412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэтрин Бритт » Сказочный остров » Текст книги (страница 2)
Сказочный остров
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 20:56

Текст книги "Сказочный остров"


Автор книги: Кэтрин Бритт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 12 страниц)

Майк Фентон подошел незаметно и теперь насмешливо смотрел сверху вниз на миссис Бончелли.

Старушка приветствовала его теплой улыбкой:

– Это правда. Я ни за что не согласилась бы расстаться с моим Джоном.

– Как трогательно, – усмехнулся он, предлагая дамам закурить.

Миссис Бончелли взяла сигарету, Гриер отказалась, и он удивленно приподнял брови.

Миссис Бончелли прикурила от зажигалки Майка.

– Вы так говорите, словно не очень-то верите в счастливую семейную жизнь, – заметила она, откидываясь на спинку шезлонга.

Майк, прищурившись, наблюдал, как легкое облачко дыма тает в воздухе.

– Я человек опытный и уже много лет назад отказался от вредной привычки смотреть на мир сквозь розовые очки.

– Что вы хотите этим сказать? – поддела его миссис Бончелли. – Вы не верите в любовь?

Майк улыбнулся, переводя взгляд на Гриер, которая сидела чуть поодаль. Он показался девушке циничным бездушным чудовищем.

– Скажем так, у меня не осталось иллюзий по этому поводу. Браки по любви нынче редки. Все современные женщины приноравливают чувства к банковскому счету мужчин, – съязвил Майк.

Гриер, закипая от возмущения, бросилась в бой.

– Я не согласна, – пылко возразила она. – Еще не перевелись женщины, которые не забыли, что такое истинная любовь.

Майк одарил ее насмешливым взглядом серых глаз.

– Вы, дитя мое, еще слишком мало вращаетесь в обществе, чтобы прийти к правильным выводам. Подождите, пока вашим неопытным сердцем поиграют несколько пар небрежных рук.

– Ваше, наверное, знало сотни рук, поэтому вы такой циник, – огрызнулась она.

Билл подавил смешок, и Гриер почувствовала себя идиоткой. Подумать только, она позволила Майку Фентону издеваться над ней! Теперь он насмешливо разглядывал девушку, и она ощущала себя как наказанная глупая школьница. Она прекрасно понимала, что Майк видит ее негодование, но оно совсем не задевает его.

– Вы принимаете все в штыки, как многие молоденькие особы, – лицемерно вздохнул Майк. – Остров Мона научит вас расслабляться. – Он перенес внимание на миссис Бончелли. – Не забудьте, что сегодня капитан гуляет. Надеюсь вас встретить у него. – С этими словами он удалился, помахав на прощанье рукой.

Миссис Бончелли задумчиво уставилась на Гриер:

– Мне послышалась в твоем голосе неприязнь к Майку Фентону? Или ты, мисс Высокая Добродетель, решила замолвить словечко за всех женщин сразу?

Гриер вспыхнула:

– Этот тип слишком цинично рассуждает о женщинах. И это не сойдет ему с рук! Да кто он такой, чтобы так говорить, в самом деле?

– Отчасти он прав, – вклинился в их разговор Билл. – Многие дамочки выходят замуж по расчету, зато счастливых семей днем с огнем не сыщешь, уж я-то знаю!

– Значит, вы тоже циник! – уже весело воскликнула Гриер. – Не удивляюсь, что мужчины так отрицательно относятся к женитьбе. Вам ведь и так хорошо!

Билл засмеялся, но немного покраснел.

– О, перестаньте, ради бога! Просто я не хочу, чтобы пассажиры скучали на борту…

– И сами получаете массу удовольствия, – сухо закончила Гриер.

– Ну, в общем, да. Мне это по душе. А кому не понравится ухаживать за хорошенькой девушкой, вот как вы, например?

Миссис Бончелли рассмеялась от всего сердца.

– Билл, вы неправильно выбрали свою стезю, вам бы цены не было на дипломатической службе. Приезжайте в отпуск к нам на Мону, мы будем рады. Возможно, мне удастся изменить ваши взгляды на брак. Женитьба – единственный путь к счастливой жизни, и тот, кто отвергает брак, никогда не узнает истинного блаженства. Циники так же ранимы, как и все мы, просто они боятся в этом признаться. Майк Фентон, наверное, до смерти устал оттого, что многие хищницы охотятся за его деньгами и положением в обществе. Так довольно часто бывает с состоятельными мужчинами…

Бил поднялся с шезлонга.

– Простите, мы, наверное, не встретимся на вечеринке у капитана. Сегодня я дежурю, такое уж невезение, – успел он шепнуть Гриер. – Но завтра днем я свободен. Может быть, поиграем в настольный теннис?

Глава 2

Когда Гриер узнала, что едет в Вест-Индию, она потратила почти все свои деньги на покупки, зато теперь у нее был прекрасный гардероб на все случаи жизни. На вечеринку она решила надеть белое короткое платье без рукавов с воротником-хомутиком, а сверху накинула блестящий шелковый жакет с бирюзовой вышивкой. Волосы Гриер стянула бирюзовой лентой, концы которой красиво спускались на плечи.

– Ты прекрасно выглядишь, моя дорогая! – воскликнула миссис Бончелли, любуясь золотыми туфельками компаньонки – в тон поясу. – От тебя просто глаз не отвести!

– Спасибо, – расцвела Гриер. – Вы тоже чудо как хороши!

Она с нежностью улыбнулась миссис Бончелли, облачившейся в узкое черное платье с великолепным красно-белым палантином, красиво спадающим с плеч.

В ресторане собралось довольно много народу. Майк, невероятно элегантный в белом костюме, болтал с девушками-близняшками, которые возвращались домой из английского колледжа. Мелвилл и Мэри Тернер были похожи как две капли воды – высокие гибкие черноглазые брюнетки с орлиными носами и большими улыбчивыми ртами. Даже одеты сестры были одинаково – в оранжевые брючные костюмы.

Майк был весь внимание. Девчушки явно рассказывали ему какую-то смешную историю, в конце концов они обе захихикали, а Майк и вовсе зашелся громовым смехом. Гриер почему-то задел его интерес к подросткам и особенно то, как запросто он с ними общался. Вдруг он поднял глаза и посмотрел прямо на Гриер, от неожиданности она покраснела и тут же рассердилась на себя за это. Майк немедленно подошел к ним и осведомился, как она себя чувствует на первом светском рауте после болезни. Он оценивающе оглядел Гриер.

– Как сказали бы девочки Тернер, вы выглядите сногсшибательно. Тут я с ними бы согласился, – вполголоса заметил он.

– Правда, она сегодня сказочно хороша, – заулыбалась миссис Бончелли, увидев, как покраснела Гриер.

Майк галантно поклонился старушке.

– Вы тоже, мадам, если позволите высказать свое суждение, – заверил он. – Кстати, близняшки Тернер умоляют представить их вам. По-моему, вы с ними не знакомы лично. – Он кивнул в сторону девушек, и Гриер улыбнулась им, как старым знакомым. Антонио упоминал, что их родители содержат на Моне элитный отель.

Гриер понравилась непринужденность и дружелюбие сестер, и, когда к ним присоединились капитан Лоутон и несколько офицеров, получилась чудесная компания.

В конце вечеринки миссис Бончелли вспомнила:

– Говорят, сегодня показывают хороший фильм. Ты должна посмотреть его, Гриер. Он, правда, довольно длинный, так что я, пожалуй, не пойду, лучше почитаю немного перед сном.

По дороге в кинозал Гриер встретила Майка. Оказалось, что он специально поджидает ее:

– Миссис Бончелли упомянула, что вы собираетесь посмотреть картину, поэтому я взял на себя смелость составить вам компанию. Это фильм про приключения в северных морях. Мне такие истории нравятся, а вам?

Майк с любопытством ждал ответа, и Гриер лукаво посмотрела на собеседника.

– Да, очень, – воскликнула она. – Я обожаю приключения!

Он изумленно приподнял темную бровь:

– А какие приключения вы любите?

– Ну, путешествовать, например. Я хочу увидеть весь мир.

– Вот как? И это для вас самое увлекательное приключение?

– Думаю, да, – с энтузиазмом сказала она.

Некоторое время он переваривал ее слова.

– А как же любовь, замужество? Или вы надеетесь подцепить миллионера, который всю оставшуюся жизнь будет возить вас по разным странам?

Гриер передернуло от его цинизма. Неужели для Майка Фентона все женщины – воплощение порока?

– Нет, вы ошиблись, – отрезала она. – Я вовсе не рвусь замуж.

– Да, у вас еще полно времени, – примирительно ответил он.

Фильм оказался превосходным, и Гриер получила огромное удовольствие. Она так увлеклась сюжетом, что почти забыла о спутнике.

После фильма они долго гуляли по палубе при свете луны, которая то выглядывала из длинной гряды облаков, то пряталась обратно. Никому из них, казалось, не хотелось говорить, и постепенно неприязнь Гриер к Майку улетучилась, зато усилился страх перед его неотразимым обаянием и красотой. Девушка боялась влюбиться и изменить своей мечте.

Когда Майк предложил выпить перед сном, она неохотно согласилась, боясь нарушить очарование вечера. В уютном баре он заказал им напитки.

– За зеленые глаза, – предложил он галантный тост.

– И за серые, которые ничего не пропускают, – осторожно поддержала игру Гриер, стараясь укрепить только что зародившуюся дружбу, но при этом остаться с ним на равных.

Он, казалось, удивился:

– Как и море, вы с каждым днем становитесь все теплее или я стал вам нравиться?

– Скажем так, я начинаю понемногу узнавать вас, – игриво ответила Гриер.

Когда Майк предложил второй бокал, она с искренним удовольствием согласилась. Теперь девушку ни капли не смущал его оценивающий взгляд, а самой себе она казалась раскованной светской особой. Майк, видимо, решил, что спутница опять хватила лишку, расплатился и решительно повел ее к каюте. Около дверей Гриер поблагодарила его за приятный вечер. Она разрумянилась, зеленые глаза ярко блестели от выпитого вина. Майк улыбнулся на прощанье.

– Ну-ка, быстренько в постель, – скомандовал он и легонько толкнул ее в дверь каюты.

Лежа в постели, Гриер вспоминала его смуглое лицо, серые глаза под прямыми черными бровями, красивые губы, которые то кривились в циничной усмешке, то нежно улыбались, а его сильные тонкие пальцы так мягко прикасались сегодня к ее руке… Он все еще молодой и невероятно привлекательный холостяк, в течение многих лет прекрасно обходящийся без спутницы жизни. Неужели он настолько неприступен? Но почему это ее так заботит? Они плывут на один остров, но их дороги вряд ли еще пересекутся, уж об этом она позаботится! Майк Фентон опасен для нее.

В воскресенье Гриер и миссис Бончелли посетили утреннюю службу на палубе. Они слегка запоздали, и им пришлось занять место на отшибе. Внезапно корабль немного качнуло, Гриер потеряла равновесие и упала прямо на доски. Это было так нелепо, что девушка невольно хихикнула.

– Теперь уже поздно садиться, – усмехнулся Майк, помогая ей подняться.

– Кто это захотел посидеть в конце службы? – обернулась к ним миссис Бончелли, которая не видела, что Гриер таким оригинальным способом заняла сидячее место.

– Это я, – не смущаясь, ответил Майк.

Он все еще держал Гриер за талию, крепко прижимая девушку к своей мощной мускулистой груди, и, кажется, не собирался ее отпускать. Гриер растерялась, а миссис Бончелли, похоже, позабавила эта сцена.

– Церковная служба не место для объятий, – мягко упрекнула она их.

Майк хмыкнул и убрал руки.

– Мои знаки внимания к юной леди вызваны обстоятельствами, – протянул он. – Я только что поднял вашу компаньонку с палубы, сидеть там ей было довольно жестко. Видимо, она до сих пор не привыкла к морской качке.

– Ах, боже мой! – озабоченно воскликнула миссис Бончелли. – Ты не ушиблась, дорогая?

Гриер невольно улыбнулась.

– Пострадало только мое достоинство, – весело сказала она, с облегчением чувствуя, что приходит в норму после вынужденных объятий.

Миссис Бончелли села в шезлонг возле бассейна. Майк улыбнулся.

– Не хотите искупаться? – вежливо спросил он пожилую женщину.

Миссис Бончелли покачала головой:

– Боюсь, мне будет трудно выбраться из бассейна. Ничего, зато скоро смогу купаться в теплом море. А Гриер, наверное, не прочь поплавать.

– Пойду переоденусь, – загорелась Гриер, метнулась в каюту и через десять минут уже возвратилась в малиновом купальнике и пляжном полосатом халатике.

Майк ждал ее в конце коридора – широкоплечий, узкобедрый, в одних плавках. Увидев его, девушка испытала какое-то странное, тяжелое предчувствие, что этот мужчина оставит след в ее жизни.

Ослепительное солнце отражалось в зеркальных водах бассейна, издали похожего на гигантский блестящий изумруд. Гриер улыбнулась миссис Бончелли, быстро скинула халат и нырнула. Теплая вода ласково обвила ее соскучившееся по солнцу тело. Проплыв до противоположного края бассейна, она вылезла на бортик и огляделась, радуясь, что Майка нигде не видно. Гриер тяжело дышала – перенесенная болезнь сказывалась до сих пор, и девушке не хотелось, чтобы Майк об этом догадался.

– Что, уже устали?

Гриер вздрогнула и посмотрела вниз – Майк только что вынырнул из воды и теперь отряхивался, как мокрый пес, сверкая белозубой улыбкой.

Некоторое время Гриер молчала, пытаясь справиться с бурей эмоций, которую вызвало его появление. Солнце жгло ее кожу, но девушка почти не чувствовала этого, насмешливый взгляд Майка опалил ее гораздо сильнее. Но почему, почему он на нее так действует? К ужасу Гриер, на ее щеках опять появился румянец. Чтобы скрыть замешательство, она опустила голову, поправляя шапочку.

– Да нет, – высокомерно заявила она выпрыгнувшему из воды Майку. – Просто давно не плавала.

– Вы живете у воды? – поинтересовался он.

– Да, – кивнула Гриер. – Дома я каждый день купаюсь. – Она не стала объяснять, что дома – это у приемных родителей, которые удочерили ее в двухлетнем возрасте, и что она ездит к ним во время отпуска, чтобы помочь с другими сиротами, которых они взяли из приюта.

– Вам понравится на острове. Вы там поживете какое-то время или вернетесь, как только доставите миссис Бончелли до места назначения?

Гриер искоса взглянула на собеседника и поспешно отвернулась.

– По контракту я могу остаться там на месяц, – неохотно ответила она.

– И вы останетесь?

– Пока не знаю. Посмотрим, захочет ли этого миссис Бончелли, все зависит от нее.

Повисла короткая пауза. Гриер, не удержавшись, снова посмотрела в его задумчивые серые глаза, казавшиеся очень светлыми на фоне смуглой кожи, и поняла, что теперь уже не сможет отвести взгляд.

– У вас глаза зеленые, как вода в этом бассейне, – мягко сказал он.

Но она не улыбнулась на комплимент, когда ответила охрипшим голосом:

– Уверена, вы говорите это всем зеленоглазым девушкам.

Он небрежно бросил, выпрямляясь:

– Нет, вы первая, других я не встречал. Я смотрел в серые, голубые, карие глаза, но в зеленые – никогда.

Гриер показалось, что внезапно набежавшее облако закрыло солнце – такой у нее начался озноб. Опустив глаза, она поправила купальную шапочку и, бросившись в воду, яростно заработала руками.

Майк нырнул и всплыл прямо перед ней.

– Вы вроде уверяли, что давно не плавали, – рассмеялся он.

Гриер промолчала, а Майк обогнал ее и первым вылез на бортик у другого края бассейна, чтобы подать девушке руку. Она приняла его помощь. Когда Майк накинул ей на плечи пляжный халат, Гриер едва подавила дрожь от прикосновения его ледяных пальцев. Она упала на шезлонг возле миссис Бончелли, а Майк снова прыгнул в бассейн. Против воли Гриер залюбовалась его мощными гребками, но тут же одернула себя.

– Тебе совсем не нравится мистер Фентон, дорогая? – огорчилась миссис Бончелли. – Ведь он очень милый, если не считать напускного цинизма.

– Правда?

– Ну конечно. И ты ему тоже нравишься.

– Я ему нравлюсь? – Гриер в искреннем изумлении широко раскрыла глаза. – Он что, так сказал?

– Ну, не то чтобы сказал, но он постоянно ищет твоего общества.

– Это из-за того, что я ваша компаньонка. Он делает это только из вежливости. – В этот момент Гриер наблюдала за близняшками Тернер, которые играли в бассейне с большим пляжным мячом, и одна из сестер бросила мяч в Майка. Тот усмехнулся и включился в игру, а Гриер уверилась, что он заигрывает с девушками.

– Может быть, и так, – согласилась миссис Бончелли. – Но ты зря недооцениваешь свои достоинства.

Гриер засмеялась:

– Миссис Бончелли, вы такая милая, но только не надо искать мне мужа. Мне пока и так хорошо.

– Вы правы. Оставайтесь лучше при мне, – раздался мужской голос. Гриер подняла глаза и увидела Билла Рутерфорда. – Как насчет обещанной партии в настольный теннис? – прибавил он с ослепительной улыбкой.

Гриер виновато потупилась. Она напрочь забыла про Билла.

– Только схожу переоденусь. Миссис Бончелли, ничего, если я вас покину? – спросила она, радуясь возможности ускользнуть от Майка.

– Ну конечно, дорогая. Развлекись немного.

Часом позже чета Форд пригласила всех на коктейль, и, видимо, потому, что Майк не пришел, вечеринка очень понравилась Гриер. Девушка веселилась от души. Она с удовольствием попробовала миниатюрные сандвичи с омарами, крошечные рулетики из ветчины и бекона, морские деликатесы, и познакомилась наконец с близняшками Тернер, на этот раз облачившимися в экстравагантные ярко-розовые наряды.

Выскользнув на палубу, Гриер подошла к поручням и вдохнула теплый морской воздух. Для танцев было слишком жарко, а новый фильм ей смотреть не хотелось. Она взглянула наверх, любуясь огромными южными звездами. Казалось, они сверкали так близко, что их можно достать рукой.

– Хотите загадать желание? – раздался мурлыкающий насмешливый голос прямо у нее над ухом. – Ждете падающую звезду? – Майк наклонился к ее лицу. – Смотрите скорее, вон та… и еще одна! Видите?

Гриер молча кивнула, потому что ее сердце сжималось с каждой падающей звездой, словно хотело вырваться из груди. Девушка задыхалась. Она про себя взмолилась, чтобы он отодвинулся, потому что ей вдруг страстно захотелось поцеловать его. Будто прочитав ее мысли, Майк выпрямился, и ей удалось непринужденно заметить:

– Только не говорите мне, что вы тоже загадываете желания на падающие звезды!

– Нет, я не загадываю, – равнодушно ответил он. – А вот вы наверняка это делаете.

– Угадали. Ну так, в шутку, конечно.

– Можно узнать, сбываются ли ваши желания? – насмешливо процедил он.

– Да. Вот одно из них, например, сбывается прямо сейчас.

– И оно наверняка касается нашего бравого Билла Рутерфорда? Женщины обожают мужчин в форме. Иногда даже выходят за них замуж.

Гриер вдруг пришло в голову, что Майк в морской или военной форме выглядел бы куда более умопомрачительно, нежели Билл Рутерфорд.

– Вот как? – холодно бросила она.

– Сколько вам лет, мисс Смит?

– Двадцать, – ответила она. – Я уже достаточно взрослая и знаю, что мне нужно, и это вовсе не муж, в форме или без нее.

– Не муж? – насмешливо переспросил он.

– Вы на самом деле считаете, что ради этого я и отправилась в поездку, не так ли? – И когда Майк промолчал, она возмущенно вздернула подбородок. – Вы ошибаетесь. Это никогда не входило в мои планы.

Он прищурился.

– Не тратьте порох понапрасну, – хмыкнул он и предупреждающим жестом поднял руку, когда Гриер сузила глаза. – Ну ладно, ладно, я просто дразню вас. Давайте переменим тему, хорошо? – Он развернулся и оперся спиной о поручни, чтобы видеть лицо собеседницы. – Завтра мы будем на острове с красивым названием Октябрь. Миссис Бончелли уже предупредила вас, что мы поедем на берег все вместе и я покажу вам тамошние достопримечательности?

– Нет, впервые слышу, – удивилась Гриер.

Он улыбнулся, и в серых глазах сверкнули искорки. Сияющие лунные лучи заливали палубу, тьма рассеялась, все вокруг было умыто призрачным светом, и тишину нарушали только нежный тихий плеск волн о борт и далекие приглушенные звуки музыки из танцевального зала.

– Наверное, она ничего не сказала, чтобы сделать вам сюрприз, как маленькой девочке, – с добродушной насмешкой предположил Майк.

Пропустив мимо ушей его иронию, Гриер бросила:

– Вы, наверное, много раз бывали на этих островах. Вы не заскучаете там с нами?

– О нет. У меня есть особая причина, чтобы сойти на берег. Мне надо оттуда кое-кого забрать.

Гриер нагнулась над поручнями, чтобы Майк не смог увидеть ее лицо в этот момент. Он был вознагражден зрелищем ее тонкого профиля в обрамлении облака пушистых волос.

– Вашу подружку? – тихо спросила Гриер, сама удивившись тому, как тяжело дались ей эти слова.

– Да, одну из них. К этой я привязан больше других.

Гриер стиснула поручни. Значит, у него все-таки есть подружка! Тогда все становится просто и понятно. Но ей от этого не сделалось легче.

– А мы вам… не помешаем? – пробормотала она.

– Нет, ни капли, – заверил Майк, и Гриер удивила его нежная улыбка. Что касается самой Гриер, то ей еще никогда в жизни не было так трудно улыбнуться.

Глава 3

Крики, доносящиеся с пристани, разорвали утреннюю дрему Гриер. Она открыла глаза, чувствуя, что шум все усиливается – видимо, корабль входит в гавань. Встав с постели, она убедилась, что миссис Бончелли еще спит, и натянула купальник. Коридоры пустовали, и Гриер через секунду вышла на палубу и увидела остров Октябрь, мерцающий в зное, как причудливый экзотический мираж. Ее поразили ослепительно белые пляжи, возле которых пенились синие воды океана.

Команда занималась своими делами, впереди у всех был трудный день. Матросы восхищенно засвистели вслед проходившей мимо Гриер. В море уже купалось несколько рано поднявшихся пассажиров, но Майка среди них не оказалось. Девушка с облегчением вздохнула. Она и так его скоро увидит, ведь они поедут осматривать остров. Гриер радостно приветствовали близняшки Тернер. Когда она уже приготовилась нырнуть, девчушки бросились к ней, как пара молодых резвых дельфинов. Они пожаловались, что Майк уже искупался в бассейне и ушел, а они страшно расстроены из-за того, что упустили его.

Миссис Бончелли все еще спала, когда Гриер вернулась в каюту и залезла под душ. Когда она оделась, в зеркале отразилась юная стройная девушка, красивая и недоступная, как девушка с обложки модного журнала. Ей очень шло небесно-голубое короткое пляжное платьице, и Гриер осталась довольна собой. Жара была невероятной, и уже через десять минут после душа Гриер чувствовала себя так, словно не принимала его.

Они с миссис Бончелли вышли на палубу около одиннадцати. Толпа пассажиров ожидала высадки, некоторые совсем сходили с корабля, остальные хотели просто осмотреть остров. Все были одеты очень легко. Билл Рутерфорд, очень привлекательный в летней тропической форме, остановился перекинуться с ними словечком. Он оперся о поручни корабля, восхищенно рассматривая Гриер с головы до пят.

– Как жаль, что я не могу отправиться с вами, сегодня у меня дежурство. Вот невезение! – досадливо поморщился он.

– Но вы ведь все это уже сто раз видели, – рассмеялась Гриер при виде его унылого лица.

– Согласен, – вежливо кивнул он. – Но там не было такого чуда в небесно-голубом платьице. – Он машинально обернулся на звук девчоночьего смеха, и Гриер проследила за его взглядом – Майк чуть поодаль любезничал с малышками Тернер. – А кто берет на остров близнецов – Майк?

– Нет, он едет туда с нами, – вступила в диалог миссис Бончелли.

Внезапно вспомнив, что его могут увидеть с капитанского мостика, Билл отошел от поручней, издав напоследок тяжелый вздох.

– Да, везет же некоторым! Ну все равно, желаю вам приятно провести время, и не забывайте про меня, бродя там по жаре.

Он пошел прочь, не забыв по дороге подмигнуть девочкам Тернер. Наверное, удобно и легко порхать по жизни, как Билл, подумала Гриер. Даже жара, казалось, ему не помеха. Майк неторопливо подошел к ним, такой же свежий и бодрый. Он бросил короткий взгляд на Гриер, которая, чтобы не было жарко, свернула волосы в ракушку на затылке и закрепила прическу шпильками, потом улыбнулся миссис Бончелли.

– Ого, вы обе выглядите превосходно, – заметил он и поглядел на часы. – Скоро вы получите некоторое представление о жизни на Моне. Температура там приблизительно такая же, как здесь, на Октябре. Задавайте вопросы, прежде чем мы выйдем на берег.

Миссис Бончелли покачала головой:

– Пока вопросов нет, хотя, наверное, мы вас замучаем во время прогулки по острову. Так что готовьтесь!

Майк усмехнулся.

– Уверен, что засыпать меня вопросами будете не вы. – Он лукаво посмотрел на Гриер. – Должен вас поздравить с удачным выбором компаньонки, миссис Бончелли. Она не склонна к пустой болтовне, как большинство женщин. Мисс Смит умеет молчать. Короче говоря, она просто идеальна… – Затем последовала эффектная пауза, после чего наглец добавил: – В качестве компаньонки.

«Ну и что он хотел этим сказать?» – раздраженно подумала Гриер, пожалев, что не Билл везет их на прогулку по острову. С Биллом было бы все просто и ясно. Он, по крайней мере, не заставлял ее ломать голову над разными двусмысленными замечаниями.

Майк помог миссис Бончелли спуститься по крутому трапу. Большая черная машина уже ждала их возле причала, на месте водителя сидел местный уроженец в униформе. Он сверкнул широкой белозубой улыбкой.

– Машина, которую вы заказывали, господин Майк, – пояснил он, вежливо касаясь полей своей шляпы.

Майк улыбнулся в ответ – так же белозубо, но далеко не так широко.

– Привет, Джо. Спасибо, – ответил он, помогая миссис Бончелли устроиться на переднем сиденье, заметив: – Отсюда вам легче будет выходить. Надеюсь, мисс Смит не имеет ничего против заднего сиденья?

– Гриер, не обижайся, – рассмеялась миссис Бончелли. – Он просто дразнит тебя, ты же понимаешь.

Не обращая внимания на Майка, Гриер искренне воскликнула:

– Конечно, я не против, что вы! Я от всей души надеюсь, что вы всегда будете на переднем сиденье, чем бы вы ни занимались на острове. Вы и так уже слишком много времени провели на заднем сиденье.

Миссис Бончелли была так тронута, что чуть не прослезилась.

– Как это мило с твоей стороны, дорогая, – выдохнула она. – Майк прав. Мне очень повезло с компаньонкой.

Они оставили позади причал, миновали сахарный завод и несколько больших складов, потом выехали на асфальтированную дорогу, ведущую в город.

– У нас есть три-четыре часа на осмотр острова, – заговорил Майк. – Но если вам станет слишком жарко, мы вернемся на корабль раньше. Благодаря пассатам [1]1
  Пассат – устойчивый ветер в тропических широтах океанов. (Здесь и далее – примеч. ред.)


[Закрыть]
на острове температура колеблется между тридцатью-сорока градусами, но вам с непривычки может стать плохо.

Когда впереди появились первые скромные постройки, Майк заметил, что местные источники считаются целебными, поэтому скромная деревушка, через которую они скоро будут проезжать, стала чем-то вроде местного курорта. И здешний воздух настолько чист, что сюда привозят лечиться людей с нервными расстройствами и инвалидов, чтобы восстановить здоровье после тяжелой болезни. Они миновали целую колонию маленьких отелей и домов отдыха и остановились, чтобы выпить местной минеральной воды. Миссис Бончелли показала на черно-белых буренок, пасущихся на лугу, и пошутила, что они кажутся истинными британками.

Майк заверил, что так оно и есть, только молоко от этих коров слаще, ведь они объедают верхушки сахарного тростника. Он отвечал на все вопросы миссис Бончелли, стараясь втянуть в разговор и Гриер. Через некоторое время они остановились пообедать в ресторане возле моря. В этом прелестном месте росли кокосовые пальмы, миндальные деревья покачивали на ветру своими желтыми, розовыми и голубыми соцветиями. За трапезой Гриер не давала покоя мысль о подруге Майка, которую он собрался забрать с острова. Интересно, как она выглядит? Наверняка красавица, с изысканными манерами, составляющая достойную пару Майку Фентону. Ну и на здоровье!

После обеда они продолжили поездку, проехав через лесопарк на другую сторону острова, изобиловавшую зданиями большого медицинского центра, окрашенными в самые невероятные цвета. Притормозив у одного из длинных розовых зданий, Майк выскочил из машины и направился к входу, из которого вышла медсестра с большим чемоданом, ведущая под руку очень полную старушку. Обе женщины были темнокожи.

Майк нежно поздоровался с обеими, взял у медсестры чемодан и что-то сказал, от чего обе женщины зашлись неудержимым смехом. Пожилая леди притянула его к себе и поцеловала в щеку, после чего с достоинством направилась к автомобилю.

В машине он спокойно сказал:

– Это моя старая кормилица, миссис Сэм. Это миссис Бончелли, кормилица, ты знаешь ее мужа, доктора Джона. А это мисс Гриер Смит.

Миссис Сэм с трудом забралась на заднее сиденье, повернулась к Гриер и одарила девушку широкой дружелюбной улыбкой. Гриер мгновенно улыбнулась в ответ, почему-то чувствуя себя на седьмом небе от счастья, но при этом стараясь избежать насмешливого взгляда Майка. Так вот кем оказалась его подруга! Гриер с умилением смотрела, как старушка удобно устраивается на сиденье. Миссис Сэм оказалась очень колоритной фигурой. Ее черные волосы были аккуратно зачесаны кверху, а платье пестрело яркими цветами.

– Вот уж сюрприз, господин Майк, что ты сюда за мной заехал, – ворковала она. – Доктор говорит, что теперь мне придется беречь мое старое сердце. Не хочу быть для вас обузой, поживу-ка я лучше у сестры здесь, на Октябре.

Майк ответил ей, не поворачивая головы:

– Да, я все знаю. Доктор прислал мне телеграмму, где сообщал, что ты заболела, так что не старайся меня убедить, что все в порядке. Ты поедешь домой, в, особняк Фентонов. Ты жила там с тех пор, как тебя взяли на работу – присматривать за нами. И он навсегда останется твоим домом.

Миссис Сэм вытащила из кармана широкой юбки платок и прижала его к увлажнившимся глазам.

– Хорошо, господин Майк, – покорно сказала она, кинув на него полный обожания взгляд, который глубоко тронул Гриер.

Прошел день с тех пор, как они покинули остров Октябрь. «Шарлотта» приближалась к следующему порту, и миссис Бончелли, сидя в любимом шезлонге на палубе, возбужденно вытягивала шею, чтобы поскорее рассмотреть появившийся на горизонте остров.

– Я вам говорила, что мой племянник Ллойд читает здесь лекции? Жду не дождусь, когда смогу обнять его, – размышляла вслух миссис Бончелли. – Он мой самый любимый племянник. Мальчик частенько приходил к нам домой, когда мы жили в Лондоне, а потом он выучился и уехал за границу. И как раз его письма убедили моего Джона, что мне лучше обосноваться в теплом климате, ведь лондонский туман так опасен. – Старушка сняла солнечные очки и лукаво посмотрела на Гриер. – Ллойд, кстати, холост, и кроме того, что мой племянник небеден, он очень и очень хорош собой.

Гриер вспыхнула:

– Миссис Бончелли, перестаньте сводничать! Я приехала сюда не для того, чтобы подыскать мужа!

Ее спутница хмыкнула:

– Конечно нет, моя дорогая, но ты так красива, что мужчины не могут пройти мимо тебя, не оглянувшись вслед. Ллойд очень неравнодушен к хорошеньким девушкам, так что ты наверняка произведешь на него неизгладимое впечатление.

Гриер ничего не ответила, потому что в этот момент увидела Майка и миссис Сэм. Он наклонился к старушке, чтобы той было удобно говорить с воспитанником. Тихое счастье смягчило его черты, и Гриер поняла, почему миссис Сэм обожает его. Майк усадил кормилицу на шезлонг рядом с миссис Бончелли, вежливо поклонился, пожелав всем доброго утра. Гриер он показался очень высоким и невероятно красивым.

– Миссис Сэм решила отдохнуть на палубе. Она не поедет с нами осматривать новый остров. – Он прищурился, вопросительно глядя на миссис Бончелли. – Вы уверены, что хотите поехать вдвоем с мисс Смит? Справитесь без нас?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю