мертвой хваткой вцепилась в футболку Деметрио. Они сделали несколько шагов, не размыкая объятий, пока ее ягодицы не уперлись в стол. Деметрио просунул колено между ее ног. Грубая материя джинсов царапала ей кожу. Соски Натали набухли, словно ожидая его прикосновений. Деметрио запустил руку ей под юбку.

Натали долго хранила девственность, но сейчас вдруг поняла, как она ей ненавистна. Никогда еще желание не было столь очевидным и столь требовательным: ее не смущал ни фанерный простой стол, ни клубы пыли, застрявшие в выбоинах, где плитка откололась и выпала.

Внезапно Деметрио отстранился и посмотрел на девушку невидящим взглядом.

– Что за черт! – пробормотал он, яростно вытирая рот рукой.

Пытаясь сохранить равновесие, Натали схватилась рукой за стол, и на ее ладони отпечатались вмятины от зазубрин необработанного дерева.

– Деметрио… – задыхаясь, позвала она.

Мужчина не дал ей договорить. Схватив Натали за руку, он вытащил ее на солнцепек и решительно указал на тропинку, ведущую к воротам.

– Перестань дурачиться и держись подальше от меня и моего дома, – прорычал он.

Говори он спокойно и равнодушно, Натали, возможно, и поверила бы, что она неприятна ему, и, возможно, повиновалась бы. Но что-то внутри подсказывало ей, что он просто боится.

Он боится… меня.

Натали дернулась, высвобождая руку.

– Нет, нас тянет друг к другу, Деметрио, я почувствовала это с первой встречи. Мы теперь вместе. То, что касается тебя, касается и меня.

– Ты насмотрелась сериалов, – огрызнулся мужчина.

– Даже если и так, это ничего не меняет.

Деметрио сунул руки в карманы и возвел глаза к безоблачному небу.

– Если тебе нужен летний роман, принцесса, придется искать его в другом месте. У меня много работы.

– Я знаю, – ответила она. – И собираюсь тебе помочь.

– Будешь копать землю белыми, лилейными ручками, обламывая свои прелестные, блестящие ноготки? – Деметрио громко и презрительно рассмеялся. – Поверю, только когда увижу.

– Так убедись. – Натали схватила лежащие у стены грабли и с рвением принялась собирать остатки древесины.

– Брось! – крикнул он. – У тебя не получится.

– Кто сказал?

– Я. Ты не создана для такой работы.

Деметрио хотел отобрать грабли, но девушка проворно отскочила в сторону.

– Ты забыл, что я внучка Барбары Уэйд.

Со второй попытки Деметрио удалось вырвать у нее грабли.

– И о чем это говорит?

– Барбара – самая волевая женщина в мире. Она – президент финансовой империи. Если надо, она испачкает свои руки, не задумываясь. И я очень на нее похожа.

– Ты не понимаешь…

– Я быстро учусь… и я упряма. Покажи мне, как штукатурить стену, и я отштукатурю весь дом. Я отполирую окна, вымою полы и покрашу двери.

Он округлил свои синие глаза.

– Ты уйдешь или нет?

– Нет, – твердо заявила девушка. – Привыкай к моему присутствию.

– Отлично. – Пожав плечами, Деметрио вручил ей грабли. – Когда закончишь здесь, прибери хлам внутри. Устанешь, сама сбежишь.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Она протянет минут пятнадцать, не больше. Надо же, принесла ее нелегкая в неурочный час!

Деметрио все еще отирал пот при мысли, как долго она оставалась наедине с Каттанаской.

Раз он водил дружбу с дедом, значит, не гнушался ни воровством, ни шантажом, ни похищением людей.

Натали тоже это осознавала, поэтому она и осталась сидеть в кухне с расширенными от ужаса глазами, побелевшим лицом и трясущимися коленками.

Ему хотелось утешить девушку, поэтому он и поцеловал ее. При воспоминании об этом Деметрио с досадой покачал головой.

Не хватает мне проблем, еще и роман с американской принцессой мне подавай…

Натали с воодушевлением возилась в саду, поднимая вокруг себя облако пыли. Почувствовав на себе взгляд Деметрио, она выпрямилась, уперла кулак в бок и с насмешливым вызовом посмотрела на него.

– Эй, я предложила помощь не для того, чтобы ты пялился на меня целый день! – крикнула она, сдувая прядь волос с лица. – Займись чем-нибудь полезным. Например, найди что-нибудь, во что я могла бы нагрузить весь этот мусор.

Она прелестна и соблазнительна, в ней столько смелости, духа и твердости характера…

Будь рядом со мной такая женщина, я бы горы свернул…

Черт! Деметрио прошел в гараж. Среди груды строительного инвентаря сиротливо стоял «Феррари», словно принц в толпе крестьян. Деметрио отыскал тележку, кинул внутрь совок, пару садовых перчаток и покатил ее к саду.

– Тебе лучше надеть их, – сказал он, бросая перчатки Натали на колени.

– Спасибо.

Отбросив грабли, девушка натянула перчатки. Они оказались ей велики, и она, смеясь, стала изображать пальцами гигантскую пасть.

Она бы влезла двумя ногами в одну такую перчатку…

Мысль о ногах заставила Деметрио опустить глаза. Он почувствовал, как на лбу выступил пот.

Нужно бежать подальше от ее соблазнительных форм. Не зря же люди сочинили пословицу «с глаз долой – из сердца вон».

– Закончишь здесь, оставь инвентарь у дома, – сказал он.

– Ты уходишь?

Разочарование в ее голосе тронуло его. Нет выбора, принцесса!

– Ухожу, нужно сделать несколько звонков.

– Нужен инструмент или строительный материал?

– Хм.

Специальная охранная система, чтобы в следующий раз ни Каттанаска, ни ты, принцесса, не застали меня врасплох.

Два часа спустя, отложив молоток, Деметрио прошел через дом на кухню и выглянул во двор. Он ожидал, что Натали давно и след простыл, поэтому очень удивился, застав ее во дворе. Она закончила собирать сухие ветки и теперь копалась в огороде. Видимо, ладони у нее вспотели – она сняла перчатки и пропалывала грядки голыми руками, а чтобы не мешали волосы, заколола их на макушке.

Ее блузка валялась поверх кучи сорной травы. Работала Натали усердно: топ на спине пропитался потом, лицо раскраснелось, пыль припорошила ее с ног до головы.

Деметрио достал пару банок пива из холодильника, вытащил собачонку из конуры и пошел к девушке.

– Ладно, достаточно на сегодня, – проворчал он. – Рабство давно отменено.

Натали не стала спорить. С трудом распрямившись, она пошла следом за Деметрио в тень.

– Возьми. – Мужчина протянул ей бутылку пива.

– Спасибо, – устало прошептала девушка.

Щенок подозрительно обнюхал ее ноги. Деметрио отвел в сторону глаза и надолго припал к банке.

– Ты заслужила перерыв.

– Мы оба заслужили. – Она сделала глоток и поморщилась.

– Извини, принцесса, это не шампанское, – поддразнил он ее.

– Я не жалуюсь. Я не очень люблю вкус пива. – И все же она еще раз отхлебнула из банки и, закрыв глаза, прижала банку к щеке, а затем к горлу и к груди.

Желание поднялось в нем внезапно и бурно. Он завидовал простой жестянке, которая имеет право касаться ее. Он бы мог языком слизать каждую капельку пота с ее кожи. В носу защекотало: аромат шампуня смешался с запахом женщины и свежей земли. Даже если бы Натали работала в конюшнях и не мыла голову неделями, это не отпугнуло бы его. Все в ней – порывистые движения, рассеянный взгляд, томная улыбка – вызывали в нем умиление.

Кого я дурачу? Я никогда не забуду сладость ее поцелуя и крепость объятий.

Господи! Она способна доставить мне куда больше неприятностей, чем Каттанаска.

– Ты проспорил, – Натали повернула к нему лицо.

На ее носу чернело пятнышко, и у него зачесались руки стереть его.

– Буду должен тебе монетку, – усмехнулся Деметрио.

Натали внимательно осмотрела виллу, гараж, сад, обнесенный высокой стеной…

– Уверен, что сможешь привести это все в порядок?

– Я бы не брался за работу, если бы считал, что буду не в силах закончить ее.

Девушка наклонила голову.

– Почему это так важно для тебя, Деметрио? Было бы легче обзавестись жильем поскромнее, в другом месте.

– Я никогда не продам виллу. Это дом моей бабушки. Она дорожила всем, что ты видишь вокруг себя. У нее бы разбилось сердце, узнай она, что все пошло прахом.

– Работы здесь непочатый край. Почему ты не наймешь кого-нибудь из местных в помощь?

Деметрио рассмеялся.

– Ты на самом деле ужасно наивная. Думаешь, кто-нибудь захочет на меня работать?

– Возможно, те, кто сможет оценить твой вклад в защиту памятников архитектуры… и твое рвение.

– Симпатии и уважение людей меня не волнуют. Я это делаю, потому что могу.

– Но как… – Девушка прикусила язычок. – Наверно, я не имею права спрашивать…

– Не имеешь. Это не твое дело, что я могу себе позволить, а что – нет.

В ее красивых серых глазах читалось негодование.

– Я больше не стану спрашивать! Но даже такой наивный человек, как я, сообразит – все это стоит кучу денег. Прости, но я волнуюсь.

– Волнуешься? Любопытство – вот что лишает тебя покоя. Мои проблемы тебя не касаются.

На некоторое время воцарилось молчание. Натали поставила банку с пивом на землю и спустила щенка с колен.

– Я оставлю тебя в одиночестве наслаждаться своими мыслями. Мой визит затянулся.

– Давно пора, – пробормотал Деметрио, неожиданно расстроившись из-за ее намерения уйти.

– Спасибо за гостеприимство, – девушка поднялась. – Я сделаю нам обоим одолжение тем, что больше не стану докучать тебе.

– Скатертью дорога.

Натали почти дошла до шоссе, когда по ее лицу неожиданно заструились слезы. Она яростно стирала их грязными руками. Если бы сейчас кто-нибудь встретил ее, то решил бы, что жених оставил се у алтаря. Никому бы в голову не пришло, что можно так убиваться по человеку, которого презирают и осуждают твои близкие и друзья.

Я не имела права задавать ему вопросы о финансах.

Чем он занимался, на что жил, продолжил ли он грязный бизнес предков или был слишком горд, чтобы опуститься до низости и подлости? Как тяжело ему жить в стране, где верят, что сыновья наследуют грехи отцов…

Натали знала лишь одно: что-то нежное и трогательное, полное обещаний, увяло, не успев зацвести.

Что в нем влекло ее? Запретный плод, который всегда столь сладок… или загадочная душа Деметрио?

Натали никогда не любила рискованный флирт, но с того момента, как этот человек ворвался в ее жизнь, мир без него сделался для нее пустым и бесцветным.

– Ты настоящая замарашка, деточка, – заметила бабушка, пропуская ее в дом. – Тебе нужно освежиться, надеть что-нибудь красивое и поехать со мной на коктейль. Полтора часа назад звонила Марианна и приглашала нас к себе в гости. Ее племянник, Августе, приезжает из Венеции. Может, развлечешься с ним?

Нет злее участи, чем притворяться, что интересуешься посторонним и совершенно безразличным тебе мужчиной.

– Спасибо, не сегодня. У меня голова болит, и я хочу раньше лечь в кровать.

Натали лгала только наполовину.

– Хм, – Барбара нахмурилась. – Ты выглядишь утомленной, и глаза у тебя красные. Ты заболела?

– Наверно, перегрелась на солнце, – тихо призналась Натали, желая быстрее прервать эти надоедливые вопросы и страшась сгоряча выболтать правду о своем очередном визите на соседскую виллу. – Я забыла дома шляпу. Езжай без меня, бабушка. Увидимся утром.

После ванны Натали завернулась в прохладный льняной халат и уже приготовилась заказать легкий ужин в спальню, как вдруг раздался робкий стук в дверь.

– Вас просят к телефону, синьорина. Какой-то джентльмен.

Отец, решила Натали. Плюхнувшись на кровать, она подняла трубку.

– Что делаешь, принцесса? – голос не имел ничего общего с отцовским и тек янтарным медом.

Ни приветов, ни извинений, ни сожалений. Натали закрыла глаза и улыбнулась. Ее разочарование испарилось.

– Лежу на спине и гляжу в потолок. А ты?

– Смотрю на бутылку доброго красного вина и решаю, с кем мне ее распить. – Его голос понизился. – Хочешь снова помочь мне?

– Вероятно. – Вероятно, найдутся женщины, которые могут противостоять магии чувственного баритона с мелодичным итальянским акцентом, но только не я.

– Какую мне следует предложить взятку, чтобы заманить тебя?

Натали почувствовала, как от возбуждения задрожали колени.

– Все зависит… Мне следует надеть… вечернее платье?

– Лучше раздеться, – промурлыкал Деметрио. – Это обычная встреча.

Все, что связанно с тобой, Деметрио Бертолуччи, необычно. Ты – харизматичная личность. Мысль об ужине с тобой уже вызывает учащенное сердцебиение.

Натали прижала ладонь к груди.

– Когда?

– А сколько тебе нужно времени на подготовку? Часы показывали десять минут седьмого.

– Час.

Лгунья! Ты будешь готова через пятнадцать минут.

– Увидимся в семь, – сказал Деметрио и повесил трубку.

И никаких прощаний.

Едва Натали ступила за ворота, как он материализовался буквально из воздуха, напугав ее до полусмерти.

– Извини, – произнес мужчина. – Не хотел тебя пугать.

Ее глаза расширились, и в них отразилась луна.

– Почему ты слоняешься здесь вместо того, чтобы готовить обещанный мне ужин?

– Очень темно.

Ее смех напоминал звон колокольчика.

– И что? Ты живешь по соседству, Деметрио. Я не заблудилась бы.

Мужчина поймал Натали за руку. Ее пульс участился.

– Нет, но тебе пришлось бы десять минут идти по пустынной дороге.

– Это безопасная дорога.

– Возможно – Мужчина пожал плечами. – Но я не привык, чтобы мои гости плутали в потемках, а к дверям дома твоей бабушки меня не пустят, поэтому я ждал здесь.

Появление Каттанаски насторожило Деметрио, и хотя этот человечек впрямую не угрожал Натали, мужчина все же решил держать ухо востро.

– Сегодня ты мог смело звонить в дверь, – сказала Натали. – Бабушки нет дома.

– Я не боюсь твоей бабушки. Если хочешь, я открыто поговорю с ней. Просто не хотелось тебя смущать.

Натали склонила голову.

– Нам лучше оставить эту провокационную тему о том, что может меня смутить.

– Если мы собираемся продолжить наши отношения, стоит подумать о другой, более удобной дороге для встреч. Как думаешь, твоя бабушка одобрит идею сделать ворота в стене, разделяющей наши сады?

Деметрио шутил, но Натали с энтузиазмом ухватилась за его идею.

– Отличная мысль! Ее владения столь велики, что она, возможно, ничего и не заметит.

– А если заметит?

Придвинувшись к Деметрио, девушка очаровательно улыбнулась.

– Иногда лучше просить прощения, чем спрашивать разрешения.

Мужчина уже приготовился парировать, как вдруг невдалеке послышался шум автомобильного двигателя и по каменной стене скользнул свет фар. Недолго думая, Деметрио оттащил Натали в тень ближайшего дерева и прижал ее к стволу.

– Что ты делаешь? – Она тяжело дышала от волнения.

До сего момента Деметрио убеждал себя, что ужин станет всего лишь извинением за не слишком-то вежливое поведение, но теперь он ясно осознал: мотивов для встречи с этой девушкой у него больше дюжины и все они плохо вяжутся с заглаживанием вины.

Рано или поздно она придет в себя и выдворит меня из своего сердца.

Кроме того, я являюсь мишенью для Каттанаски, и отношения со мной ставят Натали под удар.

Почему же здравомыслие, спасавшее меня даже в годы моей бурной юности, оставило меня в самый ответственный момент?..

– Я очень осторожен, – сказал Деметрио, провожая глазами автомобиль. – Если бы это оказалась твоя бабушка, она бы просто задавила меня, обнаружив, что я околачиваюсь здесь с ее драгоценной внучкой.

Натали облегченно выдохнула и обняла мужчину за талию.

– Это то, чем мы сейчас занимаемся? – хихикнула она.

От короткого смешка ее грудь приподнялась, и Деметрио отчетливее ощутил ее прикосновение. А ведь он и без того едва дышал.

– Так покажется случайному прохожему.

– А как это кажется тебе, Деметрио?

Он не успел ответить – протяжный тоскливый вой огласил побережье.

Натали замерла.

– Это твой щенок воет?

– Похоже, – признался Деметрио.

– Господи, что, если он увязался за тобой и выбежал на дорогу?

– Вряд ли. Я оставил его в кухне, в специально отведенном для него загоне. Он просто извещает округу о том, что не любит оставаться один.

– Щенок мог сбежать. Пошли, посмотрим, как он.

Схватив Деметрио за руку, Натали потащила его к дому. Это стоило ей значительных усилий, потому что он был тяжелее ее, по крайней мере, фунтов на шестьдесят. Но девушка очень старалась. Кроме того, Деметрио и сам чувствовал ответственность за щенка, было бы глупо терять его после того, как он спас его в Неаполе от голодной смерти.

Щенок сидел в своем загоне и смотрел на вошедших печальными глазами.

– Видишь? Что я говорил? С дворняжкой все в порядке.

– Еще неизвестно. – Натали взяла собачку на руки. – Несчастный малыш. Думаю, он соскучился по тебе. Ты не забыл накормить его?

– Сразу после твоего ухода. Он съел все до последнего кусочка. И кстати, пока ты не спросила, завтра я везу его в ветлечебницу в Поситано.

Девушка поцеловала щенка в мордочку и потерлась щекой о мягкую шерстку.

– Твое младенчество оказалось очень несчастливым, Пирожок, но теперь, когда ты оказался здесь, жизнь станет лучше.

Да она уже прекрасна, ведь ты так трясешься над ним…

Растерявшись от собственной ревности, Деметрио кашлянул.

– Не хочу нарушать вашу идиллию, но думаю, парня пора выгуливать.

– Я пойду.

– Нет, – сказал мужчина, подхватывая стаканы и бутылку вина. – Мы пойдем вместе, полюбуемся на полную луну с вершины утеса. И кстати, принцесса, я отказываюсь владеть собакой по кличке Пирожок.

– А как ты собираешься назвать его?

Деметрио взял с холодильника большой ручной фонарь.

– А что плохого в кличке Дворняжка? – Он осветил тропинку из кухни до дальнего уголка сада. – А «паршивая дворняжка» еще лучше. Что думаешь?

– Тебе точно нужна помощь, – рассмеялась Натали, забирая стаканы из его рук. – Может «Принц» или «Барон»?

– С такой-то шерстью? Ты, должно быть, шутишь!

Они спорили всю дорогу и достигли соглашения лишь у самого утеса. Кличка «Пиппо» удовлетворила обоих.

Добравшись до вершины, с которой открывался чудесный вид на море, Деметрио осветил старую каменную скамью.

– Присаживайся, а я пока откупорю бутылку.

Натали пробралась сквозь траву к скамье и провела рукой по плоской, хранившей тепло недавнего солнца поверхности.

– Как красиво! – проворковала она, не отрывая от Деметрио мечтательных глаз. – Ты организовал это все для меня?

– На самом деле нет. Это любимое место моей бабушки. Она часто приходила сюда полюбоваться на закат или луну, и мне показалось, тебе оно тоже понравится.

Улыбнувшись, Натали села и расправила широкую розовую юбку, будто лепестки цветка.

– Правильно показалось, – поддразнила она.

Грацией и достоинством Натали напоминала юную королеву на троне. Деметрио разлил вино по бокалам, устроил бутылку и фонарь в виноградной лозе, поднимающейся вверх по скале, и присоединился к девушке.

– Рад услужить. Салют, ваше высочество!

Выражение ее лица вдруг сделалось серьезным. Она провела пальцами по краю стакана.

– Спасибо, что привел меня сюда, Деметрио. Это особое место, и мне лестно, что ты удостоил меня чести побывать здесь.

Мужчина почувствовал, что у него сжалось горло.

У этой девушки есть и шарм, и такт. Бабушка может ею гордиться.

– Приятно слышать, принцесса.

Натали удовлетворенно вздохнула и подняла лицо к звездам.

– Мне нравятся запахи ночного сада. Вдоль побережья пахнет жасмином и цитрусами: видимо, ветер дует со стороны рощи… – Деметрио не ответил, и девушка скосила на него глаза. – Почему мы не ужинаем здесь? Было бы так романтично… Можно устроить стол из большого камня.

– В трещинах живут змеи и ящерицы, не говоря уже о пауках.

Девушка взвизгнула.

– Ненавижу пауков и змей. – Ее передернуло от отвращения. – От страха могу вскарабкаться по отвесной скале.

– Знаю, именно так ты попала в мой сад, – ответил Деметрио, удивляясь, как это его рука оказалась на ее плече. – Может, в дальнейшем ты будешь внимательнее.

Жар ее тела, дразнящий аромат духов возбуждали и дразнили его чувства. Едва дыша, он обнял девушку за талию и притянул к себе. Они сидели словно два подростка, отчаянно пытаясь игнорировать обоюдное физическое влечение. Тишина оглашалась пением цикад, ласковым шепотом моря и ворчанием щенка, грызущего ручку фонаря. Натали чувствовала, что Деметрио наблюдает за ней, но головы не поворачивала.

– Что у тебя на уме? – спросила она.

– Ты, принцесса.

Вздохнув, Натали немного отодвинулась.

– Ты жалеешь, что прогнал меня?

– Да, – резко ответил Деметрио.

– Тогда почему ты так поступил?

– Не мог иначе.

– Теперь я здесь, и ты не знаешь, что со мной делать.

Приподняв брови, Деметрио посмотрел на темно-синее море.

– Тебе ведомы мои желания.

– А тебе – мои. Так почему мы сопротивляемся?

Деметрио подскочил как ужаленный, сделал несколько быстрых шагов взад и вперед и замер у стены.

– Потому что мы сошли с ума, если вообще думаем об этом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю