Текст книги "Сказочный остров"
Автор книги: Кэтрин Бритт
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 12 страниц)
– Ну конечно, – заверила миссис Бончелли.
Появление близняшек Тернер в белых пляжных сарафанах вызвало веселый переполох. Девушки прекрасно знали миссис Сэм и радостно приветствовали ее, засыпав вопросами о здоровье ее родственников и делах кузена, который когда-то работал у их родителей. Как и Майк, они не уселись, а вместо этого повисли у него на руках, треща без умолку. Бар на корабле открылся прежде, чем они пристали к острову, и Майк заказал всей компании напитки на палубу, пока пассажиры ждали высадки. Наконец спустили трапы. Сначала на берег сошла миссис Бончелли при помощи Майка, потом близняшки Тернер и наконец Гриер. Не успела она опомниться, как мускулистые загорелые руки обхватили ее тонкую талию, подняли девушку в воздух и перенесли с корабля на твердую землю. На какую-то долю секунды у Гриер перехватило дыхание, но он так мило улыбнулся ей, что она почувствовала бесшабашное веселье. Осторожнее, тут же мысленно одернула себя Гриер, он ловко использует свое обаяние. Подтверждение тому – бурная реакция миссис Бончелли и девочек Тернер.
Шлюпка понеслась к берегу, а Майк тем временем предложил всем сигареты, даже весельчаку рулевому, с которым они болтали, пока не причалили к белому песчаному пляжу. Пассажиры выходили из шлюпки, когда раздался резкий визг покрышек – возле них остановилось такси. Майк посадил в машину миссис Бончелли и Гриер, потом отошел и вместе с близнецами Тернер помахал им на прощанье. Такси круто развернулось и рвануло вперед. Гриер ощутила грусть. Расставание с Майком испортило ей весь день. Перспектива долгой поездки без его волнующего присутствия нагоняла тоску. Да что это с ней? Наверное, он так влияет на всех женщин, потому что в его присутствии каждая чувствует себя самой обаятельной и привлекательной. И он сознательно очаровывает бедняжек. Наверное, в этом и заключается секрет его успеха. Какая же она дура! Он заказал такси, запихнул их туда, спровадил с глаз подальше, а теперь будет весь день развлекаться с двумя очаровательными юными созданиями? Да он и думать о ней уже забыл!
Гриер сердито отвернулась к окну и похолодела от ужаса. Оказывается, они неслись на огромной скорости. Магазины, жилые дома, здания администрации мелькали, как разноцветные картинки в калейдоскопе. Миссис Бончелли, как ни странно, еще не упала в обморок.
– Мы что, опаздываем на самолет или водитель торопится по своим делам? – спросила она достаточно громко, чтобы шофер мог ее расслышать.
– Простите, мэм. – Шофер немножечко снизил скорость из-за увеличивающегося потока машин, но продолжал лихачить.
– Неудивительно, что здесь случается так много аварий, – пробормотала миссис Бончелли, с тревогой вглядываясь в знаки ограничения скорости на обочине дороги. – Этот водитель, кажется, намерен совершить самоубийство, да и все остальные не лучше. Знай мы заранее, что «Шарлотта» остановится здесь, могли бы предупредить Ллойда, чтобы он нас встретил.
Теперь они ехали по каменистой дороге, с которой открывался превосходный вид на город, но Гриер боялась даже посмотреть вниз, потому что каждую секунду она ожидала, что они вот-вот врежутся в скалу и рухнут в пропасть. Но вот машина свернула в долину, и они помчались между кокосовыми и банановыми плантациями и наконец вырулили на шоссе, ведущее к университету. На территории университета был разбит парк с ровными гравиевыми дорожками между зеленых лужаек, тут и там росли деревья, отбрасывающие щедрую тень своими пышными кронами. Миссис Бончелли отпустила водителя, и они прошли к центральному входу, и уже через минуту их приветствовал Ллойд.
Ллойду Блеру недавно исполнилось тридцать, это был стройный темноволосый человек среднего роста с высоким лбом университетского преподавателя, довольно мрачным желтоватым лицом и грустными глазами. Когда миссис Бончелли представила племяннику Гриер, тот оживился – ему явно нравилось то, что он видел.
Во время обеда с ректором университета и его женой Гриер посадили рядом с Ллойдом, и он оказался занятным собеседником. Из внутреннего дворика, где проходила трапеза, открывался чудесный вид на дорогу, по которой они приехали, и миссис Бончелли в красках рассказала об их жутком путешествии и сумасшедшем таксисте. Жена ректора, милая стройная женщина лет пятидесяти с небольшим, так разволновалась, что предложила подвезти их обратно, когда придется возвращаться. Потом спутницы осмотрели здание университета и погуляли по его территории, а в перерыве между лекциями Ллойд вышел к ним, чтобы попрощаться.
– Простите, что не могу сам отвезти вас на пристань, но надеюсь на скорую встречу, – сказал он Гриер, задерживая ее руку в своей дольше, чем требовали правила приличия.
Миссис Бончелли, которая любезничала с ректором, пока его жена ходила за машиной, с энтузиазмом воскликнула:
– Ну разумеется, Ллойд! Мы очень надеемся, что ты поживешь у нас, как только у тебя появится свободное время.
Он наконец отпустил руку Гриер, слегка пожав перед этим ее пальцы.
– Непременно, тетя Мира. Теперь я сам с нетерпением жду, когда смогу вас навестить.
На обратном пути они застряли в пробке – сначала дорогу переходила процессия школьников, потом ствол банана упал поперек шоссе. Словом, они безбожно опаздывали.
– Хорошо, что Майк нас ждет, – заметила миссис Бончелли, когда вдали показалась полоска долгожданного пляжа. – А то корабль ушел бы без нас.
Увидев машину, Майк бросился к ней, и Гриер заметила, что близняшки уже сидят в шлюпке. Вид у Майка был очень мрачный.
– Вы что, в аварию попали? – быстро спросил он. – Ничего удивительного, ведь за рулем сидел такой идиот! Я чуть не побежал за вами, когда он погнал как сумасшедший.
Миссис Бончелли объяснила, как их выручили в университете, и Майк недовольно нахмурился.
– Да, двум одиноким женщинам на острове делать нечего. В следующий раз вас непременно должен сопровождать мужчина.
Вернувшись в каюту, миссис Бончелли с наслаждением скинула туфли. Долгая экскурсия по жаре утомила старушку, и ноги у нее опухли. Она упала на койку и отказалась подниматься до самого ужина. Гриер приняла душ, надела шорты с короткой безрукавкой и вышла на палубу. Миссис Сэм к этому времени уже не было в шезлонге, и скоро к Гриер присоединился Майк.
Он тоже принял душ и переоделся, его загорелая кожа блестела на солнце. В темно-серых глазах сверкнул загадочный огонек, когда он медленно окинул взглядом свою визави. Было очень жарко, и Гриер отказалась от макияжа, однако от зноя щеки и губы у нее стали карминно-красными.
– Как вам нравятся эти острова? – небрежно спросил он.
– Мне показалось, они несколько примитивны, но в этом есть своеобразное очарование. – Она задумчиво вздохнула, вспомнив островитян, которые, завидев их, совсем по-английски касались полей шляп, детей, веселых, улыбающихся и красивых, словно экзотические цветы. Вспомнила она и прекрасные песчаные пляжи. – Даже страшно подумать, что прогресс может все это уничтожить.
– Ну, мы с вами ничего с этим не поделаем. Все постоянно меняется, и надо просто принять это с достоинством, – довольно грустно заметил Майк.
У Гриер сжалось сердце, но он был прав. Так же думали и все остальные, но порой ее бесило это спокойное отношение к переменам, которые далеко не всегда вели к лучшему.
– Мужчины более практичны, чем женщины. Мне иногда трудно принять перемены, которые уродуют нечто прекрасное и возвышенное, – упрямо буркнула она.
– И вы, наверное, переживаете всерьез, даже если перемены неотвратимы? – Майк посмотрел на нее, задумчиво прищурившись. – У вас, наверное, было много времени на размышления? А как же семья?
– Я снимаю квартиру с подругой.
– Это не ответ. Не хотите говорить?
Гриер подняла на него глаза, встретив пристальный взгляд, быстро опустила ресницы и уставилась на его руки, сжимавшие поручни.
– Меня воспитали приемные родители. – Она изо всех сил стиснула пальцы. – Меня бросили, когда мне исполнилось два года. Имя Гриер значилось на бумажке, приколотой к рубашке.
Его резкий голос внезапно потеплел.
– Очень красивое имя. А кто ваши приемные родители?
– Замечательные люди, и я их очень люблю. Я обычно провожу у них часть отпуска, а летом часто приезжаю на выходные.
– Это там вы плаваете?
– Да, и детей с собой беру. Там их всегда человек десять. Когда ребятишки вырастают, они уезжают, начинают жить самостоятельно, а их место занимают другие.
Долгое время он так нежно смотрел в ее улыбающееся лицо, что ее сердце забилось сильнее.
– Значит, у вас очень большая семья.
– Да, мне повезло, – просто сказала Гриер.
С тех пор как миссис Сэм ступила на борт «Шарлотты», Мира Бончелли не отходила от нее ни на шаг, ведь престарелая островитянка оказалась настоящим кладезем житейской мудрости. Старушки болтали часами, забыв про качку и жару. Гриер либо проводила время с ними, либо купалась в бассейне, пытаясь хоть немного остыть. В последние дни она предпочитала второе и чаще всего плавала в обществе Майка Фентона. Иногда к ним присоединялись Билл Рутерфорд и близняшки Тернер, к которым Гриер уже успела привязаться. Теперь она вела себя с Майком гораздо дружелюбнее, радовалась, если он побеждал в каких-нибудь играх, не без удовольствия упражнялась с ним в остроумии, словом, наслаждалась его обществом как могла.
Накануне их прибытия на Мону Майк затеял в гостиной вечеринку с коктейлями. Солнце в тот день палило нещадно, жара была изнурительной, но Майк явился безукоризненно одетым, улыбающимся, словно устраивал прием в Лондоне. Гриер искренне восхищалась его манерами.
На ужин подали салаты, особым спросом пользовались холодные закуски. Когда Мира Бончелли и миссис Сэм разошлись по каютам, Гриер вышла на палубу с Майком. Легкий бриз разогнал дневной жар, на свежем воздухе было прохладно и комфортно. Далеко на горизонте мерцали огоньки Моны, загадочные и нереальные, как огни святого Эльма. Гриер хотелось, чтобы эта ночь никогда не кончалась. Она одновременно с Майком облокотилась о поручни.
– Чудесная ночь, правда? – Она посмотрела на него сияющими глазами в полутьме, от запаха его сигары у нее чуть-чуть кружилась голова.
– Вы начитались любовных романов, мисс Смит.
От его насмешки Гриер сразу сникла, на смену радости пришло уныние.
– Разве? – огрызнулась она.
– Естественно, лунной теплой ночью на борту корабля, посреди океана, хочется чего-то эдакого, романтичного и красивого. – Он говорил резко и язвительно, и Гриер показалось, что в горле у нее поднимается горячий комок. – Я ничуть не удивлюсь, если здесь, на палубе, мы застанем влюбленную парочку, опьяненную ароматом этой ночи. – Майк отвернулся, всматриваясь в темноту, и тут, как назло, вдали действительно проскользнули две фигуры. Гриер прищурилась и различила смутно белеющую морскую форму. – Ну и дела! Я смотрю, наш дружище Билл в нежных объятиях одной из близняшек Тернер!
Гриер стал противен Билл, целующийся с одной из пассажирок. Зачем он морочит бедняжке голову? Хотя на самом деле англичанка не была так уж удивлена. Положа руку на сердце, парень не виноват, ведь девочки сами вешались ему на шею. Вот Майк – совсем другое дело. Гриер уловила в нем какую-то перемену – перемену, от которой сердце у нее забилось часто-часто и в мозгу раздался тревожный сигнал. Он бросил недокуренную сигару за борт, и, очертив огненный полукруг, она исчезла в темноте.
– Вы могли бы оказаться на ее месте, если бы я вовремя не похитил вас. Я поймал пару недвусмысленных взглядов, которые за ужином бросил на вас братишка Билл. Вы с ним уже целовались?
Гриер покачала головой, не до конца веря в его серьезность.
– Наверное, злитесь на меня, что я сорвал вам свидание, да? В конце концов, все женщины только и мечтают, чтобы их соблазнили, – презрительно бросил Майк.
Гриер замерла от унижения, ощущая только участившееся биение своего бедного сердца. Майк вынул руки из карманов и крепко сжал девушку в объятиях. Гриер догадалась, что он собирается делать, и почувствовала спазм в горле. Задыхаясь, она попыталась оттолкнуть Майка, но не смогла. Он уверенно поцеловал Гриер в губы, и она невольно приникла к нему, обняв за шею. И тут Майк отстранился, посмотрев на нее с улыбкой, правда, глаза его при этом потемнели.
– Жаль, что вы не можете сравнить меня с Биллом, – со злой иронией произнес он. – Впрочем, наверстаете упущенное на обратном пути.
В следующий момент Гриер уже бежала к своей каюте, заливаясь слезами. Как он смеет? Девушке казалось, что Майк дал ей пощечину. Обращается с ней как с глупой кокеткой, словно она спит и видит закрутить роман на корабле! Гриер остановилась возле своей двери, наспех утирая слезы. Ее душил гнев. Она начала это путешествие радостная и беззаботная, желая только одного – исследовать неизвестное и увидеть экзотические страны. Майк своими злыми шутками, циничными намеками, пародией на флирт разбил все эти мечты и заставил ее страдать от одиночества.
Гриер вошла в каюту, осторожно прикрыв за собой дверь, и с облегчением убедилась, что миссис Бончелли уже мирно спит. Усталой Гриер ужасно не хотелось сейчас собирать чемоданы, и ее очень тронуло, что миссис Бончелли уже сама все упаковала. Она торопливо разделась, почистила зубы и нырнула под одеяло, надеясь, что Майк Фентон хотя бы во сне перестанет преследовать ее.
Гриер. проснулась в шесть утра, надела купальник и бесшумно выскользнула из каюты, стараясь не разбудить миссис Бончелли. «Шарлотта» еще ночью вошла в гавань. У Гриер перехватило дыхание от восторга. Из синей воды вырастал золотисто-зеленый остров Мона, как сказочный мираж, залитый лучами розового утреннего солнца. Воздух был чист и ласков, как и сам остров. Забыв про неприятности прошлой ночи, Гриер снова радовалась жизни. Она молода, энергична и любознательна, весь мир лежит у ее ног! Уже через месяц несносный Майк Фентон превратится в полустертое бесплотное воспоминание, она и думать про него забудет.
Гриер уже собиралась нырнуть, когда кто-то окликнул ее.
– Эй! Подожди меня, – приближался Билл Рутерфорд, развязывая на ходу пояс халата. – Доброе утро, красавица, – фамильярно поздоровался он, успев запечатлеть поцелуй на ее обнаженном плече. – Буду без тебя скучать. Чертовски не повезло, что мы не смогли провести прошлый вечер вместе.
– Ну, ты быстро утешился. Мы видели тебя вчера ночью на палубе, – в том же фривольном тоне ответила Гриер.
– А, ты про это, – отмахнулся Билл. – Можешь не верить, но честное слово, я хотел, чтобы это была ты. – Он помолчал, потом добавил, так удивленно, словно эта мысль только что пришла ему в голову: – Прикинь, я даже не знаю, с кем из близняшек целовался.
Гриер посмеялась над его невинной хитростью, затем прыгнула в бассейн и поплыла к противоположному концу, где ее уже поджидал Билл. Парень предложил поплавать наперегонки. Гриер прибавила ходу, и они оказались у другой стороны бассейна почти одновременно, с разницей в несколько секунд. Билл, конечно, победил. Пловцы со смехом вылезли из воды и сели на бортик, чтобы отдышаться.
– Черт, как жаль, что мы не можем остаться вдвоем – только ты и я, – вздохнул он, плотоядно посматривая на золотистую шею Гриер, ярко-зеленые глаза и красиво изогнутую верхнюю губу. – По дороге в бассейн я встретил Майка, он как раз возвращался в каюту после купания. Ты его видела?
– Нет, – ответила Гриер, и ее сердце болезненно сжалось. – А почему ты спрашиваешь?
– У этого парня такая физиономия, словно ему все осточертело. У вас что-то было? Ты там поосторожнее с ним на острове, ладно? Он не из тех, кто рвется под венец.
– Ну, тут вы друг друга стоите, – отшутилась Гриер.
Голубые глаза Билла сияли на загорелом лице. Он был как веселый шмель, беззаботно перелетающий с цветка на цветок. Гриер подумала, что Билл быстро охладел бы к ней, если бы она сама бегала за ним, как многие молодые женщины на борту. Удивительно, как много может сделать морская форма. Впрочем, Билл даже без формы оставался очень и очень привлекательным мужчиной. Правда, он несколько переигрывал, особенно когда манерно поцеловал ее руку.
– Не забывай меня, ладно? – попросил Билл так, словно был уверен, что забыть его невозможно.
– Хорошо, не забуду, – весело пообещала Гриер.
Глава 4
В полдень к ним зашел Майк и сообщил, что прибыл эмиграционный офицер, чтобы поставить штампы в их паспорта. Они быстро прошли через таможню, получили багаж и уложили чемоданы в багажник огромного черного лимузина, который ждал их в порту. Несмотря на прохладный бриз, солнце яростно палило в окна салона.
По дороге Майк устроил настоящую экскурсию. Он знал остров как свои пять пальцев и спешил поделиться интересными сведениями.
Майк уже неоднократно упоминал, что земля Моны необыкновенно плодородна, и сейчас указал на группу невысоких деревьев с темными блестящими листьями, которые местные жители называют бакаут, железное дерево. Его прекрасные розовато-лиловые цветы скоро превратятся в удивительные оранжевые плоды.
Гриер залюбовалась большими зонтичными растениями, которые росли у самого залива. Огненно-красные паруса лодок, цветущие кустарники и лазоревая вода смотрелись как оживший рекламный буклет.
Они миновали скромные поселения местных бедняков и подъехали к ряду прелестных бунгало с просторными лужайками и подъездными аллеями.
Джон Бончелли купил отрезок земли рядом с морем и выстроил дом из местного камня. В результате получилось просторное бунгало, прячущееся в роскошной тени высоких пальм. Крыша, покрытая терракотового цвета черепицей, венчала бледно-голубые стены. Решетку вокруг тенистой веранды оплетали побеги великолепных растений с малиновыми, розовыми, желтыми и белыми цветами.
Джон Бончелли сбежал по белым каменным ступеням. Это был высокий худощавый мужчина с блестящими голубыми глазами и седой спутанной шевелюрой. Мира Бончелли бросилась в его объятия. Майк тем временем вынес из машины багаж, а Гриер, на прощанье тепло улыбнувшись миссис Сэм, покинула салон. Обняв одной рукой старушку жену, Джон поблагодарил Гриер за заботу о его жене, потом перебросился парой слов с Майком и миссис Сэм. Майк внес тяжелые чемоданы в просторный холл и попрощался, вежливо отказавшись от предложения Джона остаться на обед.
– Спасибо, Джон, но мне нужно как можно скорее доставить миссис Сэм домой. С ее тромбозом лучше лежать в постели. – Майк бросил короткий, но выразительный взгляд на Гриер и отвесил ей шутливый полупоклон.
Миссис Сэм помахала им пухлой рукой, и лимузин бесшумно уехал. Гриер пока еще не представляла, что будет дальше, но сейчас она все бы отдала за то, чтобы Майк Фентон никогда больше не вмешивался в ее жизнь. Но в то же время она знала, что очень скоро снова увидит его. Остров маленький, чета Бончелли дружна с Фентонами, и к тому же Гриер проведет здесь месяц, прежде чем вернуться.
Она подавила тяжелый вздох, поняв, что миссис Бончелли обращается к ней и что Джон разносит чемоданы по спальням.
– Гриер, дорогая! – возбужденно кричала она. – Пойдем скорее осмотрим дом!
Они обнаружили, что дом состоит из просторных комнат с высокими потолками – столовой, гостиной, кабинета, библиотеки, кухни и нескольких спален.
Мебель в доме была легкой, современной, элегантной, но в то же время достаточно удобной и прочной, чтобы ее можно было вынести в сад или на веранду. Яркие сиденья стульев очень оживляли однотонную обстановку комнат. Миссис Бончелли была очарована.
В доме работали кондиционеры, и Гриер была на седьмом небе от счастья – наконец она сможет спать, не обливаясь потом.
Гриер приняла душ, облачилась в шелковое бледно-желтое коротенькое платье, причесалась и немного надушилась, прежде чем спускаться к обеду.
В патио, между изящными стульями с белыми сиденьями и ярко-зелеными спинками, стоял низкий стеклянный столик, накрытый на троих.
Джон усадил своих дам, и улыбчивый слуга по имени Оливер подал им холодное мясо, свежий салат и мороженое, потом очень вкусный кофе, зерна которого собрали тут же, на острове. После трапезы Джон предложил им пойти в больницу вместе с ним, познакомиться с сотрудниками и оценить новую клинику. Так они и сделали. Миссис Бончелли очень понравился персонал клиники, особенно обаятельный доктор Лей, предложивший ей новое замечательное лекарство от артрита.
Вечером, когда Гриер распаковывала чемоданы, разбирая и развешивая вещи, к ней в спальню зашла миссис Бончелли в длинном небесно-голубом домашнем платье без рукавов. Вид у старушки был счастливый и взволнованный, она просто сияла от удовольствия.
– Здесь так чудесно, словно это прекрасный сон, – восклицала она, усаживаясь на ярко-синий стул с металлической подставочкой для ног.
– Мне тоже понравился ваш дом, а сам остров – просто сказка, – согласилась Гриер, вешая на «плечики» очередное платье. – Думаю, мне здесь очень понравится. – Она нагнулась, чтобы аккуратно сложить оберточную бумагу, в которую обычно упаковывала свои вещи, и нежно улыбнулась пожилой даме.
– А мне понравится, что ты здесь, со мной. – Миссис Бончелли нахмурилась. – Мне так не хочется, чтобы ты уезжала, вот я и подумала: может быть, ты захочешь погостить у нас подольше? Ну что такое один жалкий месяц? Да это курам на смех!
– Я бы с удовольствием, миссис Бончелли, но мне хочется увидеть и другие места.
– Но почему? У тебя есть важная причина торопиться с отъездом?
Гриер наклонилась, чтобы вынуть из чемодана туфли, потом снова выпрямилась, избегая вопросительного взгляда миссис Бончелли.
– Я собиралась на Майорку. Моя сотрудница получила там работу на все лето, и она предложила мне поехать с ней.
– Понятно. – Миссис Бончелли сдвинула тонкие брови. – Но, дорогая моя, а вдруг ты влюбишься здесь, на острове?
Гриер улыбнулась:
– Вряд ли такое случится за четыре короткие недели.
– Откуда ты знаешь? – загадочно улыбнулась старушка. – Ллойд с первого взгляда попал под твои чары.
Гриер поставила туфли на специальную полочку в шкафу и сказала, тщательно подбирая слова:
– Думаю, он заинтересовался только потому, что я его соотечественница.
Мира Бончелли улыбнулась:
– Ты, наверное, и сама еще не представляешь, насколько прекрасна. Разве у всех англичанок такие чудесные зеленые глаза и пышные рыжие кудри? Ничего удивительного, что Ллойд влюбился по уши. К тому же ты прекрасно одеваешься, умеешь носить вещи с шиком и всегда умудряешься выглядеть элегантной, словно сошла с журнальной обложки. Удивительно то, что ты еще свободна.
– Мне и так хорошо, во всяком случае пока. Я хочу сначала посмотреть мир, узнать разных людей. Кто знает, может, после замужества мне придется сидеть в четырех стенах? Не хочу тратить попусту драгоценное время.
– Ну, надеюсь, ты знаешь, чего хочешь. – Старушка встала и радостно улыбнулась. – Знаешь, я уже могу встать со стула без боли, прямо как в молодости. Час назад я выпила одну таблетку из тех, что выписал мне доктор Лей, но не думала, что она так быстро подействует. Может, этот климат действительно творит чудеса? – И она удовлетворенно вздохнула.
Гриер заинтересовалась этим феноменом:
– А почему бы вам не съездить на минеральные ванны в городе? Зачем откладывать на завтра хорошее дело?
– Правда, почему бы нет? – Карие глаза миссис Бончелли заискрились. – Позвоню-ка я им прямо сейчас.
Ужин в тот вечер состоялся только после возвращения Джона, хотя обычно он приходил домой гораздо раньше. Но сегодня в клинику привезли беременную женщину в тяжелом состоянии. Пожилые островитянки сами умели принимать роды, но иногда рожениц привозили в больницу. Хорошо, пошутил Джон, что на острове достаточно врачей его профиля, чтобы дежурить по очереди.
– Как вам наш остров? – спросил Джон. Они отдыхали в гостиной после ужина, и доктор с нескрываемым удовольствием попыхивал трубкой.
– Здесь чудесно, – вздохнула Гриер. – Наверное, отведенный мне месяц пролетит как одно мгновение.
– Тогда почему бы вам не пожить здесь? Мы можем устроить вас на какую-нибудь административную должность в нашу клинику. Вот, например, скоро у нас появится вакансия в бухгалтерии. Что вы на это скажете? Мира очень надеется, что вы передумаете уезжать и останетесь с нами подольше.
Гриер покачала головой:
– Вы оба так добры ко мне, но мне хочется увидеть весь мир, а если я останусь здесь надолго, у меня не хватит мужества уехать.
Джон понимающе улыбнулся:
– Значит, вас охватила лихорадка странствий! Что ж, сейчас каждый может путешествовать по всему миру. Хотя знаете, я бы не советовал вам странствовать в одиночку. Найдите спутника, хотя бы для приличия. Тогда вы не рискуете попасть в опасную ситуацию.
Гриер улыбнулась:
– Именно риск придает путешествию необходимую остроту. В любом случае я не настолько богата, чтобы швырять деньги направо и налево. Я могу ездить, только находя вот такие временные, но надежные способы заработать, как, например, это путешествие в качестве компаньонки миссис Бончелли.
Джон снова кивнул и заново набил трубку.
– У нас на острове тоже есть много увлекательного, вы скоро в этом убедитесь, – водные лыжи, подводное плавание, яхты и прочее. Вдвоем вам тут скучать не придется.
– Я в этом уверена, – вставила миссис Бончелли. – И завтра с утра первым делом мы пойдем купаться.
В шесть тридцать утра они втроем прошли несколько метров, отделяющих дом от белого песчаного пляжа. Гриер с наслаждением нырнула в теплую воду, которую яркие лучи восходящего солнца превратили в золотое пламя. Они с Джоном поплыли прочь от берега, а Мира Бончелли плескалась на мелководье, наслаждаясь ласками соленых волн.
Завтрак во внутреннем дворике, вымощенном прохладной плиткой, всего в нескольких шагах от синего моря был сущим блаженством. Они вкушали под аккомпанемент птичьего гомона и плеск разбивающихся о берег волн.
Потягивая мандариновый сок со льдом, Гриер наблюдала за стайкой щебечущих колибри, собирающих нектар с садовых цветов. Темнокожий мальчик в ярко-синей рубашке и белых шортах привез им на велосипеде утренние газеты. Миссис Бончелли полистала медицинский журнал и хлопнула себя по лбу.
– Надо мне тоже выписать пару журналов, и я буду чувствовать себя как дома. Дом превосходно обставлен, Джон. Кто занимался интерьером?
Доктор оторвался от утренней газеты:
– Друг семьи Фентон, одна молодая дама по имени Сибил Майер. У нее особняк на другой стороне острова, она профессиональный дизайнер и здорово в этом разбирается.
Миссис Бончелли кивнула:
– Ты прав, если судить по нашему дому. А что она собой представляет?
Джон нахмурился.
– Она потрясающе выглядит, – лаконично сообщил он.
Мира посмотрела на Гриер с возмущенной усмешкой:
– Ну вот вам, пожалуйста, мужчины! Потрясающе? Что именно в ней потрясающее?
Джон, ни капли не рассердившись, уже во второй раз отвлекся от газеты.
– Ну, она платиновая блондинка, высокая, стройная, всегда одета по последней моде.
Жена лукаво посмотрела на него.
– Да, похоже, она очень эффектная. – Она передала Джону кофе. – Не знай я тебя как облупленного, решила бы, что ты неравнодушен к этой женщине. Однако я давно убедилась, что единственное существо женского пола, которое способно тебя заинтересовать, – это самка какого-нибудь жучка под микроскопом.
Джон оглушительно расхохотался, а Гриер подумала, что они с Мирой идеально подходят друг другу. Девушка считала, что на свете не так уж много людей, счастливых в браке, пример тому – ее никому не известные родители. Может быть, отец погиб или бросил мать своего ребенка? Должна же быть какая-то причина, по которой женщина решила оставить маленькую дочку, с горечью вздохнула Гриер. Одежда, в которой ее нашли на пороге приюта, была очень дорогая, так что ее мать наверняка не нуждалась ни в чем.
Невеселые мысли прервала миссис Бончелли, окликнувшая Гриер. Супруги обсуждали машину, которую Джон купил жене, и теперь старушка интересовалась у компаньонки, умеет ли она водить.
– У тебя есть права, Гриер? – спросила Мира.
– Да. – Гриер вернулась в настоящее, под согревающий ласковый взгляд своей нанимательницы. – У нас с подругой одна машина на двоих. Она, правда, маленькая, но зато мы никогда не опаздываем на работу.
– Превосходно, – обрадовалась старушка. – Я и сама умею водить, но в последнее время из-за артрита мне стало трудно держать руль. Хотя здесь я чувствую себя гораздо лучше, да и движение на острове не такое, как у нас в Англии.
Чуть позже Мира и Гриер познакомились с матерью Оливера, островитянкой с красивым именем Сапфир, она ежедневно приходила убираться и стирать. Двое ее младших сыновей, Зик и Томас, присматривали за садом и были на побегушках. Мира с восторгом убедилась, что теперь у нее появится много свободного времени, которое она сможет потратить на солнечные ванны, столь полезные при ее артрите. Однако старушка настояла, что сама будет подавать мужу кофе, перед тем как он отправится на работу в клинику. Она даже успела подружиться с секретаршей Джона, Литой. Эта симпатичная вежливая девушка жила вместе с матерью, которая держала в городе лавку, где продавалась шерсть.
Мира пришла в восторг:
– Я загляну туда на днях, куплю шерсть и какие-нибудь модные журналы. Теперь у меня достаточно времени, чтобы заняться любимым вязанием.
После обеда Джон пошел в больницу, а женщины провели остаток дня на пляже. Около четырех часов посыльный принес приглашение на ужин от Майка. Мира нацарапала записочку, что они согласны, и, когда Джон вернулся вечером домой, она уже встречала его в шелковом полосатом платье. Гриер надела длинное светло-бежевое платье с широким поясом и большими накладными карманами. Единственным украшением был массивный золотой браслет с застежкой-сердечком, подарок Алека Гранта на ее двадцатилетие.
Гриер влюбилась в особняк Фентонов с первого взгляда. Дом стоял на высоте тысячи футов над уровнем моря, посреди зеленого плато, в окружении пальм. Это был самый настоящий английский особняк в георгианском стиле, символ старых, славных, полузабытых времен. Огромный парк простирался до высоких серых каменных стен, преграждающих путь дикой тропической растительности.
Джон припарковал машину в конце длинной тенистой аллеи, они вышли и залюбовались открывающимся видом на море.
– Майк предлагал мне построить дом здесь, в горах, – сказал Джон жене. – Но мне хотелось, чтобы ты могла рано утром выйти из дверей и увидеть морс, плескающееся прямо у ступенек. И потом, моим пациентам было бы не очень-то удобно карабкаться в горы, приходя на прием.
Появился Майк, торжественно одетый, в сопровождении двух бело-рыжих колли с длинными подвижными носами и огромными влажными глазами. Хозяин дома одобрительно осмотрел Гриер, оценив ее простое, но стильное платье и браслет, сверкающий на тонком запястье. Поприветствовав гостей, он предложил войти внутрь.