355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэролайн Кин » Тайна обезьяньей головоломки » Текст книги (страница 6)
Тайна обезьяньей головоломки
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 00:48

Текст книги "Тайна обезьяньей головоломки"


Автор книги: Кэролайн Кин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 8 страниц)

ПРОДЕЛКИ ЛАМЫ АЛПАКИ

Джорджи подскочила и отпрянула от окна, а Мапонни расхохотался.

– Этот зверь не кусается! Это же травоядное животное, лама альпака, существо дружелюбное и смирное!

Для того чтобы девушки убедились в этом, индеец встал, подошёл к соседнему столику, на котором осталось блюдо с салатными листьями. Он взял листок салата и протянул ламе. Лама с большим удовольствием приняла угощение и стала жевать.

Теперь и Джорджи предложила ламе салат. Лама не отказалась.

– Извини, – сказала ей Джорджи, – ты, наверное, предпочла бы травку, но её в ресторане не подают!

Бесс развеселилась и, набравшись храбрости, в свою очередь протянула ламе листик салата. Та вошла во вкус и заблеяла, требуя ещё.

К столику приблизился официант с подносом. Поставив поднос на стол, он подошёл к окну и хлопнул в ладоши, приказав по-испански ламе убираться восвояси. Лама нехотя двинулась прочь, высокомерно выгибая длинную шею.

– Девочки! Там целое семейство! – воскликнула Карла.

На дороге стояла ещё одна взрослая лама и двое малышей.

– Ну не прелесть? – восхищалась Бесс. – Я их обязательно должна сфотографировать!

Мапонни стал рассказывать девушкам о том, как высоко ценится шерсть ламы альпаки.

– Шерсть обычно бывает белой, – объяснял он, – но иногда попадается серая или светло-коричневая. Шерсть отличается удивительной мягкостью, и из неё ткут дорогие ткани.

– Это из неё и делают самые дорогие шерстяные вещи? – спросила Джорджи. Мапонни покачал головой.

– Дороже всего шерсть викуньи. По виду викунья похожа на ламу альпаку, только она поменьше размером. Викунья даёт тончайшую шерсть, нежную, как шёлк. Во времена древних инков только правителям и аристократам разрешалось использовать шерсть викуньи. Говорят, Верховный Инка носил одежду из отборной шерсти викуньи, но мог лишь один раз надеть её – после этого одежда уничтожалась.

– Как же так? – возмутилась Джорджи. – И не жалко было уничтожать совсем новую вещь?

– Согласен, очень жалко, – улыбнулся индеец. – К тому же эти бесценные вещи пропали для нас. Если бы они сохранились, мы могли бы любоваться ими в музеях.

Старик рассказал девушкам и о третьем животном, шерсть которого использовалась в Перу, – о гуанако.

– Это самое крупное из трёх животных.

Мапонни говорил, что гуанако на протяжении столетий использовались в Перу и как вьючный скот.

– Гуанако даёт шерсть грубую и жирную, которая годится на толстые подстилки, на мешки, верёвки, на перемётные сумы и прочее. Конечно, в старые времена беднякам приходилось довольствоваться одеждой из шерсти гуанако.

– А из шкур, наверное, делали обувь, – догадалась Карла.

– Можешь не сомневаться, что древние инки носили обувь из мягчайшей кожи! – усмехнулась Джорджи.

Обед был закончен, дождь перестал, и Бесс заторопила всех поскорее пойти на воздух – ей очень хотелось сфотографировать семейство лам!

Щёлкнув их несколько раз, она вручила фотоаппарат Нэнси.

– Сними меня на ламе, – попросила она, – только я не хочу, чтобы кто-нибудь ударил ламу и она бы понеслась!

Нэнси взяла фотоаппарат, Бесс решительно подошла к ламе и забралась на неё.

– Я готова! – крикнула она. – Снимай! Но тут лама подогнула колени и преспокойно улеглась на дороге.

– Ну что же ты делаешь? – огорчилась Бесс. – Вставай!

Альпака и ухом не повела, и Нэнси со смехом нажала на спуск.

Мапонни тоже засмеялся и, подойдя к Бесс, объяснил:

– Это значит, мисс Марвин, что вы весите более ста фунтов, а сто фунтов и есть предельный вес, который поднимает лама. Уговорить её невозможно, слезайте!

Бесс улыбнулась в ответ, но сколько она весит – обсуждать не пожелала, а сменила тему. – Я готова фотографировать развалины, – объявила она.

Нэнси тоже хотелось поскорей увидеть археологическую достопримечательность, но не ради того, чтобы сфотографировать развалины, а чтобы поискать в них разгадку головоломки.

Мапонни повёл девушек к кассе, где все купили билеты и начали восхождение.

Слева от них отвесно поднимался горный склон, глазу открывалось удивительное зрелище – террасы, вырубленные в горе, ширина которых колебалась от пятнадцати до тридцати футов. К террасам вели многочисленные лестницы, тоже вырубленные из камня, а от них к разрушенным жилищам разбегались дорожки. Мапонни сказал, что некогда жилища – высотой до десяти футов – были накрыты соломенными крышами. Он продолжил свои объяснения:

– По мнению археологов, простолюдины жили по одну сторону города, а аристократия – по другую. Археологи пришли к этому выводу потому, что разница в качестве зданий просто бросается в глаза. Вершину горы венчало прекрасное здание, которое служило чем-то наподобие монастыря – там жили избранные Девы Солнца. Девы посвящали себя Богу, как наши нынешние монахини, и проводили свои дни за молитвами и за прялками.

Бесс посмотрела вправо, где под обрывом текла река.

– С этой тропинки так легко сорваться в реку! – вздрогнула она.

– Не надо смотреть вниз, – посоветовала ей Джорджи.

Девушки шли за старым индейцем, который вёл их по лабиринту узких древних улочек. Нэнси все старалась представить себе, как они выглядели, когда город процветал и благоденствовал.

Она переступила порог одного дома – он был значительно больше всех других, виденных ими, и состоял из нескольких соединённых между собой комнат. Нэнси решила, что в старину дом принадлежал какому-то важному лицу.

Когда она вышла на улочку, её подруги уже скрылись из виду. Подумав, что они спустились по крутым ступенькам, Нэнси двинулась вниз. Однако внизу их не было, и девушка прошла к самому краю обрыва, чтобы взглянуть на поросшую лесом долину.

Она любовалась красотой долины и горами по другую сторону, когда услышала за спиной тупой звук. Она оглянулась – и с ужасом увидела огромный пук соломы, стремительно накатывавшийся на неё. Пук соломы может увлечь её в пропасть! В последнюю минуту Нэнси успела чудом увернуться.

– Боже! – вскрикнула она.

Солома свалилась вниз.

Пока Нэнси стояла на месте, стараясь унять дрожь, она услышала мужской голос – на крыше реставрируемого дома стоял индеец с соломой в руках. Он указал на ступени.

– Сеньор! – крикнул он.

Нэнси посмотрела в направлении, которое он указывал, но никого не увидела. Что же произошло? Кто-то случайно уронил пук соломы или нарочно сбросил его?

Но индеец продолжал взволнованно показывать в сторону ступеней и звать:

– Сеньор! Сеньор!

У Нэнси не оставалось сомнений в том, что индеец заметил человека, сбросившего на неё солому. Подбежав к нему, она спросила:

– Кто это был? Как он выглядел?

Индеец беспомощно вскинул руки и замотал головой, показывая, что не понимает по-английски.

– Эспаньол? – спросила Нэнси, надеясь, что сумеет сложить несколько фраз по-испански.

Но индеец снова замотал головой – он, должно быть, говорил только на кечуа. Значит, нужно будет отыскать Мапонни, привести его сюда и просить, чтобы он поговорил с индейцем.

«Возможно, Мапонни удастся узнать, как выглядел этот самый сеньор!»

Нэнси пришлось долго искать своих друзей. Увидев её, Бесс так и повисла на шее подруги.

– Нэнси! Мы искали тебя повсюду! Мы хотели догнать этого негодяя Луиса Льосу!

– То есть?

– Мы видели его среди развалин! – сказала Карла.

После рассказа Нэнси о том, что с ней приключилось, подруги поняли, что именно Льоса был тем сеньором, который пытался сбросить её в пропасть.

– Раз он здесь, мы его должны поймать! – решительно заявила Джорджи. – Вперёд! Мы разделимся и выследим его!

ПРЕДАТЕЛЬСКИЙ НАПИЛЬНИК

Бесс, Джорджи и Карла заторопились. Однако Нэнси повернулась к Мапонни:

– Я бы хотела, чтобы вы вернулись к тому человеку, который ремонтирует крышу. Я думаю, что он говорит на кечуа и сможет рассказать вам, как выглядел тот сеньор, которого он заметил!

– Хорошо, – ответил старик, – а после этого я тоже займусь поисками Льосы.

Несколько туристических групп бродили среди развалин. Девушки поодиночке подходили к одной группе за другой, описывали наружность Льосы и выясняли, не видел ли его кто-нибудь. Все отвечали отрицательно.

На одной из лестниц Бесс столкнулась с молодым человеком. Она остановила его, но он, вместо того чтобы ответить на её вопрос, предложил ей присесть рядом с ним на ступеньке.

– Спасибо, я постою, – отклонила предложение Бесс.

Молодой человек на ломаном английском сказал ей, что он перуанец.

– Вы есть красивый девушка из Америки, – заговорил он, – вы мне нравиться. Вы и я, может быть, встретимся, может быть?

Бесс была убеждена, что если уж ей с кем не хочется встречаться, то это с молодым перуанцем. Не отвечая на его предложение, она повторила свой вопрос:

– Вы не видели мужчину – темноволосого, смуглого, худого, с бегающими глазами? Молодой человек засмеялся.

– Он вам зачем? Вы и я встречаться сегодня, да?

Бесс пришла в ярость. Она повернулась и пошла вверх по лестнице.

Перуанец смеялся ей вслед:

– Меня боишься? Все американский девушка очень капризный!

– Какие есть! – с большим достоинством ответила Бесс и помчалась по лестнице со стремительностью напуганной ламы. Случайный поклонник не сделал попытки преследовать её. Добежав до верха лестницы, Бесс так запыхалась, что ей пришлось присесть на ступеньку перевести ДУХ.

«Джорджи была права, – ругала себя Бесс, – не нужно бьшо мне наедаться кукурузой с сыром!»

Немного отдышавшись, она с печалью подумала о перуанце: «Какая жалость, что он грубоват и совсем не похож на тех, с кем нас познакомила Карла!»

Бесс тихонько сидела на ступеньке, погружённая в свои размышления, пока не услышала мужские голоса неподалёку. Разговаривали двое, и голоса приближались к ней. Скоро они зазвучали так близко, что Бесс могла разобрать каждое слово. Вначале она едва обращала внимание на смысл разговора – ей показалось, что это туристы, обсуждающие знакомых девушек.

Вдруг она насторожилась – человек, который голосом напомнил ей Луиса Льосу, сказал:

– И можешь сообщить этой Нэнси Дру, что ей нечего делать в Перу! Пусть убирается на родину!

У Бесс застучало сердце. Теперь она уже не сомневалась, что это говорит Луис Льоса. Что делать? Выйти из укрытия, объявить, что она все слышала, и потребовать объяснения?

«Но он же способен что угодно со мной сделать, и тогда я не смогу предупредить Нэнси!» – тут же подумала она.

И всё-таки Бесс решила проявить храбрость. Она встала, осмотрелась по сторонам, но уже никого не было. Бесс заглянула в одну улочку, потом в другую, в третью – никого! Исчезли!

«Нужно немедленно рассказать обо всём Нэнси!» – сказала себе Бесс.

Но и Нэнси тоже нигде не было. Бесс громко звала её, но впустую.

Бесс пришла в голову новая мысль – а что, если Луис Льоса направлялся в их отель с намерением похитить тарелку? Он наверняка знает, что из антикварного магазина тарелка вернулась обратно в руки Нэнси. Однако, подумала Бесс, по всей видимости, шайка столь же мало продвинулась в расшифровке таинственной надписи, сколько и девушки!

«Ну ясно, – говорила себе Бесс, – они не хотят оставлять тарелку у Нэнси именно потому, что боятся, как бы она быстрее их не разгадала головоломку!»

Бесс решила бежать в отель, чтобы помешать Льосе украсть тарелку.

Она бежала всю дорогу до самого отеля, взяла у портье ключ от номера Нэнси и Карлы, бегом взлетела по лестнице и ворвалась в комнату. Поспешно повернув ключ в двери и убедившись, что она заперта, Бесс бросилась к ящику, в котором хранилась тарелка. Она лежала на своём месте!

– Слава Богу! – воскликнула Бесс. Она рухнула в кресло, чтобы отдышаться и прийти в себя. Прошло несколько минут, и всё было спокойно. Никто не пытался войти. Бесс уже было подумала, что её предположение не соответствует истине, но тут услышала шаги в коридоре. Шаги затихли под дверью.

Бесс затаила дыхание, вслушиваясь. Ключ не вставили в замок, но дверная ручка повернулась. Потом кто-то поскрёбся снаружи.

«Пытаются открыть дверь, – лихорадочно думала Бесс. – Что мне делать?»

Ей было очень страшно сидеть, притаившись в комнате, но подать голос было ещё страшней.

Бесс не сводила глаз с двери. Вдруг она заметила, что в щель просовывается длинный, тонкий напильник… он продвинулся… ещё… уже почти на два дюйма…

У Бесс от ужаса пересохло во рту. «Ещё минута – и он войдёт! – в панике подумала она. – И даже позвонить нельзя – в номере нет телефона!»

Тут её осенило. Бесс на цыпочках подкралась к двери и, схватив напильник, с силой дёрнула его к себе! Напильник оказался в её руке!

Из коридора послышалось сердитое бормотание. Кто-то пнул дверь и сразу побежал прочь. Бесс, потрясённая и счастливая, так и повалилась на постель, даже не выпустив из рук напильник.

Тем временем её подруги и Мапонни все бродили среди руин, выспрашивая туристов, не видели ли они таинственного сеньора. В конце концов Джорджи подошла к широкоплечей приземистой женщине и задала ей свой вопрос.

Та уставилась на неё:

– Просто не знаю, что за девушки пошли в наше время! Бегают за мужчинами! Значит, вы его ищете, а он избегает вас, так?

Голос у женщины был низкий и громкий.

– Уверяю вас, вы ошибаетесь, – начала было Джорджи, но та не дала ей досказать.

– Все вы так говорите, но меня не проведёшь! Бегаете за мужчиной и хотите во что бы то ни стало поставить на своём!

Теперь Джорджи улыбнулась:

– Именно так, я хочу во что бы то ни стало поставить на своём, но я ищу его, потому что он вор!

Женщина вытаращила глаза:

– Вор? Что же вы сразу не сказали?

Джорджи хотела напомнить, что женщина не дала ей и рта раскрыть, но раздумала и просто повторила описание внешности Луиса Льосы.

– Если вам попадался на глаза такой человек, скажите мне, – попросила Джорджи.

– Попадался, – ответила женщина.

– Его разыскивает полиция в Лиме, – продолжала Джорджи.

Женщина кивнула и указала в сторону отеля, в котором жили девушки.

– Он пошёл туда, – сказала она, – поторопитесь, если хотите его догнать!

Джорджи поспешно поблагодарила её и двинулась к отелю.

– Вы извините меня! – крикнула женщина ей вслед.

Джорджи с улыбкой махнула ей рукой.

В отеле она взяла свой ключ и бросилась в номер, но когда она отпирала его, из соседнего номера, где жили Нэнси и Карла, показалась голова Бесс.

– Джорджи, какое счастье, что ты пришла! Здесь было Бог знает что! – воскликнула Бесс.

Она показала кузине напильник и стала рассказывать ей о происшествии. Джорджи была потрясена.

– Ну, Бесс, – сказала она, – на этот раз ты вела себя героически! А ты знаешь, я ведь прибежала в отель, потому что одна женщина сказала мне, будто видела, как Льоса пошёл сюда! Скорей всего, это он пытался напильником открыть дверь!

– Конечно, это был он! – согласилась Бесс, – и это просто счастье, что он убрался отсюда!

– Что ты имеешь в виду? – переспросила Джорджи.

Выяснилось, что Бесс смотрела в окно и видела, как некоторое время назад Льоса отъехал в частной машине.

– Я только потому и осмелилась открыть дверь и высунуться! – честно призналась Бесс.

Затем она рассказала Джорджи о разговоре, который случайно подслушала, когда сидела на ступеньке.

– Не знаю, кто был второй человек, тот, с которым Льоса разговаривал, – сказала Бесс. – Я боюсь, как бы он что-нибудь не сделал Нэнси!

– Ты права! – подхватила Джорджи. – Нужно её поскорей предостеречь!

Джорджи взяла у Бесс напильник и подошла к окну, чтобы получше рассмотреть инструмент.

– На нём наверняка остались отпечатки пальцев Льосы, – предположила она, – но, к сожалению, и наши с тобой тоже! Смотри! – взволнованно воскликнула она.-Тут есть имя: Белее! Ах вот оно что! Инструмент украден из мастерской Хорхе Белеса!

Девушки были уверены, что к ним в руки попал один из тех инструментов, которые Льоса похитил из хозяйской мастерской.

Джорджи бросила напильник на туалетный столик.

– Сейчас не до этого, – сказала она, – нужно немедленно найти Нэнси!

Солнце неожиданно скрылось за тучами, и пошёл сильный дождь.

В эту самую минуту в номер вошла Карла.

– Еле успела! – объявила она. – Мапонни ждёт ветзу. Он предупреждал, что будет дождь! Кстати, он беседовал с индейцем, который ремонтировал крышу: описание внешности человека, сбросившего на Нэнси пук соломы, – точный портрет Льосы!

– Мерзавец! – не сдержалась Джорджи. – А теперь послушай наши с Бесс истории!

Они, перебивая друг дружку, рассказали Карле про всё, что с ними было, и показали ей напильник.

Карла была потрясена.

– Но где же Нэнси? – с тревогой спросила она.

Джорджи решила, что поскольку дождь прогнал туристов с развалин и они возвратились в отель, то Нэнси, возможно, беседует с кем-то из них внизу. Девушки отправились за ней.

В холле было действительно полно народу, но Нэнси там не оказалось. Девушки увидели Мапонни, сидевшего в кресле в укромном уголке. Узнав, что Нэнси до сих пор нет и выслушав про все события, которые происходили в тот день, Мапонни не на шутку встревожился.

– Этот Луис Льоса мог бросить свою машину, пешком вернуться к руинам и найти там мисс Дру! – сказал он.

– Мог, – упавшим голосом согласилась Карла, – к тому же у него есть ещё сообщник! Боже мой, зачем я только вовлекла Нэнси во всё это!

– Вот что, – твёрдо сказала Джорджи, – надо бежать на поиски Нэнси, дождь или не дождь!

СВЯЩЕННЫЕ КАМНИ

Накинув на себя плащи с капюшонами, встревоженные спасатели поспешили по дороге, которая вела к руинам. Добравшись туда, они принялись звать:

– Нэнси! Нэнси!

Но ответом им было только эхо их собственных голосов.

Бесс с трудом удерживала слезы:

– Я просто чувствую, что с Нэнси случилось что-то ужасное!

Джорджи сурово глянула на неё:

– Нэнси умеет выходить из трудных положений! Не раскисай и не поддавайся дурному настроению!

– Ты права, Джорджи, – согласилась Бесс и постаралась взять себя в руки.

Мапонни и девушки продолжили свой путь по руинам. Они выкликали имя Нэнси, но она не отзывалась.

Карла помалкивала, но подруги видели, что она сильно встревожена.

– А может быть, – сказала она наконец, – Луис Льоса силой увёз Нэнси в своей машине? Пожалуй, лучше нам вернуться и все сообщить полиции!

Ей ответил Мапонни, тоже долго до того молчавший:

– Когда мы были здесь в первый раз, мы не ходили на другую сторону горы. Давайте пройдём туда, а уж потом будем звонить в полицию.

Девушки последовали за старым индейцем по крутому подъёму. Первой до вершины добралась Бесс.

– Нэнси! – закричала она. – Я её вижу! И она в полном порядке!

И Бесс радостно засмеялась.

В конце зелёного, поросшего кустарником склона открывалось живописное зрелище – в землю были воткнуты четыре палки, а на них было натянуто пончо. Пончо прикрывало от дождя Нэнси, рядом с которой сидел пожилой индеец. Нэнси что-то быстро записывала, по-видимому то, что ей говорил индеец. Она была до такой степени поглощена своим занятием, что даже не заметила, как на вершине показались её друзья.

Мапонни и девушки стали спускаться с той скоростью, которую допускал скользкий от дождя склон.

– Нэнси! – громко позвала Джорджи. На этот раз Нэнси подняла голову.

– Послушайте, что он рассказывает! Такие важные для нас вещи! – воскликнула Нэнси. – Как хорошо, что вы здесь, Мапонни. Этот человек говорит только на кечуа, а я просто записывала его слова по звучанию, ничегошеньки не понимая.

Нэнси представила друзьям своего собеседника. Его звали Панситимба. Девушки и Мапонни представились ему.

– Если этот человек ни слова не говорит по-английски, – недоуменно спросила Бесс, – то каким же образом ты с ним договорилась?

Нэнси засмеялась:

– Я ему сказала: Мунанки, имаянан каскианки! Помните? Это на кечуа значит «здравствуйте, как поживаете!»-

Все подхватили её смех, а Карла спросила:

– И что же было дальше?

– Я поинтересовалась, не слышал ли он про человека по имени Агилар.

Случилось так, что, услышав это имя, индеец как-то странно посмотрел на Нэнси и очень быстро заговорил.

– Он так часто упоминал имя Агилара, – продолжала Нэнси, – что я решила попробовать записывать за ним – так, как слышала, конечно, чтобы потом попросить Мапонни перевести его рассказ.

Всё это время Панситимба молчал, но при упоминании имени Агилара он обратился к Мапонни:

– Варм ккате качауссуа!

– Ну и ну! – поразилась Джорджи. – Что же это значит?

Мапонни широко ухмыльнулся.

– Это значит, – он помедлил, – это значит – не шпионка ли эта девушка?

– О Господи! – изумилась Карла, а остальные расхохотались.

Мапонни стал быстро объяснять индейцу, кто эти девушки и что они пытаются узнать. Выслушав его, Панситимба тоже засмеялся.

После этого он пустился в долгие объяснения. Он жестикулировал, указывал в сторону руин, а Мапонни слушал и с пониманием кивал. Наконец индеец смолк, а Мапонни стал переводить девушкам его рассказ:

– У племени Панситимбы есть предание о том, что один из их предков был доверенным слугой испанца по имени Агилар. Испанец откуда-то узнал о существовании Мачу-Пикчу и пришёл посмотреть на город. Индейцы, никогда до того не видевшие белого человека, приняли его за бога. Отчасти причина была в его белой коже, но главное, что поразило индейцев, была его способность рисовать. Агилар привёз с собой бумагу, кисти и краски и написал прекрасные портреты самого Инки и его придворных. Однако по прошествии времени при дворе стали бояться Агилара. Он очень много знал, и жрецы решили, что он может повести народ за собой. Тогда Агилара лишили свободы.

– Какая грустная история! – вздохнула Бесс. Мапонни только улыбнулся.

– Но Агилар оказался не так-то прост – он сумел бежать. Побег помог устроить его доверенный слуга, тот, о котором говорит Панситимба. Они бежали вместе, и больше о них ничего не известно.

– Поразительно! – воскликнула Нэнси. Карла кивнула.

– Теперь мы знаем, что художник, о котором нам рассказал Мапонни, был действительно Агилар.

Нэнси согласилась с подругой и обратилась к Мапонни:

– Спросите у него, не говорится ли в семейном предании о сокровищах, спрятанных испанцем или его доверенным слугой?

Мапонни перевёл индейцу вопрос, выслушал ответ и перевёл его – о сокровищах в предании упоминания не было.

– А спросите его, – продолжала Нэнси, – что говорится в преданиях его племени о судьбе Мачу-Пикчу?

Но индеец не успел ответить – налетел сильный порыв ветра с дождём. Ветер подхватил и понёс палки и пончо. Панситимба прямо застонал – ему, в его возрасте, было не поймать пончо!

– Я сейчас! – крикнула Джорджи, понимая, как необходимо индейцу его пончо.

Палки, на которых оно было распялено, катились вниз по крутому склону. Подруги бросились подбирать их, пока Джорджи ловила пончо.

Ветер трепал пончо, и оно никак не давалось Джорджи в руки, но она улучила миг, подпрыгнула и поймала его в воздухе. Другие все ещё скользили по склону, собирая палки. Наконец две подобрала Нэнси, а другие две – Бесс и Карла.

Взглянув на Нэнси, Карла просто пришла в ужас:

– Ты же промокла насквозь! Надо бежать в отель, чтобы ты поскорей переоделась в сухое! А то, – Карла лукаво улыбнулась, – это уже становится привычкой – мокнуть из-за меня под дождём!

Нэнси с улыбкой отмахнулась и сказала, что если кто-то из подруг одолжит ей свой свитер, то этого будет достаточно.

– Мне хочется дослушать рассказ Панситимбы, – сказала Нэнси.

– Он может оказаться длинным, – предупредила подругу Бесс, – может быть, лучше пригласить Панситимбу к нам в отель? Кстати, ему тоже надо пообсохнуть!

Но индеец с благосклонной улыбкой отклонил приглашение, когда ему его перевели. Нэнси попросила Мапонни сказать ему, что девушки очень просят принять приглашение.

– Я бы показала ему тарелку – вдруг он увидит на ней что-то, чего мы не заметили! – настаивала Нэнси.

Мапонни перевёл, и Панситимба согласился. Все медленно зашагали в сторону отеля. Там Нэнси сразу побежала к себе, переоделась в сухое и просушила волосы. Затем юная сыщица завернула в старый свитер тарелку и понесла её вниз.

Панситимба сидел в холле, его одежда и волосы уже просохли. Нэнси попросила его продолжить рассказ.

– Вы хотите узнать, отчего погиб город Мачу-Пикчу? – задал вопрос Мапонни. Девушки закивали.

После довольно долгой беседы с Панситимбой Мапонни начал говорить:

– У племени Панситимбы существует ещё одно предание. Вскоре после того как Агилар бежал из Мачу-Пикчу, город разграбила банда испанских авантюристов, которых поддерживали индейцы, совращённые ими. То были страшные времена. Завоеватели увели всех девушек и женщин, а мужчин перебили и сбросили трупы в реку.

– Какой кошмар, – пробормотала Бесс.

– Не осталось ничего, – продолжал Мапонни. – Нет ни рисунков, ни изваяний, ни утвари, которые помогли бы составить представление о том, как некогда выглядел великолепный город.

– Я вот чего не могу понять, – сказала Нэнси, – куда девались неиспользованные камни, из которых индейцы строили свои дома и храмы?

Мапонни перевёл Панситимбе вопрос Нэнси.

Тот пожал плечами:

– Говорят, потом приходили разные люди и уносили их. Город ведь считался священным, поэтому люди, наверное, думали, что камни в их домах принесут им удачу.

Выслушав ответ, Нэнси спросила, не может ли Панситимба взглянуть на тарелку, а Мапонни попросила рассказать индейцу историю вещи.

– Может быть, Панситимба сумеет прочитать, что на ней написано?

Панситимба внимательно всматривался в головоломку…

Мапонни попросил у Нэнси листок бумаги и карандаш. Нэнси быстро достала их из сумочки. Панситимба принялся медленно, с напряжением переносить на бумагу буква за буквой написанное на тарелке. Увидев, что на бумаге появились слова «моно», «кола», «меза», девушки затаили дыхание.

Неужели сейчас будет прочитано загадочное слово на верху кроссворда, неужели…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю