Текст книги "Тайна фальшивой банкноты"
Автор книги: Кэтрин Кенни
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 6 страниц)
ТАЙНА ФАЛЬШИВОЙ БАНКНОТЫ
РАЗБИТАЯ ВАЗА
– Ну пожалуйста, Трикси, не копайся так долго, – торопила Белочка Уилер подругу. – Я хочу успеть посмотреть выставку, а Бен сказал, что будет ждать нас не больше получаса. Вот уедет – как мы до дому доберемся?
Идя вслед за Белочкой к спортзалу, где была устроена выставка, Трикси мрачно размышляла о том, как все переменилось с тех пор, как Белочкин кузен переехал в Слиписайд.
С того самого дня, как этот Бен Райкер поселился у Уилеров, Белка и Джим только и заняты тем, что пытаются не дать ему впутаться в какую-нибудь неприятную историю. Несколько месяцев назад Бен связался с дурной компанией в частной школе, где он учился, и тогда его отправили к Уилерам в надежде, что ребята окажут на него хорошее влияние. Но приехав в Слиписайд, он тут же нашел себе такую же дурную компанию, как и в своей родной школе.
Трикси так сосредоточилась на проблемах, связанных с Беном, что ей не сразу удалось переключить свое внимание на выставку.
Выставка работ учеников впервые устраивалась в Слиписайдской школе, а целью ее был сбор средств на новое оборудование для художественных классов и мастерских.
Спортзал, где обычно во время проведения общешкольных праздников было не протолкнуться, на этот раз был почти пуст. В центре стояло несколько столиков, на стенах висели картины и рисунки, но у каждого экспоната было не больше одного-двух человек.
Трикси направилась к ближайшему столику, на котором были выставлены керамические кувшины и вазы. Хотя Трикси не считала себя большим специалистом, она сразу поняла, что произведения выполнены довольно неумело, по-любительски. Девочка почувствовала себя неловко – она не знала, что сказать Эмми Морриси, стоявшей рядом со столиком.
– У нас в классе всего один гончарный круг, особо потренироваться мне не удавалось, – сказала Эми. – Так что ничего хорошего у меня пока не получилось. Но все-таки какой-то прогресс есть. Мои первые вещицы – это было что-то совсем ужасное! Наверное, у пещерного человека и то получалось лучше.
– Вот это, наверное, одна из твоих последних работ? – спросила Трикси, указывая на большую вазу, покрытую голубой лазурью. – Она мне очень нравится.
– Это моя любимая ваза, – призналась Эми. – Я сначала не хотела выставлять ее, потому что мне хотелось оставить ее себе. Но потом я решила, что нельзя быть такой эгоисткой, ведь художественной студии так нужны деньги…
– С твоей стороны это просто потрясающее самопожертвование, и я надеюсь, что у тебя все будет в порядке, – сказала Трикси, и, попрощавшись с Эми, они с Белочкой пошли дальше по залу, разглядывая акварели, картины маслом и цветные витражи. Почти у каждого экспоната были все те же сетования: авторы работ понимали, что их произведения не столь хороши, как хотелось бы, и жаловались на отсутствие необходимого оборудования.
Закончив осмотр, девочки пришли в унылое расположение духа.
– Мне кажется, мы должны что-то предпринять, – заявила Трикси. – По-моему, это несправедливо, что талантливые люди не могут проявить свои способности в полную силу только потому, что у них нет денег. Но покупать что-то просто ради того, чтобы купить, мне не хочется.
– А ведь мы еще не все осмотрели, – воскликнула Белочка. – Смотри, Трикси! Это же Мэнор-хаус!
В дальнем углу зала были развешаны рисунки с видами Слиписайда.
Трикси бегом припустила туда.
– Взгляни, Белочка, а вот, рядом с Мэнор-хаусом, видна наша ферма «Дикая яблоня»! А вот здание муниципалитета… – Трикси прочла подпись: «Николас Уильям Робертс Третий». – Это ты? – спросила она серьезного темноволосого мальчика, стоящего поблизости.
– Я Ник Робертс, – ответил тот.
– Твои рисунки просто изумительны, Ник! В этом доме я живу. – Белочка показала на рисунок. – А вот это – дом Трикси. Как тебе удается так здорово рисовать, а, Ник?
– Я работаю на картоне, – сказал мальчик. – А картон бывает самой разной фактуры и самых разных цветов, так что я могу добиться любого эффекта, какого пожелаю. Я пользуюсь специальной ручкой – такая полая металлическая трубочка, куда вставляется баллончик с тушью. Трубочки бывают разной ширины. Например, для того чтобы нарисовать контур дома, нужна одна ручка, а чтобы изобразить ветки яблонь – другая…
– Как это здорово – быть таким талантливым! – с восхищением сказала Трикси. – А почему ты выбрал именно такую технику – тушь и карандаш?
– По правде говоря, – ответил Ник, – я ее не выбирал. Это она меня выбрала. – И тут же разъяснил: – Просто-напросто акварель и масляные краски стоят немалых денег. За хорошую кисточку пришлось бы выложить двадцать долларов. А один тюбик масляной краски стоит около четырех долларов. Добавьте сюда стоимость холста и растворителей и умножьте стоимость одного тюбика на количество цветов… Ну, я думаю, вам все ясно.
– Вот черт! – воскликнула Трикси. – Еще бы не ясно! Некоторые художники уже жаловались нам, что у них не хватает денег, чтобы купить все необходимое для работы, но никто из них не изложил это так доходчиво, как ты. Ничего удивительного, что художественная студия решила организовать эту ярмарку.
– Это была моя идея, – сообщил Ник. – Я хочу поступить в художественную школу. Но с этими рисунками меня не примут. Нужны работы и в другой технике. Но, похоже, ярмарка ничем мне не поможет, – с горечью добавил он.
– Я хочу купить рисунок с Мэнор-хаусом! – воскликнула Белочка. – Он просто само совершенство, и я не смогла бы найти лучше подарка на День матери.
Трикси, в свою очередь, решила приобрести изображение «Дикой яблони». Вручая Нику деньги, Трикси заметила, что он смотрит куда-то поверх ее головы. Оглянувшись, она увидела Бена Райкера и трех его приятелей, ввалившихся в спортзал.
– По-моему, Бен втюрился в мальчишку Трикси, – заорал один из парней.
– Заткнись! – Бен толкнул его якобы в шутку, но на самом деле довольно сильно.
– В чем дело, Бен? Правда глаза режет? – тот в свою очередь толкнул Бена.
Девочки услышали грохот – это разбилась голубая ваза.
– Кажется, я тут разбил какой-то нелепый горшок, так что мне следует возместить ущерб. Сколько я тебе должен? – небрежно спросил Бен у Эми, доставая бумажник.
Эми изо всех сил старалась не расплакаться.
Ник Робертс встал между нею и Беном Райкером.
– Этот «нелепый горшок», как ты выразился, потребовал столько времени и усилий, сколько ты никогда ни во что не вкладывал. Это было произведение искусства, предназначенное для того, чтобы им любовались, а вовсе не для того, чтобы его разбили и выбросили в мусорный бак. Я знаю таких типов, как ты. Тебе все подносили готовеньким, и ты считаешь, что все продается и покупается. Но ты не сможешь оплатить ни вазу, ни удар, который нанес Эми.
Эми положила руку Нику на плечо.
– Он же не нарочно разбил вазу, Ник. Его толкнули. И если он хочет загладить свою вину, заплатив за вазу, то позволь ему сделать это. В конце концов, мы здесь для того, чтобы заработать денег для художественной студии.
Бен Райкер достал из бумажника десять долларов и бросил их на стол.
– Слышал, приятель, что она сказала? Можете купить себе новую глину. Пошли, девочки. Я хочу отвезти вас домой прежде, чем вы втянете меня в новые неприятности.
Бен повернулся на каблуках и вышел из зала. Смущенные Белочка и Трикси, боясь поднять глаза на Ника и Эми, последовали за ним.
Дорога домой прошла в напряженном молчании. Когда они добрались до подъездной дорожки к дому Белденов, Белочка сказала:
– Бен, почему бы тебе не отвезти нас в Мэнор-хаус? Джим, Брайан и Март по уши в делах и заботах, а мы с Трикси можем выгулять лошадок.
Все так же молча девочки поднялись в комнату Белочки, чтобы переодеться. Трикси облачилась в джинсы и майку подруги. Молча они дошли до конюшни и принялись седлать Сузи и Леди. Но теплый весенний день и распускающиеся на деревьях молодые зеленые листочки постепенно успокоили Трикси, и она завела разговор о том, как бы помочь художественной студии.
– Я могу попросить папу, чтобы он выделил им порядочную сумму, – предложила Белочка.
– Я думаю, было бы лучше, если бы члены клуба Куропаток сами смогли их заработать, – возразила Трикси. – Ведь в Слиписайдской школе учимся мы, а не твой отец.
Белочка хихикнула.
– Это точно. Но что мы такого можем сделать? Мы уже устраивали шоу на льду, и выставку антиквариата, и аукцион, который, правда, оказался не слишком удачным, и…
– Эврика! – Трикси завопила так громко, что даже Сузи испугалась. – Я знаю, что мы сделаем!
БОЛЬШИЕ ПЛАНЫ
Белочка остановила Леди и посмотрела на подругу так, будто та вдруг лишилась разума.
– Веломарафон! – закричала Трикси. – Прямо по заповеднику! Сейчас он просто великолепен – на деревьях появляются молодые листочки, и все вокруг становится таким ярким, зеленым. Я уверена, что все ребята захотят участвовать в веломарафоне хотя бы ради того, чтобы собственными глазами увидеть заповедник.
– Ой, Трикси, ты просто прелесть! – воскликнула Белочка. – И когда же мы его проведем? С чего начнем? Какой у нас будет маршрут?
– Подожди минутку! Я же только-только высказала идею. У меня нет готовых ответов на все вопросы. Поработать над тем, чтобы эту идею осуществить, придется основательно. Нам потребуется помощь всех членов клуба Куропаток. Давай соберем всех в клубе после обеда.
Во время обеда Трикси с воодушевлением поведала всей семье о своих планах. И все согласились, что это хорошая идея – помочь стоящему делу.
– Знаешь, Трикси, – сказал мистер Белден, – твоя мама в колледже занималась изобразительным искусством, и она как никто другой знает, как дорого стоят необходимые для этого материалы.
– Что правда, то правда, – заметила миссис Белден. – Даже в те давние времена краски и кисточки стоили очень дорого. Я бросила это занятие, когда мы с папой поженились, потому что денег у нас было мало. А когда появились на свет вы, я увлеклась совсем другими вещами – пыталась, например, накормить пятерых человек, отличающихся отменным аппетитом. И к живописи я так и не вернулась. Я не представляю, как молодые люди могут позволить себе это в наши дни, когда цены на все так сильно подскочили.
После обеда все собрались в клубе, чтобы обсудить детали веломарафона. Ребята единодушно пришли к выводу, что соревнования нужно проводить как можно скорее, пока учеников не распустили на летние каникулы, и они не разъехались кто куда. Так что постановили организовать марафон в субботу через две недели.
Решили также, что самой подходящей дистанцией будет расстояние в двадцать пять миль – тогда участники соревнований, во-первых, не слишком устанут, а во-вторых – успеют вернуться домой засветло.
– Я знаю, какой маршрут следует выбрать, – сказал Дэн Менген. – Старт возьмем у школы, затем поедем на Олд-Телеграф-роуд к Олбани-Пост-роуд, а затем по Глен-роуд до магазина Лайтелла. Затем через заповедник к дому мистера Мейпенни, где и отдохнем. А оттуда проедем по тропе, что между домом Ди и Мэнор-хаусом, а затем вновь по Глен-роуд прямиком к Слиписайду.
– Дэн, это великолепно! – ликовала Трикси. – Мы можем устроить у дома мистера Мейпенни пикник. И по дороге сделаем еще несколько остановок – например, у дома миссис Вандерпул, ведь она обожает молодежь. А может, еще где-нибудь на Олд-Телеграф-роуд? Кто-нибудь знает, есть там подходящее место?
Куропатки отрицательно покачали головами.
– Давайте-ка быстренько обсудим прочие детали, – вступил в разговор Джим. – Загрузимся в фургон и двинем по Олд-Телеграф-роуд – поищем такое местечко.
Все его поддержали, и Джим поспешил закончить собрание.
– Дэн, спроси у мистера Мейпенни, можем ли мы устроить у его дома пикник.
Дэн хорошо знал лесничего Уилеров, поскольку жил и работал у него, и выразил полную уверенность, что разрешение будет получено.
– Великолепно! – обрадовался Джим. – Белка, а ты позвони миссис Вандерпул и спроси ее, можем ли мы отдохнуть возле ее дома. Брайан, попроси директора школы, чтобы он разрешил нам воспользоваться каким-нибудь школьным помещением для регистрации участников поездки. А я обращусь к сержанту Молинсону с просьбой обеспечить сопровождение полицейской машины – чтобы на скоростной автомагистрали никто из велосипедистов не пострадал. Что еще?
– Афиши! – воскликнула Трикси. – И еще карточки, которые участники отдадут своим спонсорам. С чем-чем, а с этим проблем не будет – ведь все это ради художников. Я позвоню Нику Робертсу и попрошу его помочь.
– О'кей, – кивнул Джим.
Куропатки забрались в фургон, подаренный им мистером Уилером, и отправились. Где-то на полпути между Глен-роуд и Олбани-Пост-роуд Ди Линч вдруг воскликнула:
– Смотрите! Что это?
В сторону от основной трассы отходила усыпанная гравием дорожка. По обеим сторонам она была обсажена живой изгородью, скрывавшей ее от посторонних глаз.
– Давайте выясним, – предложил Джим. – Вдруг окажется, что она ведет к дому какого-нибудь нашего одноклассника, чьи родители не будут иметь ничего против оравы велосипедистов, которые на какие-нибудь полчасика свалятся им на голову.
Свернув на дорожку, ребята увидели перед собой дом, который казался заброшенным. Окна были закрыты фанерными щитами и крест-накрест заколочены досками, что, по всей видимости, должно было остановить непрошеных посетителей.
– Лучше не придумаешь! – Трикси выскочила из машины. – Поляна достаточно большая, а поскольку никто здесь не живет, мы никого не потревожим!
– Не гони лошадей, Трикси, – осадил ее Брайан. – Кому-то это все-таки принадлежит, и для того, чтобы остановиться на поляне, потребуется разрешение хозяев.
– Брайан прав, – согласился Джим. – Сержант Молинсон должен знать, кто хозяин. Я спрошу его об этом. Может, мы уговорим владельца разрешить нам расположиться на его поляне при условии, что приберем за собой. Уже темнеет. Пора по домам. Завтра суббота, так что у каждого из нас будет время выполнить возложенные на него поручения. А я приглашаю всех на пикник у нашей пристани, где мы сможем похвастаться своими достижениями.
Компания загрузилась в фургон и направилась к дому.
ИСПОРЧЕННЫЙ ПИКНИК
Проснувшись на следующее утро, Трикси сразу же вспомнила, что нужно позвонить Нику Робертсу и попросить его помочь нарисовать афиши для велосипедного кросса. Но номер Ника не отвечал.
Эта суббота обещала оказаться хлопотной – судя по погоде, пришло время весенней генеральной уборки. После завтрака Брайан и Март вышли из дома и принялись работать в саду, Трикси же стала помогать маме убираться в доме и приглядывала за буйным младшим братишкой.
– Готово, мамочка, – сказала Трикси. – Посуда перемыта, и кухня как новенькая. Что теперь?
– Теперь, – ответила мама, – постарайся дозвониться Нику, а потом… – И она вручила дочери стопку сложенных ковриков и бутылку с мастикой для мебели.
Трикси набрала номер и выждала несколько гудков, но к телефону никто не подходил. «Попробую еще раз, попозже», – подумала она и начала протирать мебель в гостиной, мурлыча себе под нос какую-то мелодию.
Покончив с мебелью, Трикси начала вытирать пыль с картин. Она задержалась перед пейзажем, изображающим узкий ручей, вдоль берегов которого стояли обнаженные ивы. Она вытирала пыль с его рамы каждую неделю вот уже несколько лет. И всегда обращала внимание на подпись: «Хелен Джонсон» – девичья фамилия ее матери. Но сегодня она как будто впервые увидела саму картину.
«У мамы был настоящий талант, – подумала Трикси. – Но ей пришлось бросить живопись, потому что не было денег. Нельзя допустить, чтобы то же самое случилось с Ником или с любым другим талантливым юным художником из Слиписайда. И я могу помочь им».
Трикси опять набрала номер Ника, но он по-прежнему не отвечал.
– Надеюсь, что остальным повезло больше, чем мне, – сказала Трикси братьям, когда они шагали к дому Уилеров. Ребятам действительно было что сообщить друг другу.
– Директору школы очень понравилась наша идея, – поведал Брайан. – После занятий мы можем поставить стол регистрации возле его кабинета, сделать объявление по школьному радио, и вообще – все, что нам надо.
– А мистер Мейпенни, разумеется, сначала немного поворчал: мол, ребятишки в наши дни ищут легкой жизни – если им нужны деньги, так пусть пойдут и заработают. – Дэн так похоже изобразил стариковское бормотание, что все дружно захохотали. Ребята знали, что под напускной строгостью мистера Мейпенни скрывается доброе сердце.
– Но в конце концов, наворчавшись, он разрешил нам остановиться на поляне, – продолжал Дэн, – спросил, не надо ли приготовить изрядную порцию охотничьего рагу.
– Мням-мням! – облизнулась Ди Линч. – Это блюдо в приготовлении мистера Мейпенни – само объеденье: оленина с репой и петрушкой, и с картошкой, и с бобами, и с кукурузой, и…
– И с луком, и с капустой, и с помидорами, и все это приправлено чесноком, и базиликом, и тмином, – подхватила Трикси. – И приготовлено на свежем воздухе. Никто не устоит перед поездкой, когда узнает, какое его ждет угощение!
– Мне тоже есть, чем вас порадовать, – вступила Белочка. – Миссис Вандерпул будет счастлива принять у себя велосипедистов, и она испечет для нас свое фирменное печенье.
– Ура! – воскликнула Трикси. – Печенье миссис Вандерпул – лучшее в мире! У нас будет первый в истории велокросс, участники которого наберут вес!
– Я тоже могу похвастаться парочкой достижений, – важно буркнул Джим. – Прежде всего сержант Молинсон готов предоставить нам полицейскую машину для сопровождения. И он сказал мне, кто владеет домом на Олд-Телеграф-роуд. Это джентльмен по имени Мэттью Уилер.
– Дом принадлежит папе? – ахнула Белочка. – Но как это может быть, Джим? Когда же он его купил?
– Кажется, раньше рядом с заповедником была небольшая ферма. Около года назад папа узнал, что ее владельцы хотят переехать в город. Разумеется, он немедленно купил у них дом – ведь он хочет, чтобы его владения простирались до самой дороги.
– Нет смысла говорить, что папино разрешение у нас в кармане. Он только не хочет отпирать дом – ведь он так тщательно забил его, чтобы обезопасить от нежданных гостей. Но он тоже позаботится об угощении. А еще он предоставит нам большую машину, которая будет подбирать велосипедистов, сошедших с дистанции.
– Ой, да все складывается как нельзя лучше! – обрадовалась Белочка. – Удивительно, как нам везет!
– За одним маленьким исключением – я никак не могу дозвониться до Ника, – угрюмо проговорила Трикси.
– Впереди у нас немало времени, – успокоил ее Джим. – А раз речь зашла о времени, то самое время начать наш пикник.
– Пора бы от слов к делу! – воскликнул вечно голодный Март.
– Подожди, сейчас увидишь всю ту гору еды, которую приготовила для нас мисс Траск, – сказала Белочка. – Можно подумать, что в пикнике участвуют восемьдесят человек, а не восемь.
– Твои математические способности по-прежнему оставляют желать лучшего, Белочка, – укорила Трикси подругу. – Ты забыла, что нас всего семеро?
Замешкавшись на минуту, Белочка объяснила:
– Я пригласила Бена присоединиться к нам, Трикси. Я сказала ему, чтобы он пришел чуть позже, так что у нас есть время закончить собрание.
Трикси постаралась, чтобы ее неприязнь к Бену не отразилась на лице. В конце-то концов, пикник устраивают Белочка и Джим.
Мисс Траск и в самом деле постаралась на славу. Она положила ребятам огромную бутыль свежеприготовленного лимонада, большую миску овощей, две упаковки свежих булочек, все, что необходимо для приготовления гамбургеров, и на десерт – шоколадный пирог.
Пока Джим разжигал огонь, Трикси, Белочка и Ди расставили бумажные тарелки и разложили пластмассовые «столовые приборы».
В течение нескольких минут весь разговор между ребятами состоял из нечленораздельных просьб передать еще лимонада, гамбургер, булочку… Когда Брайан начал составлять себе гамбургер из того, что осталось, к столу подошел Бен Райкер.
– Привет! – протянул он. – Как аппетитно это выглядит. – И он схватил гамбургер Брайана. – Спасибо, что позаботился обо мне, дружище.
Бен в своем репертуаре, подумала Трикси. Как всегда, явился на готовенькое. Она посмотрела на ребят. Белочка опустила глаза, Март смотрел на Бена с плохо скрываемым возмущением. Остальные Куропатки сосредоточились на еде.
Молчание нарушил Джим, который поинтересовался, не хочет ли Бен принять участие в веломарафоне.
Бен медленно прожевал кусок гамбургера и запил его лимонадом.
– Может, и приму, если погода будет хорошая. По правде говоря, меня не очень беспокоит проблема сбора денег для художников. Во-первых, я надеюсь распрощаться с маленьким сонным городком Слиписайдом задолго до начала нового учебного года. И во-вторых, у меня нет желания напрягаться ради горстки дилетантов.
– Ты притворяешься, Бен Райкер! – вскипела Трикси. – Я не верю, что кто-нибудь может так всерьез думать. Я считаю, все дело в том, что у тебя нет ни таланта, ни способности вкалывать. Вот ты и обзываешь художников дилетантами.
Бен Райкер на какое-то мгновение был совершенно ошарашен выпадом Трикси. Он открыл было рот, но так и не сказал ни слова, выдавил из себя презрительную гримасу и махнул рукой, как бы отгоняя от себя надоедливое насекомое.
Такая реакция еще больше разозлила Трикси, и она уже хотела разразиться новой гневной тирадой, но Брайан широко зевнул и сказал:
– Мы с Мартом здорово устали сегодня в саду. Так что для нас сейчас как будто уже вечер.
Март выглядел скорее озадаченным, чем усталым, но, бросив взгляд на сердитую Трикси, а затем на смущенных Белочку и Джима, быстро понял, что имеет в виду Брайан. Он зевнул, потянулся и произнес:
– Вне всякого сомнения, мой любезный брат. Я, как всегда, поддерживаю твое заявление. Пошли, Беатрикс?
Трикси быстро поднялась со своего места, пробормотала «доброй ночи» и направилась к дому.
Ее братья задержались, на все лады повторяя «до свидания» и «спасибо», и поспешили вслед за сестрой. Брайан первым догнал ее и положил ей руку на плечо.
– Славная старушка Трикси, – сказал он. – Как обычно, предсказуемо непредсказуемая. И когда только ты научишься сдерживать себя?
– Бен Райкер заслужил то, что получил! – возразила Трикси. – Он…
Март опередил ее:
– Может, он это и заслужил, Трикси. И я даже думаю, что он заслужил не только словесные упреки. Весь вопрос в том, заслужили ли это Белка и Джим. Заслужили ли они быть обиженными на своем собственном пикнике? Я так не считаю. Вряд ли стоит сводить счеты с Беном Райкером, если это ставит под угрозу нашу дружбу с ребятами. А такие твои вспышки на пользу этой дружбе не идут, это уж точно.
– Ох, Март, ты прав! – простонала Трикси. – Я не вынесу, если Белдены и Уилеры рассорятся, особенно если это случится по моей вине. Лучше уж стерпеть любую, самую идиотскую выходку Бена, чем потерять Белку с Джимом. Спасибо тебе, Брайан, что ты увел меня оттуда, прежде чем я окончательно потеряла контроль над собой.
Остаток пути к дому Белдены прошли в полном молчании.