355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэролайн Кин » Загадка старинного сундука » Текст книги (страница 2)
Загадка старинного сундука
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 22:06

Текст книги "Загадка старинного сундука"


Автор книги: Кэролайн Кин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц)

ГАРМОНИКА В СТОГЕ СЕНА

– Осторожно, Вера! – во весь голос крикнула Нэнси. Молнией рванувшись через буфет и схватив Веру за талию, она буквально отшвырнула в сторону ничего не подозревавшую женщину. Потеряв равновесие, обе зашатались и рухнули на пол.

В следующую секунду пол амбара задрожал под тяжестью большущей копны сена; копна упала именно туда, где секунду назад стояла Вера.

Нэнси зашевелилась, смахивая с головы и лица колючее сено.

– Ф-фу… Вы целы? – Девушка тяжело дышала.

При падении Вера опрокинулась на спину; длинные черные волосы, спутавшись, закрыли ей лицо. Услышав голос Нэнси, она подняла руку, отводя назад тяжелые пряди, и спасительница заметила отблеск ужаса в ее темных глазах.

– Н-наверное, ц-цела, – заикаясь, вымолвила Вера. – Но как… Как такое могло случиться?

Нэнси обратила взгляд к сеновалу – теперь там все было тихо, сено мирно покоилось на отведенном ему месте.

– Кто-то столкнул вниз здоровенную копну, – с негодованием ответила она.

Потом Нэнси торопливо вскочила с полу и куда-то ринулась, расталкивая народ, успевший уже собраться на месте происшествия. Добравшись до лестницы, ведущей на сеновал, она одним духом взбежала по ней и на миг замерла у самого входа, чтобы дать глазам привыкнуть к темноте.

Вдоль всей задней стены и по бокам сеновала стояли прессованные тюки сена. Стояли в три-четыре ряда. Открытым оставался только центр, замусоренный высохшей травой, видимо, выпавшей из связок. Несколько тюков разместили очень близко от края, но Нэнси не сомневалась, что сам по себе ни один из них упасть не мог. С другой стороны – на сеновале никого не было, не было и места, где мог бы спрятаться злоумышленник.

Присев на корточки, Нэнси принялась разгребать траву на полу, ища хоть какие-нибудь следы; внезапно спину ей обдало холодом. Она вздрогнула. Повернувшись назад и внимательно вглядываясь в темную заднюю стену сеновала, юная сыщица понемногу разглядела дверную задвижку из блестящего металла и кусочек неба, густо усыпанного звездами.

Нэнси подошла к задней стенке. Между тюками сена оказалась деревянная дверь. Сейчас она была полуоткрыта. Нэнси высунулась наружу и все внимательно осмотрела. Со стороны двора к двери была приставлена лестница, железные ее ступеньки тускло блестели в лучах луны.

– Вот, значит, как этот тип смылся отсюда, – пробормотала девушка себе под нос. Тем не менее внизу не было ни души. Следов на снегу она тоже сверху не увидела.

– Есть что-нибудь?

Нэнси резко обернулась. На сеновал поднималась одолеваемая любопытством Джорджи.

– Обнаружила путь, по которому можно уйти незамеченным, но самого Вериного врага уже и след простыл.

Нэнси плотно прикрыла наружную дверь.

Идя ей навстречу, Джорджи с интересом оглядывала полутемный сеновал.

– Погоди! А это что? – воскликнула она, случайно задев носком туфли какой-то блестящий предмет. Нагнулась и взяла его в руки.

– Да это же гармоника! Забавно… Иди сюда, взгляни.

– Гармоника? Интересно. Кто же…

Взяв у Джорджи инструмент, Нэнси подошла к краю лестницы. Внизу уже снова звучала бравурная музыка.

– Помнишь мальчишку, игравшего на гармонике? – взволнованно спросила она подругу, осматривая помост, где расположились музыканты. – Он казался жутко разозленным… А теперь его здесь нет.

Джорджи скептически прищурилась.

– Ты всерьез полагаешь, что этот кроха столкнул вниз здоровущую копну? – Она недоверчиво хмыкнула. – Да и что он может иметь против Веры?

– Не представляю, – призналась Нэнси. Она по-прежнему разглядывала пол амбара, где в веселой кадрили снова кружились принаряженные пары. Вера, Бесс и Джулия сидели в стороне, о чем-то беседуя.

Взор Нэнси выхватил из толпы красный твидовый костюм. Владелица его в данный момент находилась неподалеку от раздвижной двери тамбура.

– Это не случайное совпадение, – вполголоса произнесла девушка. – Эй, Джорджи, погляди на Роз Чаплин.

– И что я увижу? – осведомилась Джорджи, обнаружив через полминуты местонахождение упомянутой особы.

– Тебе не кажется, что она нервничает? Не сводит глаз с Веры. И обрати внимание на ее собаку.

Фифи сидела у Роз на руках. Хозяйка с каким-то исступлением чистила рукой ее клетчатый костюмчик, засыпанный сухими травинками. Потом, бросив прощальный взгляд на Веру, Роз удалилась прочь.

Джорджи возбужденно потянула носом воздух.

– Ух ты! Пудель-то весь в травке! Может, Роз как раз и хотела свалить Вере на голову приличную порцию сена, чтоб та не встала! Если хочешь знать мое мнение, гораздо больше смысла подозревать ее, а не этого сопляка. Может быть, гармоника вовсе даже и не его.

– Может быть, – согласилась Нэнси, вертя в руках маленький металлический инструмент. – Тем не менее одну вещь я знаю наверняка. Я должна собрать как можно больше сведений о Роз и о мальчишке.

– Вы в самом деле подозреваете, что Роз преследует Веру? – спросила наутро Джулия. В доме у Веры она появилась, когда Нэнси, Бесс и Джорджи уже кончили мыть посуду после завтрака. Теперь все вместе они с энтузиазмом помогали Вере наводить порядок в мастерской.

– Прямых доказательств у меня нет, – ответила Нэнси. – Но я не удивлюсь, если окажется, что Роз замышляет какую-то пакость. – Пыльной рукой она откинула назад свои рыжевато-золотистые волосы. – И еще мне хочется задать пару вопросов этому малолетнему музыканту. Я тебе о нем говорила, Вера.

Нэнси держала в руках экстравагантную шляпу из темно-бордового бархата, лент и перьев.

– Это для музея или для ярмарочного аукциона?

– Изумительная шляпа! – заверещала восторженная Бесс. – Вот уж и впрямь умели наши предки делать фантастически красивые вещи!

– И фантастически маленькие тоже, – угрюмо отреагировала Джорджи на восторги своей кузины. Она с неудовольствием разглядывала крохотную шелковую туфельку, которую вертела в руке. – Я могла бы всунуть сюда свой большой палец, не более того, – добавила девушка, обиженно пожав плечами. – Куда это положить?

Посмеиваясь, Вера показала ей в дальний угол рабочей комнаты, где у стены были выставлены картонные ящики с этикетками.

– Вся одежда предназначена для музея, – объяснила она. – Тут у нас еще полным-полно коробок. Художественные изделия – скажем, стеганые лоскутные одеяла, резные ящики и вообще все, сделанное из дерева и металла, – собраны на этой стороне, возле двери. – Повернувшись к Нэнси, Вера сказала, припомнив вчерашний разговор: – Что касается мальчугана, игравшего на губной гармонике, то его имя Майк Шейни. Прошло несколько месяцев с тех пор, как я взяла его к себе на службу; мне нужен был человек для всевозможных мелких поручений. Мальчик исправно трудился, был толков, исполнителен, но примерно неделю назад…

Вера нахмурилась и почему-то оборвала фразу на полуслове.

– Он крал у нее деньги, – договорила за Веру ее ассистентка. – Пришлось его уволить.

Джулия села за компьютер и начала перепечатывать инвентарную опись с большого листа бумаги, лежавшего на письменном столе.

Нэнси подняла брови:

– Неужели правда? Вера кивнула.

– Всякий раз, посылая Майка с поручением, я давала ему десять или двадцать долларов; он возвращал мне сумму гораздо меньшую, чем должна была у него остаться. Когда я, в конце концов, напрямую уличила его в обмане, он сознался, что ворует деньги, но ни за что на свете не хотел объяснить почему. – Вера печально вздохнула, разглаживая рукой лоскутное одеяло, которое затем предстояло аккуратно сложить вдвое и убрать в сундук. – Я бы ссудила ему денег, если бы он попросил, ссудила бы сколько угодно, но в таких обстоятельствах мне стало ясно, что следует обо всем сообщить его тете и дяде…

– А не родителям? – прервала Нэнси молодую женщину.

Вера покачала головой:

– Родители Майка погибли в авиационной катастрофе, когда мальчику было не то два, не то три года. С тех пор он живет у родственников.

– Понятно… – сочувственно проговорила Нэнси.

– Если хочешь побеседовать с ним, отправляйся в универсальный магазин Шейни. Родственники Майка – его владельцы. Сейчас каникулы, и Майк большую часть времени помогает там тете и дяде.

– А контора Роз Чаплин? – спросила Бесс. – Она где помещается?

– Туда, боюсь, придется ехать на машине, – ответила Вера. – Это не близко. Но почему бы вам не взять мой фургон? Варка кленового сиропа начнется не раньше двух, стало быть, автомобиль понадобится мне только после ленча.

Нэнси благодарно улыбнулась бывшей соседке:

– Спасибо вам большое!

Вера уложила несколько платьев в деревянный капитанский сундук и опустила крышку.

– Вы уверены, что не предпочли бы вместо этого посмотреть здешние достопримечательности? – спросила она девушек. – У нас их не слишком много, но, быть может, вас заинтересует дом-музей Эстер Грей?

– Поэтессы? – возбужденно вскричала Бесс. – Мы изучали ее творчество в десятом классе. Я и забыла, что она всю жизнь прожила в Уайт-Фолзе!

Вера кивнула:

Ее дом совсем близко отсюда.

Отряхнув пыль с джинсов, Нэнси встала:

– Я думаю, мы должны сосредоточиться на поисках человека, унесшего вчера сундук из мастерской.

– Не говоря уже о негодяе, который угрожает вам, Вера, – добавила Джорджи. – И кто вчера сбросил сено с чердака. – Она повернулась к кузине: – Не огорчайся, Бесс. Мы еще, вполне возможно, попадем в дом Эстер Грей, только позже.

Девушки были почти у дверей, когда Бесс вдруг остановилась у письменного стола с компьютером:

– Ой, надо же!

Она взяла в руки какую-то старую тетрадь в кожаном переплете с инициалами «З. К.», золотом вытесненными на обложке.

– Чудная старинная вещица! Правда, девочки?

– Дай сюда! – Резким движением Джулия выхватила у нее тетрадь. Однако, заметив неподдельное изумление на лице у Бесс, смутилась: – Прости, я, наверное, чересчур беспокоюсь о сохранности всей этой старины. Выгляжу, должно быть, смешно. Я сама ни разу не рассматривала толком нашу коллекцию; для меня каждая вещь – всего лишь строчка в описи, напечатанной на компьютере. Но пока описание экспоната не занесено в память компьютера, я чувствую огромную ответственность за любой предмет и боюсь, что с ним что-нибудь приключится.

– Да ты за несколько секунд внесешь эту тетрадь в общий список, – вмешалась Вера. Она подошла к письменному столу и взяла тетрадь из рук Джулии.

– К тому же она есть в перечне, с которого ты печатаешь. Большой беды не будет, если Бесс просмотрит ее на досуге.

По выражению лица Джулии Нэнси поняла, что та отнюдь не разделяет мнение своей начальницы. Однако молодая женщина не произнесла ни слова, когда Вера вручила Бесс тетрадь со странными инициалами.

– Быть может, тебе она покажется интересной, – улыбнулась Вера. – Это дневник Зака Кол-дера.

Бесс широко раскрыла глаза:

– Того самого парня, которого прирезали на заводе?

Вера кивнула.

– Дневник совсем недавно был подарен музею городом. Я даже не успела его проглядеть, однако почему-то не сомневаюсь, что чтение это увлекательное.

Бесс принялась перелистывать тетрадь; Джорджи нетерпеливо подтолкнула ее к выходу:

– Потом, Бесс, потом. Нас ждет серьезное дело. Ты что, забыла?

– Да-да, конечно. Иду. – С этими словами девушка сунула дневник Зака Колдера в сумку и заторопилась вслед за подругами.

– До свидания, Вера! До свидания, Джулия! – крикнула она, полуобернувшись и уже переступая порог рабочей комнаты. – Спасибо, что дали почитать кожаную тетрадь.

Следуя указаниям Веры, вся троица, усевшись в белый фургон, покатила в центр. Извилистая дорога, по обе стороны которой высились бесконечные сугробы, вывела их к главной улице, шедшей вдоль реки. Универсальный магазин Шейни, одноэтажный дом внушительных размеров, помещался между зданием почты и лавкой, где торговали сельскохозяйственным оборудованием. Счистив снег с сапожек, девушки вошли внутрь.

Их появление сопровождалось звоном колокольчика. Немолодая женщина мрачного вида сидевшая на контроле у входа, подняла голову, услышав этот звон, и поздоровалась. Нэнси узнала ее: это она накануне заставила Майка играть на губной гармошке в амбаре. Девушка с улыбкой кивнула женщине, проходя мимо.

От пола и до потолка по всему периметру магазина рядами шли деревянные полки. На них можно было увидеть все что угодно: от бакалейных товаров до садового инструмента и непромокаемых накидок. Вдоль стены справа тянулась старомодная стойка с газированной водой. Верхняя ее часть, сильно поблекшая и поцарапанная, была облицована чем-то имитирующим розовый мрамор. Тут же притулились алюминиевые табуретки с облупившимися красными сиденьями из пластмассы.

– Вот он, – тихо вымолвила Джорджи, жестом осторожно указывая на мальчика позади стойки. В ту же минуту и Нэнси увидела знакомую кудрявую голову. Майк сидел, склонившись над какой-то, судя по выражению его лица, очень смешной книгой. Сидел, уперев локти в поддельный мрамор и положив подбородок на руки.

– Посмотри, что у него за спиной, – взволнованно прошептала Бесс.

Нэнси пригляделась к полке позади прилавка. Там лежала гармоника.

– Интересно, это та, на которой он играл вчера вечером, или другая? – произнесла она тоже шепотом. – Придется выяснить.

Девушки уселись на алюминиевые табуретки. Заслышав шум, мальчик, наконец, поднял голову от книжки. Вблизи Нэнси разглядела, что у него большие карие глаза и пухлая круглая физиономия.

– Привет! – произнес он, вставая. – Чем могу служить?

Бесс и Нэнси заказали по молочному коктейлю с ванилью; Джорджи предпочла шоколадный. Когда миксер начал свою работу, юная сыщица повернулась к Майку.

– Слушай, ты отлично играешь на губной гармошке, – сказала она. – Мы тебя вчера слушали на танцах в амбаре.

Легкая тень прошла по оживленному мальчишечьему лицу.

– Тетя отвела меня туда насильно, под конвоем, – проворчал Майк. – Я-то заранее знал, что танцы будут ужасные, как и все остальное на этой кретинской ярмарке ремесел, или как она там называется. – Он сунул руки в карманы джинсов. – Я там даже потерял свою гармонику. Пришлось сегодня покупать новую.

Из кармана куртки Нэнси вытащила инструмент, найденный на чердаке.

– Это она?

– Ну и ну! – Окинув Нэнси подозрительным взглядом, Майк выхватил у нее из рук свою собственность. – Откуда это у вас?

– Нашла на сеновале. Во время танцев в амбаре, – усмехнулась девушка.

Майк возмущенно замотал головой.

– Не представляю, чтобы кто-то стащил ее у меня, а потом бросил наверх. Зачем это?

Похоже, мальчик не лукавил; однако Нэнси не была на сто процентов уверена, что он не старается просто отделаться от них. Или сбить с толку. Она решила подойти к вопросу с другой стороны.

– Послушай, Майк, вчера вечером на танцах кто-то сбросил огромную кипу сена, целый тюк, прямо на голову Вере Эликзандер. Она могла бы здорово пострадать, если бы не отбежала в сторону.

Несколько секунд Майк, не отрываясь, глядел в глаза своей собеседнице. Потом выговорил с настоящей злобой, невесть откуда появившейся у него в голосе:

– Очень жалко, что ее не прихлопнуло. Ваша Вера все только портит и губит в нашем городе!

После этих слов он замолчал, взял свою смешную книжку и удалился с ней к самому концу стойки. Там он снова погрузился в чтение, всем своим видом давая понять, что больше не желает иметь с посетительницами ничего общего.

Быстро оглянувшись на Бесс и Джорджи и подмигнув им, Нэнси взяла свой молочный коктейль и переместилась туда, где сидел Майк.

– Ты, кажется, сильно недолюбливаешь Веру, – произнесла она спокойно и даже дружелюбно. – Можно узнать почему?

В больших карих глазах сверкнул гнев.

– Это вас не касается, – заявил мальчик. – Лучше посоветовали бы Вере Эликзаидер заниматься своими делами, а не лезть в чужие. Ей, между прочим, стоит держаться как можно дальше от бывшей фабрики Колдера, если она не хочет нажить себе неприятности!

НОВЫЙ ПОВОРОТ СОБЫТИЙ

Нэнси незаметно обменялась взглядами с Бесс и Джорджи. Отчего это планы Веры относительно «Ножевых изделий Колдера» вызывают у этого странного мальчугана такие сильные эмоции?

– Как прикажешь тебя понимать? – обратилась Нэнси к Майку. – Ты что, имеешь в виду намерение Веры превратить старое фабричное здание в городской исторический музей?

Мальчик смерил Нэнси ледяным взором. Потом, не сказав ни слова, повернулся, бегом бросился внутрь магазина и через секунду исчез за дверью, которая, по всей вероятности, вела в подсобные помещения.

– Вот это типчик! – усмехнулась Бесс, размешивая соломинкой свой молочный коктейль. – Раздражительный какой!

Все еще ошеломленно глядя в ту сторону, куда скрылся Майк, Нэнси пробормотала:

– Но все же любопытно…

– Я должна извиниться перед вами за поведение моего племянника, – прервал ее чей-то напряженно-встревоженный голос.

Оглянувшись, как по команде, девушки увидели перед собой ту самую женщину, что совсем недавно сидела на контроле перед входом в магазин, а вчера в амбаре принудила Майка играть на губной гармонике. Она нервно теребила пальцами тесемки своего серо-голубого передника.

– С некоторых пор Майк стал для нас сущим наказанием. По правде говоря, я просто ума не приложу, что с ним делать.

– Да что вы! Ничего страшного не произошло, – успокаивающим тоном проговорила Джорджи, приветливо улыбаясь. – Не волнуйтесь. – Она допила шоколадный коктейль и поставила стакан на прилавок.

– Вы тетя Майка? – осведомилась Нэнси. Ответ был известен заранее, но юной сыщице хотелось, чтобы женщина рассказала о себе и о Майке поподробнее.

Та коротко кивнула.

– Меня зовут Грейс Шейни. Отец Майка приходился моему мужу родным братом. Я только не могу понять, – в голосе ее явственно зазвучало беспокойство, – что произошло с мальчиком. До недавнего времени с ним не было почти никаких хлопот. А последнюю неделю… Может быть, дней десять… – Голос женщины прервался. Она глубоко и скорбно вздохнула.

Нэнси мигом сообразила, что как раз недели полторы назад в доме у Веры начались звонки с угрозами.

– А что происходит? Майк ведет себя как-нибудь не так? – спросила она вслух.

– О, ведет он себя теперь очень скверно. Пропускает занятия в школе, чего прежде отродясь не бывало, отлынивает от обязанностей по дому и в магазине, исчезает в самое неподходящее время, – ответила расстроенная миссис Шейни. – И категорически отказывается давать объяснения своим поступкам… – Она осуждающе покачала головой. – Я лично считаю: он ищет приключений. И найдет – себе на беду. Точь-в-точь как его недоброй памяти родной дед.

Разговорившись, женщина немного оживилась. У нее даже слегка порозовели щеки.

– Чарли Шейни оказался негодяем, каких свет не видывал, – продолжала она. – Пусть это и не доказано, но у нас всякий знает, что мистера Колдера убил именно он.

Пораженная Нэнси оглянулась на своих подруг. Ей было отлично известно, что перебивать говорящих невежливо, но она не могла справиться с желанием немедленно задать миссис Шейни важный вопрос.

– Вы говорите о человеке, зарезанном на его собственной фабрике, изготовлявшей ножи?

Миссис Шейни испуганно прикрыла рот ладонью.

– Господи, – проговорила она нервно, – ничего такого я не должна обсуждать. В конце концов, Чарли – отец моего мужа. Просто я всякий раз прихожу в ярость, когда вспоминаю, какое злодейство совершил этот человек.

– А вдруг он не совершал никакого злодейства? – загорелась Джорджи. – Не понимаю, как можно утверждать, что Чарли Шейни – убийца, если это не доказано ни судом, ни следствием?! Что, если убийца Зака Колдера – совсем другой мужчина? Или даже женщина?

Тетушка Майка непримиримо покачала головой. Поджатые губы вытянулись в тонкую линию.

– Хотела бы я, чтоб слова ваши сбылись. Да только вряд ли такое возможно, – сказала она после паузы мрачно и непреклонно. – Люди-то ведь видели, как Чарли уходил с фабрики в ночь убийства. А когда сразу после той ночи он скрылся из города, это было все равно что публично признать свою вину. – Она возмущенно фыркнула. – В результате семья, которую Чарли фактически бросил, оказалась навсегда покрыта позором. И жили они все эти годы с сознанием стыда за то, что сделал их родственник. Я только надеюсь, что у него хватит совести никогда больше не возвращаться на родину.

Нэнси в раздумье выстукивала пальцами барабанную дробь по фальшивому мрамору стола. Не посочувствовать тетушке Майка было трудно. Но, с другой стороны, предстояло решить проблему, ради которой они, собственно, и явились в магазин Шейни.

Она попыталась было вернуть разговор к прежней теме, к поведению Майка, но тут их прервал звон колокольчика у входа в магазин, возвещавший о прибытии очередного покупателя.

– Боже правый! – виновато промолвила Грейс Шейни. – Я здесь стою, рассуждаю о всякой всячине – и это вместо того, чтобы следить за дверями. Извините, девочки, мне надо идти.

С этими словами она торопливо зашагала к своему рабочему месту.

– Вот так история! – воскликнула Бесс, едва они втроем, заплатив за коктейли, вышли на главную улицу Уайт-Фолза.

– М-да… – Нэнси огорченно вздохнула, застегивая молнию на куртке. – История, конечно, любопытная, но мы, к сожалению, так и не услышали другую историю – о Майке. А это очень плохо. Потому что для нас она гораздо важнее.

– Я знаю, что ты имеешь в виду, – отозвалась Джорджи. – Но тогда объясни мне, ради всех святых, зачем понадобилось этому мальчишке отваживать Веру от «Ножевых изделий Колдера»?

Нэнси достала из внутреннего кармана ключи от фургона.

– Кто его знает… Быть может, он считает, будто «ожившая» фабрика напомнит городу, что его дедушка убил этого самого Зака, и скверные слухи опять поползут из дома в дом…

– Да, это возможный вариант, – задумчиво пробормотала Джорджи. – Вполне возможный. Во всяком случае, я начинаю подозревать, что вчера вечером именно Майк столкнул копну сена с чердака, желая покалечить Веру. Ты заметила, как он разозлился, едва с твоих губ сорвалось ее имя?

Тут Джорджи отвлеклась от разговора с Нэнси. Лицо ее выразило насмешливое удивление, когда она заметила отсутствующий взгляд кузины.

– Опомнитесь, мисс. Где вы витаете?

– Ой, девочки, я что-то действительно размечталась, – призналась Бесс, вздрогнув от неожиданного окрика. – Все думаю про Зака Колдера. Судьба его и смерть так необычны, так интересны; и надо же, какое совпадение – дневник его в наших руках. Вернее, в моих.

Она легонько хлопнула по своей сумке, потом умоляюще поглядела на подружек.

– Не могу отделаться от мыслей об этом человеке, о том, как он выглядел, каков был его характер. Девочки, может, вы не будете возражать, если я не поеду с вами к Роз Чаплин, и отпустите меня на волю?

Нэнси рассмеялась.

– Дай сообразить. Тебя, значит, снедает нетерпение – хочешь немедленно открыть кожаную тетрадь и с головой в нее погрузиться? Ладно, Весе. Справимся без тебя. Возвращайся в дом к Вере. Увидимся за ленчем.

– Мы у цели, – объявила Джорджи; Нэнси в этот момент заезжала на стоянку для автомобилей, потихоньку двигаясь между большими новомодными магазинами и всевозможными офисами современного микрорайона на окраине Уайт-Фолза. Надпись, имевшая прямое касательство к созданию этого района (на ней, естественно, красовалась фамилия «Чаплин»), украшала здание конторы в самом конце проезда. Мини-фургон Веры Эликзандер Нэнси поставила у входа в него, у самых дверей.

Выйдя из машины, девочки остановились возле окна, где были выставлены фотографии домов и торговых зданий сугубо современного вида.

Джорджи поглядела-поглядела на них и проговорила, усмехаясь:

– Ничего удивительного, что проект Веры внушает Роз Чаплин самую настоящую ненависть.

Она указала подбородком на снимок; там было изображено многоэтажное сооружение из стекла и металла, принадлежащее, по-видимому, нескольким владельцам.

– Идеи Роз относительно будущего Уайт-Фолза диаметрально противоположны Вериным. Теперь в этом можно не сомневаться.

Нэнси кивнула:

– Вопрос только в одном: как далеко готова зайти Роз в стремлении помешать реализации проекта Веры Эликзандер?

Девушки переступили порог офиса как раз в ту минуту, когда вышеупомянутая мисс Чаплин, выйдя из боковой комнаты, с необычайно целеустремленным видом зашагала по коридору. Ее сопровождал энергичный молодой человек в светлом костюме. То и дело касаясь рукой своих гладко зачесанных назад светлых волос, он на ходу делал пометки в толстом синем блокноте, возбужденно что-то приговаривая при этом.

– А потом мне нужно, чтобы вы проконтролировали работу бригады, занятой реконструкцией Олмстед-стрит, – бросила Роз через плечо. – Арни доложил, что установка системы охлаждения уже идет полным ходом.

Элегантная рыжеволосая дама недовольно нахмурилась, завидев Нэнси и Джорджи, молча стоявших у парадной двери.

– А, это вы… – Нельзя сказать, чтобы она была слишком обрадована нежданным визитом. – Нэнси Дру? Я не ошиблась?

Нэнси вежливо наклонила голову, добавив:

– Это Джорджи Фейн, моя подруга. У нас |к вам небольшое дело. Можете вы уделить нам пять минут?

Роз нетерпеливо замахала рукой:

– Какие пять минут! Боже мой, разве вы не понимаете, что у меня по горло всевозможных обязанностей? Что я все должна решать сама? Нет, право же, я не сумею…

– Мы будем очень краткими, – пообещала Нэнси.

Роз уже открыла рот, чтобы возразить, но потом, очевидно, передумала.

– Ладно, уговорили. Идите за мной, – сухо пригласила она посетительниц в кабинет, из которого только что вышла.

Роз села за письменный стол с дымчато-серым стеклом на столешнице и жестом предложила девушкам опуститься в желтые кожаные кресла.

Нэнси быстро обвела взглядом небольшое помещение. Сундука в нем не было. Впрочем, Нэнси, разумеется, и не ждала, что Роз оставит похищенную вещь на видном месте.

Она не знала, с чего начать, но, поколебавшись несколько секунд, решила с ходу взять быка за рога:

– Не знаю, известно ли вам, что Вере Эликзандер с некоторых пор угрожают разрушить ее планы по восстановлению здания фабрики Колдера и превращению его в музей города?

Улыбка удовлетворения заиграла на губах Роз;

– Приятно слышать, что не мне одной достало здравого смысла, чтобы противостоять этому плану.

Новость, пожалуй, не очень удивила деловую женщину; впрочем, беспрекословно верить этому было рискованно. Нэнси наклонилась вперед в своем кресле:

– Деревянный сундук со стегаными лоскутными одеялами, предназначенными для воскресного ярмарочного аукциона, украден прямо из мастерской.

– Не считая того, – вмешалась Джорджи, – что вчера на танцах в амбаре Веру чуть не зашибло копной сена, кем-то сброшенной с сеновала.

Нэнси согласно кивнула, потом снова повернулась к Роз:

– Может быть, у вас есть какие-нибудь предположения по этому поводу?

Та молниеносно перевела взгляд с одной посетительницы на другую.

– Это, вероятно, был просто несчастный случай. – Голос Роз звучал спокойно, ровно, но Нэнси заметила, что пальцы ее нервно теребят какую-то бумагу на письменном столе. – Мне нет необходимости прибегать к подобной тактике, – с надменной усмешкой продолжала Розалинд Чаплин. – Дело, которым я занимаюсь, гораздо нужнее и полезнее, чем любые проекты Веры Эликзандер. Нынешние и будущие. Модернизируя старые сельскохозяйственные сооружения и фермерские дома, я способствую развитию новой промышленности в Уайт-Фолзе.

– Вы хотите сказать: разрушая, целиком уничтожая великолепные старинные здания! – Нэнси очень старалась, но все же так и не смогла сдержаться.

Улыбка на губах Роз растаяла, сменившись недовольной гримасой:

– Вы потратили слишком много времени на разговоры с Верой. Она всем вокруг морочит головы этим своим бессмысленным, никчемным музейным проектом.

– А вам не кажется, что история Уайт-Фолза достойна того, чтобы ее сохранить для потомков? – подчеркнуто вежливым тоном спросила Джорджи. Нэнси видела, чего стоит ее подруге держать себя в руках.

– Наша семья живет в этих местах с семнадцатого века, – высокомерно отвечала Роз, слегка откидывая назад голову. – Кое-кто из моих родственников даже приобрел мировую известность. Я горжусь нашим общим наследием не меньше всех остальных жителей города. – Она помолчала. – Но не вижу ни малейшей пользы в том, чтобы беспрестанно твердить о прошлом, превозносить прошлое, ссылаться на него. Сегодня Уайт-Фолзу нужны современные здания и труд во имя будущих поколений!

Энергичный молодой человек сунул в дверную щель набриолиненную голову:

– Мисс Чаплин, прибыли новое оборудование и мебель для лыжного комплекса.

Роз поспешно вскочила из-за стола:

– Мне надо идти. Лучше самой проследить за разгрузкой.

Нэнси догадалась, что эта женщина испытала искреннее облегчение от того, что появилась возможность прекратить беседу.

– Вы не станете возражать, если мы пойдем с вами? – спросила девушка.

Роз бросила на нее раздраженный взгляд.

– Полагаю, вреда это никому не принесет, – процедила она сквозь зубы.

Джордж и Нэнси, миновав вслед за хозяйкой длинный коридор, подошли к двери, ведущей в гараж. Почти вплотную к его наружному входу уже стоял большущий грузовик; двое рослых мужчин сгружали оттуда на землю черные диваны и кресла, тщательно упакованные в прозрачный пластик, предохраняющий от порчи и грязи.

– Да нет же, не сюда! – визгливо закричала Роз. Громко стуча каблуками по цементному полу, она подбежала к одному из грузчиков и с силой толкнула его в плечо.

– Вон туда! – резким тоном приказала женщина, указывая на свободное место у дальней стены гаража. – Почему вы все такие бестолковые? Почему сами не соображаете, что куда нести?

– Чистый дракон! – шепнула Джорджи, наклонившись к Нэнси. – Она так жутко хамит этим парням. Оскорбляет… Я бы их не осудила, если б они сбросили все это роскошное черное имущество прямо ей на голову.

Сдерживая смех, Нэнси осматривалась по сторонам. Повсюду стояла сияющая полировкой современная мебель, виднелись закрытые упаковочные ящики. На полу в беспорядке валялись рулоны ковровых покрытий, плотных декоративных тканей. Роз все еще отчитывала грузчиков, и юная сыщица неторопливо отправилась в путешествие по гаражу, исподволь ища глазами лакированный сундук.

Прогуливалась она недолго и успела сделать не больше десятка шагов, как позади раздались лай и рычание. Инстинктивно девушка напряглась и застыла. Но когда она все же обернулась, взору ее представился знакомый белый пуделек. Правда, наполовину Фифи была скрыта большим деревянным ящиком. Но зубами она упорно тянула из-за него какое-то одеяло, мотала головой из стороны в сторону и рычала, словно сражалась со своим трофеем не на жизнь, а на смерть.

– Ну до чего забавная собачонка, – с умилением проговорила Джорджи.

– Фифи, могучий воин… Неустрашимый борец, – засмеялась Нэнси. Но в следующую секунду она едва не задрожала от волнения: Фифи выволокла из-за ящика еще кусок добычи, и стал виден узор на полотне.

– Джорджи! Погляди! Это лоскутное одеяло! Джорджи не мигая уставилась на Нэнси, словно та потеряла рассудок.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю