Текст книги "Тайна обезьяньей головоломки"
Автор книги: Кэролайн Кин
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)
КОНТРАБАНДИСТ
– Последнее слово – «чина»! – вскрикнула Карла.
– Что это значит? – быстро спросила Нэнси.
Карла немного растерялась, она сказала, что у этого испанского слова много значений – оно значит «китайский», «фарфоровый», «чайная посуда»…
– Оно даже может означать «галька», – растерянно добавила Карла.
– Галька;-раздумчиво повторила Нэнси, глядя куда-то вдаль, и спросила: – Возможно, нам нужно искать плоскую вершину, усыпанную галькой?
– И с обезьяньим хвостом на ней? – съехидничала Джорджи.
Все посмеялись, но скоро смолкли, сосредоточенно размышляя над тем, какой смысл должен был вложить Агилар в слово «чина». Что это – плоская вершина, на которой живут китайцы? Или это какое-то место, где производят фарфор?
Неожиданно индеец обратился к Мапонни, которого явно взволновало услышанное, и в свою очередь быстро заговорил.
Ничего не понимающие девушки переглянулись. Мапонни повернулся к ним:
– Вы знаете, кажется, Панситимба решил вашу загадку! Приходилось ли вам слышать о насканских рисунках?
– Я что-то о них слышала, – откликнулась Карла, – но понятия не имею, где это место!
– Милях в двухстах к югу от Лимы есть пустыня, – стал объяснять Мапонни, – вот она-то и представляет собой галечное плоскогорье. Двенадцать тысяч футов над уровнем моря, пятьдесят миль от океана. В древние времена – никому не известно, когда именно, – на почве были изображены гигантские фигуры. Они существуют и сейчас, а насканскими их назвали по имени племени, керамические изделия которого были найдены неподалёку. Я сам никогда там не бывал, но знаю, что рисунки прекрасно видны с воздуха, с самолёта скажем. Рисунки похожи на то, что изображено на тарелке – там даже есть фигура обезьяны!
Нэнси просто задохнулась от возбуждения.
– Замечательно!-воскликнула она. – Я уверена, что это и есть то место, которое нам нужно! Как нам благодарить Панситимбу за его подсказку?
Мапонни перевёл Панситимбе её вопрос, но индеец в ответ только улыбнулся и отрицательно покачал головой. Он попросил Мапонни объяснить девушкам, что считает своим моральным и религиозным долгом помогать людям и вознаграждения за это не ожидает.
У Бесс неожиданно увлажнились глаза, и она прошептала:
– Для нас большая честь встретиться с таким человеком!
Когда Мапонни перевёл её слова, Панситимба смутился и приготовился прощаться.
– Не уходите! – попросила Нэнси. – Мы бы хотели, чтобы вы пообедали с нами.
Индеец опять отрицательно покачал головой, а Мапонни объяснил девушкам, что индеец будет неловко чувствовать себя в ресторане – он не привык есть за столом и ему вряд ли понравится ресторанная еда.
– Как жалко! – искренне сказала Нэнси. – Но прежде чем Панситимба уйдёт, я хотела бы задать ему ещё один вопрос. У него удивительно острое зрение – он, в его возрасте, без труда прочитал надпись на тарелке, которую мы и в лупу не могли разобрать!
– Я могу ответить за него, – вызвался Мапонни. – Многие индейцы-инки в здешних горах наследственно обладают очень острым зрением. Например, Панситимба может разглядеть чрезвычайно мелкие предметы вблизи и может прочитать вывеску на расстоянии трёх четвертей мили!
Девушкам было трудно поверить в это, и Джорджи потребовала, чтобы Панситимба доказал свои способности.
Все вышли на воздух, и Мапонни что-то сказал индейцу на кечуа.
Панситимба кивнул и посмотрел вдаль. Всмотревшись, он проговорил несколько слов, которые Мапонни перевёл для девушек:
– Наш друг говорит, что на верхушке вон того дерева сидит кондор, – Мапонни указал на дерево за рекой. – Я не вижу никакого кондора, а кто-нибудь из вас может его рассмотреть?
Девушки напрягали зрение, но им пришлось признаться, что видят они только купы деревьев. И будто для того, чтобы подтвердить правоту Панситимбы, через минуту огромный кондор поднялся с дерева и полетел в сторону гор.
– Фантастика! – Бесс была вне себя от восторга. – Все бы отдала за такое зрение!
Мапонни перевёл, и Панситимба улыбнулся. Он опять собрался идти.
– Кутимунаикикама! – выкликнула Нэнси вслед ему.
Панситимба остановился и с улыбкой посмотрел на неё – ему было приятно, что иностранка простилась с ним на его языке. Он ответил ей тем же и зашагал прочь.
На другое утро девушки должны были покидать Мачу-Пикчу, и они собрались пораньше. На обратном пути в Лиму – поездом до Куско, а дальше самолётом – девушки остерегались вслух обсуждать свои тайны. Все они были настороже и высматривали среди пассажиров Луиса Льосу, но его не было видно.
– Как только мы прибудем в Лиму, я надеюсь, ты сразу позвонишь в полицию? – спросила Карла у Нэнси.
Та покачала головой:
– Я хочу первым делом заехать в мастерскую к сеньору Велесу и показать ему напильник. Нам необходимо уточнить, действительно ли инструмент принадлежит ему, а заодно спросить, что слышно о его приказчике.
Когда самолёт приземлился в Лиме, девушки простились с Мапонни и заплатили ему за бесценные услуги, которые он им оказал. Мапонни прилетел в Лиму, поскольку у него были в городе дела.
Карла остановила такси и назвала водителю адрес магазина и мастерской сеньора Белеса. Тот обрадовался при виде девушек, но сразу помрачнел, узнав о том, что с ними случилось, и об их подозрениях. Напильник он сразу опознал, а по поводу Льосы сказал, что тот ни на работе не показывался, ни знать о себе не давал.
– Сеньор Велес, – сказала Нэнси, – вы нам говорили, что у вас, кроме инструментов, ничего не пропало, но проверили ли вы, все ли на месте в мастерской?
Сеньор Велес ответил, что не проверял, и предложил девушкам пройти в мастерскую вместе с ним.
Он провёл их прямо к рабочему столу Луиса Льосы. Девушки столпились в тесной комнате и наблюдали, как сеньор Велес один за другим выдвигает ящики стола. На его лице появилось изумлённое выражение:
– Исчезли все мои эскизы, по которым работал Льоса! – сказал он. – Льоса их унёс!
Острый взгляд Нэнси заметил странное тёмное дно в одном из ящиков, и она попросила разрешения обследовать его получше.
– Прошу вас, – любезно согласился хозяин.
Нэнси полностью выдвинула ящик и поставила его на стол. Стало совершенно ясно, что, по сравнению с другими, этот ящик кажется мелким. К задней стенке был прибит аккуратно вырезанный кусочек планки. Он вызвал у Нэнси подозрение. Попросив у сеньора Велеса напильник, который они привезли с собой, она поддела его кончиком прибитую планку и отодрала её. Открылся тайничок, в котором лежало несколько писем.
Нэнси взяла их в руки – конверты были адресованы Луису Льосе. Видимо, на его домашний адрес в Лиме.
– Обратите внимание! – Нэнси показала сеньору Велесу обратный адрес отправителя.
– Гарри Уоллес! – воскликнула Карла. – Тот самый торговец, по его словам, конечно, который пытался обманом унести тарелку из твоего дома, Нэнси!
Пока Джорджи рассказывала хозяину мастерской про Гарри Уоллеса, Нэнси вынула из конверта одно письмо и развернула его. Другие с изумлением читали письмо через её плечо: оно начиналось обращением «Эль Гато»! Дальше в письме речь шла о том, что отгружённый товар уже получен и прилагается чек на его оплату. В конце автор письма выражал восхищение ловкостью, с которой Эль Гато провёл операцию.
Нэнси повернулась к сеньору Велесу:
– А вы знали, что у вашего Льосы есть кличка – Эль Гато?
– Нет, конечно! – ответил тот.
– Под этой кличкой он значится в списке тех, кого разыскивает полиция.
– Я сейчас же позвоню в полицейское управление, – заявил сеньор Белее.
Он отправился к телефону, а Нэнси занялась тщательнейшим осмотром всех ящиков стола Льосы, проверяя, нет ли в них ещё тайников.
– Возможно, мы узнаем, что за товар Льоса посылал Уоллесу!
Подруги помогали ей выдвигать ящики и ставить их на стол, внимательно осматривая каждый. Нэнси обратила внимание на то, что в одном из ящиков подозрительно толстое дно.
– Уж не спрятано ли здесь что-то? – спросила она.
Все тем же напильником Нэнси оторвала дно – под ним обнаружилось второе! В этом тайнике был спрятан салатный прибор – ложка и вилка.
– По-моему, они сделаны из дерева аррайянес, – заметила Бесс.
А по-моему, у них должны быть полые ручки, – добавила Джорджи.
Тем временем Нэнси уже старалась отвинтить ручки, что ей удалось сделать без особого труда. Внутри ручек изумлённые девушки увидели белый порошок.
И как раз тут сеньор В елее привёл в мастерскую двух полицейских, приехавших по его звонку. Сеньор Белее познакомил их с девушками и объяснил, по какой причине они оказались в мастерской.
Нэнси протянула полицейским полые ручки, набитые белым порошком.
– Похоже, что Эль Гато занимается контрабандой, – сказала она.
Полицейский понюхал порошок.
– Непонятно, – медленно произнёс он, – надо отправить на анализ в лабораторию.
Он не успел договорить – Джорджи, взглянув в окно, увидела там человека и узнала лицо Луиса Льосы!
Он взмахнул рукой – ив мастерскую полетела бомба!
– Ложись! – крикнула Джорджи.
Все попадали на пол. Бомба ударилась о стол Льосы и взорвалась, разбрасывая во все стороны обломки дерева, склянки и банки с лаками и краской. Осколки посыпались на лежавших на полу.
Когда рассеялся дым, Нэнси и остальные осторожно поднялись на ноги. Сеньор Велес быстро заговорил, путая от волнения испанские и английские слова.
– Бомбу бросил Луис Льоса! – сказала Джорджи, указывая на окно.
Полицейские ринулись в дверь.
– Никто не пострадал? – спросила Нэнси.
На счастье, самодельная бомба оказалась не очень мощной и присутствовавшие при взрыве отделались царапинами и ушибами.
Однако Бесс впала почти в истерическое состояние.
– Нэнси, – рыдала она, – он же метился прямо в тебя! Если бы ты не бросилась на пол, бомба попала бы тебе в голову! Нэнси, он же мог тебя убить!
Нэнси тоже сильно перенервничала. Она сомневалась в том, что Льоса мог бы убить её, но было ясно – бомба предназначалась для разрушения мастерской. Нэнси подумала, что Льоса бросил её с целью уничтожения улик.
– Льоса наверняка последовал за нами из аэропорта, везя с собой бомбу.
– Хоть бы полиция поймала его, – нервно передёрнулась Карла, – пока он на свободе, никто из нас не может чувствовать себя в безопасности.
Карла рассказала сеньору Велесу, как получила записку с предупреждением остерегаться Кота, как на развалинах древней крепости появилась намалёванная красным кошачья морда.
– Чудовищно! – воскликнул хозяин мастерской.
Он поднял полую ручку, брошенную полицейским.
– Хотел бы я знать, что это за порошок Положив щепотку порошка на ладонь, он поднёс его ко рту и приготовился попробовать на вкус.
– Остановитесь! – вскрикнула Нэнси, – Не надо! Это ведь может быть яд!
ЛИПОВОЕ ЛЕКАРСТВО
Сеньор Велес отдёрнул руку и положил ложку с подозрительным порошком обратно на стол. Нэнси взяла вилку и отвернула ручку – как она и ожидала, полая ручка была набита белым порошком.
– Сколько же этого порошка успел Луис Льосы? отправить в Америку? – задумчиво спросила она. – Как только вернутся полицейские, их нужно будет попросить связаться с полицией и с таможней в Нью-Йорке.
– Ты хочешь сказать, что следует проверять что именно переправлял в Америку Гарри Уоллес? – уточнила Джорджи.
Нэнси кивнула.
Полицейские возвратились довольно раздражённые: им не удалось поймать Льосу.
– Возможно, вам поможет вот этот адрес, – Нэнси протянула одному из полицейских конверт, адресованный Льосе.
– На конверте не тот адрес, который он дал мне, когда нанимался на работу, – вмешался сеньор Велес. – Впрочем, он мог сменить место жительства.
– Скорей всего, он нигде подолгу не живёт, – предположила Нэнси. – Боится, как бы его не выследила полиция.
– Выследим мы его, сеньорита, будьте уверены, – проворчал полицейский, забирая у Нэнси письма.
Второй полицейский привернул ручки к ложке и вилке и аккуратно спрятал их в карман.
– Я сообщу сеньору Велесу и вам о результатах лабораторного анализа, – пообещал он.
Полицейские уехали, а девушки, вызвав такси, явились в дом Понте.
Рассказы девушек о том, что происходило в горах – и что случилось в мастерской сеньора Велеса, просто потрясли родителей Карлы. – Я очень тревожусь за вашу безопасность, – прямо сказала сеньора Понте. – Может быть, нам гютихоньку отправить вас…
Нэнси сразу заявила, что желала бы осмотреть насканские рисунки.
– Отец Карлы поддержал Нэнси и её планы.
– Будет спокойней, если вы на некоторое время исчезнете из виду, – рассудил он. – Вне Лимы вы будете в большей безопасности, чем здесь. Ну что же, я устрою для вас экскурсию в пустыню.
– Замечательно! – обрадовалась Нэнси.
Оказалось, что фирма сеньора Понте владела и большим вертолётом, который, по его словам, можно было бы взять для экскурсии.
– Вертолёт лучше самолёта, поскольку он может вас доставить в любую нужную вам точку, – пояснил сеньор Понте.
Перспектива побывать в необычных местах привела всю компанию в восторг, а у Нэнси окрепла уверенность в том, что близится час, когда древняя тайна обезьяны будет наконец раскрыта.
Сеньора Понте сообщила гостьям, что для них есть письма из Соединённых Штатов.
Нэнси получила целых три – от отца, от Ханны и от Неда Никерсона, который справлялся, хорошо ли продвигается расследование загадки, куда девался обезьяний хвост.
Нэнси посмеялась его шуточке, но неожиданно ей пришла в голову интересная мысль. Она прищёлкнула пальцами:
– Да конечно же! Как я сразу не догадалась – ведь спираль на оборотной стороне тарелки и есть обезьяний хвост!
Нэнси бросилась за тарелкой и принялась заново изучать спиралевидные линии. Теперь она обратила внимание ещё на одну деталь: кончик хвоста приходился на центр круга и попадал в самую середину кроссворда.
«Уверена, что это и есть суть загадки, – думала Нэнси. – Искать надо здесь, и только здесь! Но сначала нам нужно найти саму обезьяну».
За ужином засиделись довольно поздно, и разговор всё время вращался вокруг предстоящей экскурсии. Сеньор Понте объявил, что договорился о самом настоящем сафари.
– Мы с сеньорой Понте летим вместе с вами, – продолжал он. – Мы с ней никогда не видели насканские рисунки, и нам пора восполнить этот пробел. Берём с собой двух лётчиков – Эрнесто Монге и Канехо.
Мать Карлы улыбнулась:
– Я было собиралась взять с собой и повара, но оказалось, что фирма все предусмотрела. Полетит стюард по имени Рико, который будет у нас и стряпать на костре.
– Это же просто сказка! – ликовала Бесс.
– Что именно – экскурсия или молодые люди? – не утерпела Джорджи.
Бесс сделала гримаску, но ответом кузину не удостоила. Это всех насмешило.
А сеньор Понте продолжал обсуждать организацию поездки:
– В пустыне будет довольно жарко, поэтому мы захватим с собой открытые палатки. Палаток возьмём столько, чтобы можно было часть из них сделать спальными, а другие использовать на раскопках.
При слове «раскопки» Нэнси сразу стала говорить о своих предположениях – копать нужно будет на самом кончике обезьяньего хвоста. Все одобрили мысль Нэнси.
– И возьмём с собой достаточное количество лопат и прочих инструментов, чтобы копать могли все, – добавил сеньор Понте.
Вскоре после ужина позвонили из полиции. Сеньор Понте долго говорил по телефону, а возвратившись в столовую, сообщил о новой информации, которую удалось раздобыть полицейским.
– Белый порошок в ручках это не что иное, как хинин. Хинин в больших количествах контрабандой ввозится в Соединённые Штаты для очень любопытной цели. В Америке нашёлся какой-то жуликоватый аптекарь, который владеет небольшой лабораторией, где он производит некий препарат для фармацевтической компании и хорошо на этом зарабатывает. Однако себестоимость препарата довольно высока, поэтому аптекарь начал вместо одного из дорогих компонентов добавлять в препарат обыкновеннейший хинин. Хинин отправляют на имя Гарри Уоллеса, а тот уже отвозит его аптекарю. Более того, освободив ложки и вилки от хинина, Гарри Уоллес продавал дорогие поделки из аррайянес. Прочие же поделки, которые Льоса изготавливал в мастерской сеньора Ве-леса из простых сортов дерева, продавались обычным образом, но тоже приносили доход.
– Ловкое жульничество! – воскликнула Джорджи.
А Нэнси спросила:
– Где Льоса брал хинин? На месте?
– Вероятно, – ответил отец Карлы. – Полиция подозревает, что он воровал хинин в разных местах в Южной Америке.
– Но мне непонятно, – вмешалась Джорджи, – чего ради он шёл на дополнительный риск, используя дерево аррайянес? Он же мог вырезать эти ложки и вилки из любого дерева?
– Это нам ещё предстоит выяснить, – сказала Нэнси. – Сеньор Понте, вы не знаете, другие вещи похищены из мастерской сеньора Белеса?
– К сожалению, да, – подтвердил тот.
– А каким образом полиция дозналась об этом препарате и жульничестве, связанном с ним? – заинтересовалась Джорджи.
Сеньор Понте улыбнулся:
– С помощью Нэнси Дру! Наша полиция снеслась с американскими властями; Гарри Уоллес, которого выпустили под залог, был снова арестован. Его нашли по обратному адресу на конверте, обнаруженном Нэнси и переданном полицейским. Американская полиция явилась с обыском к аптекарю, и теперь тот тоже за решёткой.
– Поймали они Луиса Льосу? – спросила Бесс.
– Нет, – ответил сеньор Понте. – Полиция установила, что по адресу, указанному на конверте, он проживал временно, а уже с неделю его там нет.
Бесс не выдержала:
– Может быть, он теперь всё-таки оставит нас в покое? Его сообщников переловили, так, может быть, он испугался и убежал?
– Не говори глупости, – фыркнула Джорджи, – он теперь на нас зол и будет стараться напакостить!
Нэнси склонялась к мнению Джорджи и думала только о том, что именно может Луис Льоса предпринять против них. Она надеялась, что он хоть не сумеет сорвать или испортить их поездку.
– Я вам ещё не сообщил, что с нами поедет доктор Беневидес, – вспомнил сеньор Понте. – Он археолог, на государственной службе.
Все пожелали друг другу спокойной ночи, поскольку на другой день им предстояло рано встать.
Наутро сеньор Понте повёз их на аэродром и познакомил с будущими спутниками. Молодые люди оказались весьма приятными, у них были прекрасные манеры, и они все говорили по-английски. Нэнси и Джорджи отметили, как у Бесс сразу заблестели глазки, и втайне от неё перемигнулись.
Поглядев с улыбкой на подругу, Нэнси подумала: «Что касается Бесс, то для неё поездка началась удачно!»
Вертолёт взмыл в воздух и взял курс на каменистую пустыню в Южном Перу. Через два часа первый пилот, Эрнесто, объявил в микрофон, что они приближаются к месту назначения. Супруги Понте и другие пассажиры прильнули к иллюминаторам и стали смотреть вниз. К ним присоединился и второй пилот, Канехо.
– О Боже, – закричала Бесс, – вы только посмотрите!
Она указала на гигантскую мужскую фигуру, изображённую на земле. Канехо сообщил, что длина фигуры около восьмисот футов.
– А там рыба! – воскликнула Джорджи. – И шоссе перерезает её по самой середине!
Всезнающий Канехо сказал, что это участок Пан-Американского шоссе, которое прокладывалось ещё до того, как были обнаружены гигантские рисунки.
– Я вижу обезьяну, которая лежит на спине, – объявила Карла, а Канехо назвал размеры фигуры – шестьдесят два фута.
– Поразительное мастерство, – заметила сеньора Понте, – но на обезьяну на нашей тарелке эта совсем не похожа.
Пассажиры с изумлением рассматривали длинные линии, напоминавшие просёлочные дороги. Иные из них сплетались и пересекались, другие завивались в спирали.
Показались изображения гигантских птиц.
– В жизни не видел ничего подобного! – признался сеньор Понте.
Доктор Беневидес охотно согласился и добавил:
– Одна из самых больших археологических загадок. Никто не знает, зачем древние индейцы рисовали эти гигантские изображения.
Нэнси улыбнулась:
– Можно мне высказать предположение?
– Прошу вас, – улыбнулся в ответ археолог.
Нэнси рассказала ему о поездке в Мачу-Пикчу, во время которой девушки убедились в поразительной остроте зрения индейцев.
– Старый индеец, – говорила Нэнси, – был способен рассмотреть предметы на расстоянии трёх четвертей мили. Если индейцы, жившие в этих местах, обладали столь же острым зрением, то они могли издали видеть эти гигантские фигуры и наслаждаться мастерством художников.
Доктор Беневидес с интересом посмотрел на Нэнси.
– Весьма убедительная теория, – заявил он. – И надо сказать, что она весьма оригинальна. Некоторые учёные полагают, что вся эта местность была чем-то наподобие громадного сельскохозяйственного календаря для индейцев. Другие считают, что фигуры связаны с религиозными представлениями насканцев того времени.
Лекцию доктора Беневидеса прервал радостный крик Бесс:
– Вот она! Вот наша обезьяна с хвостом спиралью!