355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэт Мартин » Храброе сердце » Текст книги (страница 2)
Храброе сердце
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 06:36

Текст книги "Храброе сердце"


Автор книги: Кэт Мартин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 20 страниц)

Глава 2

Руди появился дома на следующий день, в десять часов утра. Линдси уже заканчивала завтрак, когда до нее донесся неясный шум. Надеясь, что это вернулся Руди, она быстро вышла в холл.

Покачиваясь на нетвердых ногах, брат ухмыльнулся ей и попытался снять шляпу, которая тут же выскользнула у него из пальцев и покатилась по мраморному полу.

– Д-д-доброе утро, сестренка, – пробормотал он.

Дворецкий наклонился и поднял шляпу, делая вид, что не замечает состояния Руди. Линдси шагнула к брату.

– Боже мой, да ты совсем пьян!

Руди – высокий, худой юноша с рыжеватыми волосами и веснушками на лице – пьяно хихикнул:

– А что… неужели заметно? – Он глупо ухмыльнулся и, покачнувшись, повалился на пол.

– Бендерс, помогите мне отвести брата в его спальню, – повернулась к дворецкому Линдси.

– Разумеется, мисс.

С этими словами дворецкий шагнул к Руди, но тот с поразительным проворством отодвинулся в сторону и, с трудом поднимаясь на ноги, пробормотал:

– Н-н-не нужна мне… н-н-никакая помощь. Я просто зашел домой, чтобы… чтобы п-п-принять ванну и переодеться… В клубе меня ждут друзья и… и Т-т-том Боггз.

Линдси обняла брата за плечи.

– Ты в своем уме? – укоризненно покачала она головой. – В таком состоянии ты никуда не пойдешь. Ты же в стельку пьян!

– Неужели все так плохо? – нахмурился Руди.

– Хуже некуда! Ты едва держишься на ногах!

Руди недоуменно пожал плечами. Линдси заметила, что его фрак сильно помят и в нескольких местах чем-то заляпан.

– Тогда я, пожалуй, прилягу ненадолго… а то комната плывет у меня перед глазами…

– Вот именно, – подхватила Линдси, – тебе нужно поспать.

Она взяла брата под руку с одной стороны, дворецкий – с другой, и они чуть ли не волоком потащили Руди наверх, в его спальню. Он оказался тяжелым, словно куль муки, и когда им удалось наконец положить юношу на кровать, оба тяжело дышали, словно разгрузили вагон с углем. Едва голова Руди коснулась подушки, глаза его закрылись и он погрузился в глубокий сон.

– Похоже, молодой хозяин кутил всю ночь, – покачал головой Бендерс.

– И уже не первый раз.

– Просто он очень молод и жизнелюбив по натуре.

– Лучше бы он научился управлять своим жизнелюбием, пока оно не довело его до беды.

Бендерс молча кивнул. Выходя из комнаты, он позвал мистера Пича, камердинера Руди, чтобы тот раздел его и уложил в постель.

Вздохнув, Линдси вышла из спальни брата. Слава Богу, тетушка Ди не видела всего этого безобразия. Хоть она и была сторонницей независимого образа жизни, пьянство в ее понимании находилось за границей дозволенного.

Линдси работала над очередной колонкой светской хроники, посвященной на этот раз балу в доме маркиза Пенроуза. Она писала о богато украшенном бальном зале, о многочисленных вазах с роскошными хризантемами, о зеркалах в золоченых рамах, обо всем, что делало бальный зал похожим на Версальский дворец, как вдруг в редакции появился Руди. Он вошел быстрым шагом, на его заметно побледневшем лице ярко выделялись веснушки, в широко распахнутых зеленовато-карих глазах плескалась тревога.

– Лисси… мне нужно поговорить с тобой, – хрипло сказал он.

Лисси… этим именем он называл свою сестру в далеком детстве, когда ему было трудно правильно выговорить ее имя – Линдси. Она уже давно не слышала, чтобы брат так ее называл. Линдси с беспокойством посмотрела на бледного Руди:

– Боже мой, что случилось? Ты выглядишь так, словно вот-вот упадешь в обморок.

– Я же мужчина, Линдси, а мужчины не падают в обморок. Но я… мне… мне необходимо поговорить с тобой наедине.

В его глазах было что-то такое, что напомнило Линдси того мальчика, каким он был в детстве. Встав из-за стола, она повела его на второй этаж, в комнату, которой часто пользовался в качестве кабинета профессор Харт. Вслед за сестрой Руди вошел в небольшое помещение с высоким потолком, все стены которого были заставлены книжными стеллажами, и тщательно притворил за собой дверь.

Стараясь подавить чувство возрастающей тревоги, Линдси повернулась к брату и спросила:

– Ну так что же тебя так сильно огорчило? Что случилось?

Руди сделал глубокий вдох, стараясь успокоиться.

– Сегодня утром в дом приходил полицейский, чтобы поговорить со мной…

– Что?!

– Приходил констебль Бертрам. Он ведет расследование убийств в районе Ковент-Гарден.

– Но какого черта нужно было констеблю Бертраму от тебя?!

У Руди подкосились ноги, и он опустился на стул возле дубового письменного стола.

– Он хотел задать мне несколько вопросов о втором убийстве. Вернее, о двух убийствах…

– Полиция считает, что ты располагаешь какой-то информацией об этом?

– Не просто информацией. Они полагают… похоже, они считают, что я могу быть в этом замешан.

От этих слов брата Линдси похолодела. Услышанное никак не укладывалось у нее в голове.

– Каким образом ты можешь быть замешан в убийствах? – недоуменно спросила она.

Руди бросил на сестру жалобный взгляд. На лбу у него выступили крупные капли пота.

– Линдси, они подозревают меня… они… они считают, что эти преступления… мог совершить я…

Линдси опустилась на соседний стул. У нее сильно билось сердце.

– Но почему… что заставило их подозревать тебя в этих убийствах?

Руди молча отвернулся и стал смотреть в окно, за которым было видно только серое осеннее небо. Было пасмурно и прохладно. Собирался дождь.

– Я был знаком с ней, – глухо проговорил он. – С той женщиной, которую убили.

– Но, насколько мне известно, – нахмурилась Линдси, – эта женщина была… ночной бабочкой.

– Она считала себя актрисой, – с жалким видом пробормотал Руди. – Мы… мы познакомились на одной… на одной вечеринке у Тома Боггза.

Том Боггз! Этот избалованный и испорченный до мозга костей младший сын графа был для семьи Линдси вечным источником неприятностей. С тех пор как Руди стал водить дружбу с Томом и его никудышными друзьями, он сильно изменился к худшему. А теперь еще и связался с проституткой! Брат открылся Линдси с неожиданной и весьма неприятной стороны, о существовании которой она не подозревала.

Впрочем, молодой женщине не пристало знать о существовании проституции, в то время как молодой мужчина имел полное право пользоваться услугами представительниц этой профессии.

– И ты… ты был с ней в ту ночь, когда ее убили?

– Я… я виделся с ней незадолго до убийства.

Линдси помедлила перед тем, как задать следующий вопрос, боясь услышать ответ брата. Она давно уже предчувствовала, что дурное поведение Руда приведет его к беде.

– А та, другая женщина… та, которую убили полгода назад… с ней ты тоже был… знаком?

Он кивнул и опустил глаза.

– Я был с ней всего один раз… кажется, незадолго до убийства.

– Ах, Руди…

– Что же мне теперь делать, сестренка?

Вот именно – что? Линдси сделала медленный глубокий вдох, мысленно обобщая услышанное от брата и пытаясь найти оптимальное решение проблемы.

– Первым делом нужно посоветоваться с адвокатом отца, мистером Марвином. Он скажет, о чем тебе стоит говорить в полиции и о чем не стоит.

– Но я не убивал этих женщин! Я просто скажу им правду! Не понимаю, почему…

– А мне кажется, ты отлично это понимаешь, иначе не пришел бы ко мне за помощью.

Руди отвернулся и смущенно кашлянул.

– Да, мне немного не по себе. Не каждый день бываешь на допросе…

– Вот именно. Поэтому мы не станем рисковать и прежде посоветуемся с мистером Марвином.

Руди нехотя согласился с планом сестры. Поговорив еще несколько минут, они спустились вниз. Как только Руди ушел, Линдси отправилась к Кристе.

– Если ты сейчас не очень занята, мне бы хотелось поговорить с тобой об одном деле, – негромко сказала она подруге.

– Для тебя у меня всегда найдется свободное время. Заходи!

Линдси села в кресло рядом со столом Кристи и аккуратно расправила пышную юбку. Собравшись с духом, она вкратце рассказала подруге о брате и о том, что полиция допрашивала его в качестве подозреваемого по делу о недавнем втором убийстве на Ковент-Гарден.

– О Господи! – ужаснулась Криста.

– Я тоже с трудом в это верю. Конечно, мой брат не образец для подражания, он бывает слишком беспечным и необузданным, но на убийство он не способен!

– И в полиции очень скоро это поймут.

– Надеюсь, что так и будет, – вздохнула Линдси. – Думаю, в данный момент мы вряд ли можем что-либо сделать. Остается просто ждать дальнейшего развития событий.

– Вряд ли полиция решится на арест твоего брата. Все-таки он наследник барона Ренхерста, очень уважаемого в аристократическом обществе человека.

– Разумеется, ты права. У нас нет оснований беспокоиться на этот счет.

– Вот именно! И ты очень правильно сделала, что посоветовала брату поговорить с адвокатом вашего отца.

Линдси кивнула и подумала, что это было действительно разумное решение. Она сказала себе, что эта проблема, скорее всего, решится сама собой и все подозрения полиции рассеются как дым.

На следующее утро Линдси сидела в редакции и пыталась сосредоточиться на очередной своей статье, но ее мысли то и дело возвращались к брату. Накануне он разговаривал с мистером Марвином, который посоветовал ему отвечать на вопросы полицейских только в его присутствии. К счастью Руди больше не подвергался допросу.

– И все же у меня сердце не на месте, – сказала Линдси Кристе – Так или иначе, но брат был знаком с обеими жертвами.

– Быть знакомым и убивать далеко не одно и то же, – ответила Криста.

– Согласна, – вздохнула Линдси.

Но когда через несколько часов в редакцию снова примчался Руди, она не могла не вздрогнуть от страха. Усевшись рядом с ее столом, он выдохнул:

– Они снова приходили ко мне.

– Полицейские? Надеюсь, ты не стал разговаривать с ними без мистера Марвина?

– Они сказали, что у них ко мне всего пара вопросов. Поскольку мне нечего скрывать, я согласился ответить. Что в этом может быть плохого для меня?

– И что они хотели узнать? – скрипнула зубами Линдси.

– Они… они спросили, где я был в ночь первого и второго убийства.

Линдси похолодела. Полиция всерьез рассматривала Руди в качестве возможного убийцы.

– И что ты им сказал?

– Сказал, что не помню.

– Руди!

– Это правда, сестренка. Я тогда пил с Томом Боггзом и друзьями. Все, что я помню, – это тяжелое похмелье на следующее утро в номерах «Золотого фазана».

– «Золотого фазана»?

Руди стыдливо опустил глаза.

– Это… ну, игорное заведение. Я бываю там с друзьями…

– Надеюсь, это заведение находится далеко от Ковент-Гарден?

Руди молчал, не поднимая глаз. Было совершенно очевидно, что он ничем не мог порадовать сестру.

– Бог мой, Руди! Во что ты ввязался?!

– Так уж получилось, сестренка, – осмелился поднять на нее взгляд Руди. – Но я не делал ничего плохого, я только слишком много пил.

– И играл в азартные игры?

В ответ Руди недоуменно пожал плечами, словно не считал это большим грехом.

– Ну да, я проиграл несколько монет…

На его лице промелькнула тень вины, и Линдси поняла, что проиграл он не так уж мало. Отец будет очень расстроен, когда узнает о проделках сына.

– Да пойми же ты, я не убийца! Но я не знаю, как это доказать…

Не знала этого и Линдси. Она любила своего избалованного брата. Оба они, Руди и Линдси, случалось, бывали безрассудными и импульсивными. И все же Линдси была совершенно уверена в непричастности Руди к жестоким убийствам.

Она была готова на все, чтобы спасти честь брата.

Тор видел, как Руди Грэм отошел от стола Линдси и покинул редакцию. У него не было намерения подслушивать их разговор, и все же невольно услышанного оказалось достаточно, чтобы понять, что юноша попал в беду.

Тор мог понять, как это все случилось. Когда он впервые приехал в Лондон и едва мог сказать несколько слов на незнакомом ему английском языке, ему тоже пришлось столкнуться с законом. На улице он подрался с парой головорезов, защищая молодую женщину, которая подверглась нападению с их стороны.

Когда на место событий приехала полиция, женщина неожиданно исчезла, а Тор не смог внятно объяснить, что произошло. Его запихнули в полицейский фургон и отвезли в участок. Лейфу пришлось потратить немало времени и усилий, чтобы вызволить брата. Тору тоже показалось, что если уж полицейские вобьют себе что-то в голову, убедить их в обратном почти невозможно.

Он взглянул на Линдси. Ее голова склонилась над листом бумаги, однако перо в ее руке оставалось неподвижным. Судя по всему, полиция решила, что убийство двух женщин совершил именно Руди Грэм.

Да, парень серьезно влип.

Не задумываясь о том, какой может быть реакция Линдси, Тор подошел к ее столу.

– Только не гневайтесь, – начал он, – но я случайно услышал ваш разговор с братом…

– Вы что же, подслушивали?! – резко вскинула голову Линдси.

– Просто у меня очень хорошей слух.

Ее пухлые розовые губы скептически скривились.

– Полагаю, мы с Руди сами виноваты, – сказала она, – нам следовало уйти наверх, но он так торопился… – Она сокрушенно покачала головой: – Я очень беспокоюсь за него.

– У него проблемы с полицией?

– Его подозревают в убийствах на Ковент-Гарден. Но Руди на это не способен! Он и мухи не тронет!

– Я плохо знаю вашего брата, но если вам нужна моя помощь, только скажите мне об этом, и я…

– Вы готовы мне помочь? – недоуменно сдвинула брови Линдси. – Почему? Я же вам совсем не нравлюсь…

Ну, сказать, чтобы Линдси ему совсем не нравилась, было бы неверно. Просто она слегка раздражала его.

– Вы подруга Кристы и Корри, а они мои друзья, поэтому я готов вам помочь.

Она взглянула на него своими большими янтарно-желтыми глазами, и у Тора внезапно перехватило дыхание.

– Благодарю вас, но мне не нужна помощь. Мой брат невиновен. Со временем полиция найдет настоящего убийцу.

Тор кивнул, надеясь, что так оно и будет. Да, Линдси порой раздражала его, но он вовсе не желал ей зла. К тому же было совершенно очевидно, что она очень любит своего младшего брата.

– Руди – прекрасный человек, – сказала Линдси, – просто сбился с пути. Ничего, со временем он выправится.

– Ему повезло, что у него такая любящая и заботливая сестра.

– Спасибо, – едва заметно улыбнулась она.

В ее глазах светилась искренняя благодарность, от которой у Тора вдруг сильнее забилось сердце. Ему неожиданно захотелось обнять ее и утешить… Это было совершенное безумие! Ведь ему совсем не нравились женщины, которые ходили на работу, вместо того чтобы сидеть дома и заботиться о муже и детях; женщины, считавшие себя равными мужчинам. Именно такой была жена его брата, и хотя Тор постепенно привык к ней и даже по-своему привязался, он все же считал ее слишком независимой, прямолинейной и откровенной. Его жена должна быть другой.

На его родном острове женщины работали наравне с мужчинами, но всегда знали свое место: знали, что Бог создал их для служения мужчине.

При мысли о том, что Линдси тоже должна служить мужчине, Тор внезапно почувствовал возбуждение, которое постарался тут же подавить. Да стоит только поцеловать ее, и она с возмущенным криком убежит прочь! Скорее всего, страсть была ей так же незнакома, как и понимание того, что хозяином в доме должен быть только мужчина.

Покачав головой, Тор оставил Линдси размышлять над решением возникшей проблемы с братом и вернулся к своим обязанностям в подсобке. В остальные дни недели он будет занят в порту, командуя погрузо-разгрузочными работами на судах «Валгалла шиппинг». Пожалуй, завтра вечером он заглянет в гости к дамам в заведение «Красная дверь», куда он периодически заходил, чтобы получить удовольствие определенного свойства.

Линдси, склонив голову, внимательно читала газету. Волна медовых волос, свесившись набок, обнажила молочно-белую нежную кожу шеи.

Мельком взглянув на Линдси, Тор сразу почувствовал напряжение в самом низу живота. Почему-то он испытывал острое желание близости всякий раз, когда эта девушка оказывалась рядом с ним. Тор вспомнил о «Красной двери» и решил, что непременно нанесет дамам визит.

Лейф Драугр стоял на пристани, наблюдая за разгрузкой недавно пришедших в порт судов «Валгалла шиппинг». Резкий ветер трепал британские флаги на верхушках мачт, чайки с пронзительным криком ныряли в холодную воду, покрытую пенными барашками.

Лейфу нравилось смотреть на море, любоваться пришвартованными кораблями, слушать крики чаек и строить планы на будущее. Возглавляемая им судовая компания «Валгалла шиппинг» все более превращалась, в стабильно развивающееся и процветающее предприятие, и в этом была немалая заслуга его брата Тора, хотя тот не хотел этого признавать.

Тор обладал поразительным умением ладить с людьми. Он быстро завоевывал их уважение и доверие, поэтому докеры, как правило, работали на совесть. Да и сам Тор никогда не чурался помочь грузчикам.

Хотя оба брата отличались трудолюбием и оба любили море, во многих других отношениях, включая внешность, они были совершенно разными людьми. У Лейфа была белая кожа и светлые волосы, а Тор был смуглым и темноволосым. Лейф старался научиться всему необходимому для того, чтобы стать желанным членом английского светского общества, а Тор с трудом заставлял себя следовать хотя бы основным правилам поведения в свете.

Тору не нравилось жить в городе, хотя он и не помышлял о возвращении на родной остров Драугр. Лейф говорил ему, что принадлежавшая Тору доля в их совместном бизнесе со временем принесет ему достаточно средств, чтобы он мог купить понравившийся ему участок земли в сельской местности, но Тору хотелось самому заработать деньги.

Лейф обожал свою жену и девятимесячного сына и каждый день молился, чтобы Бог дал его брату такую же благословенную семейную жизнь.

Братья действительно были во многих отношениях разными, но оба они были людьми, твердо верящими в безусловную ценность чести, верности, мужества, чувства долга. Оба были готовы доверить друг другу собственную жизнь.

Лейф заметил брата, подошедшего к компании докеров. Тор поймал его взгляд и, улыбнувшись, помахал ему рукой. Лейф тоже поднял руку в знак приветствия.

Со временем Тор встретит свою половину, предназначенную ему Богом. Лейф твердо верил в это и все же не мог не волноваться за брата.

Глава 3

Стараясь не обращать внимания на шум и всеобщее оживление вокруг, Линдси пыталась сосредоточиться на завершении своей статьи, которая должна была уйти в печать на следующий день.

Звякнул дверной колокольчик, и Линдси, подняв глаза, увидела входивших в редакцию двух мужчин с мрачными лицами. Их встретила наборщица Бесси Бриггз, полная женщина с сединой в волосах.

– Что вам угодно, господа?

Мужчина повыше достал из кармана своего темно-коричневого фрака какой-то документ и молча показал его женщине. Линдси поняла, что это полицейские, и ее мгновенно охватила тревога.

– Я констебль Бертрам, а это констебль Арчер, – сказал мужчина. – Мы хотели бы поговорить с мисс Линдси Грэм.

Глаза Бесси удивленно расширились. Повернувшись в сторону стола, где, замерев, сидела Линдси, она сообщила:

– Вот мисс Грэм. Я скажу ей, что вы хотите с ней поговорить.

– Не стоит беспокоиться, спасибо, – отказался от ее помощи констебль Бертрам, и мужчины направились к столу Линдси.

Констебль Бертрам, чье имя уже упоминал в разговоре с сестрой Руди, был крупнее Арчера. У него были пронзительные черные глаза и редеющие каштановые волосы. Арчер был коренастым мужчиной с кустистыми бровями и рябым лицом. Бросив взгляд в сторону подсобного помещения, Линдси заметила Тора, внимательно следившего за полицейскими. Она хотела было сказать ему, что не нуждается в его поддержке и что ее беседа с полицейскими его не касается, но почему-то не стала этого делать. Тем временем Тор подошел к двери подсобки и, подперев дверной косяк широким плечом, в открытую наблюдал за Линдси, давая понять, что в любой момент готов прийти ей на помощь.

Это было смешно! Ведь Тор совершенно не разбирался в британском законодательстве и вряд ли знал, как надо вести себя с констеблями.

Представители власти подошли к столу Линдси, держа в руках шляпы.

– Чем могу быть полезна? – осведомилась она.

– Меня зовут…

– Да, я знаю, констебль Бертрам и констебль Арчер.

– Совершенно верно, – кивнул Бертрам. – Мы бы хотели задать вам несколько вопросов, мисс Грэм. Может, для нашего разговора стоит найти менее людное помещение?

У Линдси не было никакого желания оставаться с ними наедине. К тому же все сотрудники редакции были заняты своим делом и никто, кроме Тора, не обращал на них ни малейшего внимания.

– Мы вполне можем поговорить здесь, в редакции. Задавайте ваши вопросы, – сказала она.

Бертрам откинул со лба прядь волос и произнес:

– Хорошо, как вам будет угодно. Наверняка вы уже знаете, что ваш брат попал в поле зрения полиции в связи с убийствами на Ковент-Гарден. Поскольку ему трудно вспомнить, где он находился в ночь первого и второго убийства, мы надеемся, что вы сможете пролить свет на это важное обстоятельство.

У Линдси бешено заколотилось сердце. Мысленно приказав себе успокоиться, она невозмутимо проговорила:

– Мой брат – взрослый человек и бывает всюду, где захочет. Даже если он случайно оказался поблизости от места преступления, могу вас заверить, он не из тех, кто способен на жестокое убийство.

– А вы знаете, что он был знаком с обеими жертвами?

– Да, он говорил мне об этом.

– Вам известно, что его видели в компании мисс Фиби Картер, последней жертвы, в ночь убийства?

Кровь отхлынула от лица Линдси.

– Это… это невозможно, – с трудом выговорила она.

– Друг вашего брата… – Бертрам взглянул в свой блокнот, – некий Томас Боггз, заявил, что мистер Грэм ушел от него вместе с этой женщиной и больше не возвращался.

Боже милостивый! Значит, Руди был с той несчастной женщиной в самую ночь убийства?! Почему же он не сказал ей об этом? Линдси лихорадочно пыталась как можно точнее вспомнить, что именно Руди говорил ей. Кажется, он сказал, что… видел ее незадолго до этого. Неужели он имел в виду несколько часов, в то время как она решила, что это «незадолго» означало несколько дней?! Вслух Линдси не произнесла ни слова, стараясь взять себя в руки.

– Я понимаю ваше волнение, – сказал Бертрам, – ведь речь идет о вашем брате. Но закон есть закон, и если вам что-то известно, вы обязаны сказать нам об этом.

Линдси резко встала.

– Я знаю, что мой брат не совершал никакого преступления. Он… он не мог убить мисс Картер, потому что в ту ночь рано вернулся домой. Должно быть, они быстро расстались, и он тут же отправился домой.

Констебль Арчер вопросительно поднял одну бровь.

– Вы уверены в этом, мисс? Вы не спали, когда ваш брат пришел домой?

– Разумеется, я еще не спала. Мы немного поговорили, но Руди был довольно… пьян, и я сказала, что ему лучше немедленно отправиться спать.

– На его одежде не было крови? В его внешнем виде вам ничего не показалось подозрительным?

– Абсолютно ничего.

Бертрам бросил на нее острый взгляд.

– В котором часу это было, мисс Грэм?

– В котором часу? – медленно повторила она.

– Именно так. В котором часу ваш брат пришел домой?

Боже милостивый! В котором часу Руди ушел с вечеринки с этой женщиной? Этого Линдси не знала.

– Вскоре после полуночи, – ответила она наугад.

– Почему вам так запомнился тот вечер?

– Потому что именно тогда Кентвеллы давали бал.

Это было правдой. На следующий день она пришла на работу и прочла о втором убийстве в той газете, которую… которую взял у нее Тор! Возможно, именно поэтому она запомнила тот день. Тор не из тех мужчин, кого можно легко забыть.

– Мисс Грэм, содействие преступнику карается законом, – предостерегающе произнес Бертрам. – Если вы солгали нам, вашему брату будет только хуже.

– Да и вам не поздоровится, – добавил Арчер.

– Мой брат никого не убивал, – упрямо вскинула голову Линдси. – Это все, что я могу сказать по интересующему вас вопросу. Прошу извинить, но меня ждут дела.

Неожиданно рядом с полицейскими возник Тор, приближения которого никто не заметил.

– Мисс Грэм рассказала вам все, что знает.

– А вы кто такой? – с интересом спросил Бертрам.

– Я ее друг.

– Если вы действительно друг мисс Грэм, посоветуйте ей быть максимально правдивой при ответах на вопросы о ее брате.

На это Тор ничего не сказал. Когда он молчал, то казался еще более грозным, чем обычно.

– До свидания, господа, – сказала Линдси.

– Что ж, до свидания, мисс Грэм, – ответил Бертрам и, надев шляпу, направился вместе с Арчером к выходу.

Тор метнул серьезный взгляд в сторону Линдси.

– Только не говорите, что вполне могли бы справиться с ними и без моего вмешательства.

– Всё было в полном порядке.

– Вы солгали им, и они это прекрасно поняли. Послушайте, Линдси, нельзя помочь брату, сочиняя сказки, лживость которых всем очевидна.

– Я пыталась выиграть время. Через пару дней я скажу, что перепутала дни. Мне нужно выяснить, кто на самом деле убил тех двух женщин. Это единственный способ спасти моего брата от несправедливых обвинений.

– Как же вы собираетесь найти убийцу, если этого до сих пор не смогла сделать полиция?

– Я ведь журналистка! Сбор необходимой информации – моя работа! Именно это я и собираюсь делать.

– Линдси, нравится вам это или нет, но вы женщина. Двух женщин, между прочим, уже убили.

– Я должна помочь брату – нравится вам это или нет!

Отвернувшись от Тора, Линдси подхватила свой ридикюль и направилась к двери.

– Вы идете домой? – схватил ее за руку Тор.

– Да.

– Вас ждет экипаж?

– В это время года я обычно хожу на работу пешком.

– Вы очень расстроены и встревожены. Я провожу вас домой, а то как бы чего не случилось…

Линдси хотела было решительно отказаться, но Тор уже вел ее к двери, на ходу снимая с вешалки ее накидку. Выйдя на улицу, он одним взмахом большой руки остановил кеб, помог Линдси сесть в него и сам расположился рядом с ней. Кучер взмахнул кнутом, и экипаж тронулся.

– От вас одни неприятности, – буркнул он.

– Не надо вмешиваться не в свое дело!

Недовольно нахмурившись, Тор откинулся на спинку сиденья. Линдси старалась не обращать внимания на прижатое к ней сильное мускулистое плечо. От Тора едва уловимо пахло хорошим мылом и… мужчиной. В глубине души она была благодарна ему за то, что он вызвался проводить ее домой. После данных ею констеблям ложных показаний ей было как-то не по себе. Теперь уже перед ней замаячила вполне реальная перспектива оказаться в тюрьме за лжесвидетельство.

Когда Линдси приехала домой, тетушка Дилайла взволнованно мерила шагами гостиную.

– Линдси! Слава Богу, ты приехала! Здесь только что была полиция. Что же это делается?

– Извините, тетушка, – вздохнула Линдси, – я должна была вас предупредить… Но я надеялась, что все скоро выяснится и вам не придется напрасно волноваться…

– Все выяснится? Что значит «все»? Ты имеешь в виду убийство двух молодых женщин, в совершении которых полиция всерьез подозревает твоего брата?

Линдси взяла тетушку за руку, и обе женщины сели на диван.

– Он не делал этого! – горячо заговорила Линдси. – Вы же знаете, Руди не способен на такое.

– Разумеется! Боже мой, как жаль, что с нами сейчас нет твоего отца…

Эта мысль довольно часто посещала Дилайлу, как, впрочем, и Линдси. С самого детства Линдси катастрофически не хватало родительского внимания. Родителей не было рядом именно тогда, когда в них была острая необходимость.

– Ничего не поделаешь, – вздохнула она. – Отца нет, и вызволять Руди из беды должны будем мы с вами.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Похоже, полиция не может найти настоящего убийцу. Придется нам это сделать вместо них.

– В своем ли ты уме? Ты же не имеешь ни малейшего представления о том, как находят преступников!

– Насколько я понимаю, тут важно собрать необходимую информацию. А это как раз то, что я умею делать.

Тетушка Ди с сомнением покачала головой:

– Даже не знаю, что тебе сказать, Линдси… Если с тобой что-нибудь случится, твои родители никогда мне этого не простят.

– А что, по-вашему, они будут думать, когда узнают, что в их отсутствие Руди бросили в тюрьму за убийство? Я еще раз поговорю с Руди насчет его знакомства с теми женщинами. Может быть, мне удастся выяснить, где именно находился Руди в момент убийства. Возможно, у него появится алиби, и тогда он перестанет быть главным подозреваемым.

Гневный взгляд Дилайлы заставил ее замолчать.

– Один из констеблей, с кустистыми бровями, сообщил мне, что ты сказала, будто бы Руди был дома в ночь убийства. Это, моя дорогая, полнейшая чушь! Рано или поздно полиция узнает правду, и тогда не только у Руди, но и у тебя будут большие неприятности.

Линдси едва заметно поежилась от страха.

– В тот момент я не могла придумать ничего лучшего. Через день-другой я скажу, что ошиблась. По крайней мере, это даст нам хоть небольшой выигрыш во времени.

– Надеюсь, ты хорошо понимаешь, что делаешь, моя дорогая.

– Я тоже на это надеюсь, тетушка Ди.

На следующее утро у Линдси состоялся разговор с братом. Руди был совершенно трезв и заметно подавлен. Такая перемена к лучшему обнадежила Линдси. Руди сказал, что познакомился с Молли Спрингфилд, первой жертвой убийцы, в каком-то питейном заведении в районе Ковент-Гарден. Точное название заведения он не помнил. Это было одно-единственное короткое любовное свидание в задних комнатах, и больше он эту женщину никогда не видел.

– А вторая жертва, мисс Картер?

– Я же говорил тебе, что познакомился с ней на вечеринке у Боггза. Она назвалась актрисой из музыкального театра «Друри-Лейн».

– Почему ты не сказал мне, что был с ней в ночь убийства?

Руди смутился.

– Мне казалось, это не имеет особого значения, – пробормотал он.

Линдси возмущенно фыркнула.

В общем и целом разговор с братом не принес ничего нового. Как в первую, так и во вторую ночь убийства Руди был так пьян, что абсолютно не помнил, где был и что делал.

Линдси этой информации было мало. Надо было поговорить с Томом Боггзом и другими так называемыми друзьями Руди, чтобы выяснить, не знает ли кто из них, где был Руди в ночь злодеяния. Нужно было узнать точное место совершения обоих преступлений. Следовало также расспросить окрестных жителей о том, что они видели и слышали.

Последние несколько дней Линдси старалась найти и использовать как можно больше источников информации, но ничего путного ей разузнать не удалось. Хорошо еще, что никто пока не знал, что главным подозреваемым в деле об убийствах является Руди, иначе с ней бы никто не стал даже разговаривать. Однако Линдси не сдавалась. Она была уверена, что рано или поздно ей удастся обнаружить необходимые факты.

Линдси сидела за столом, составляя список срочных дел, когда к ней подошла Криста.

– Есть что-нибудь новое о твоем брате?

– Да нет, я сейчас составляю план действий по поиску необходимой информации. Знаешь, мне кажется, первым делом следует поговорить с полицией.

– С полицией?

– Я должна знать, какие у них есть улики против Руди. Возможно, обвинение строится только на том факте, что он был знаком с обеими жертвами. Если это так, у них нет веских оснований для его ареста.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю