355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэролайн Кин » Тайна обезьяньей головоломки » Текст книги (страница 5)
Тайна обезьяньей головоломки
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 00:48

Текст книги "Тайна обезьяньей головоломки"


Автор книги: Кэролайн Кин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)

– Нам пора, – настойчиво сказала Бесс.

– Хорошо, – согласилась Нэнси, – но прежде чем отправиться домой, я предлагаю заехать к сеньору Велесу и справиться там об этом Льосе!

Карла привезла подруг в магазин, где сеньор Белее приветствовал их сердечной улыбкой. Девушки рассказали о своей поездке в рощу аррайянес, о беседе с директором заповедника и признались, что ничего им это не дало.

– Очень жаль, – огорчился сеньор Велес.

Нэнси спросила, на месте ли его приказчик.

– Нет, – ответил тот, – и я не знаю, где он. Не позвонил, не предупредил. Все это очень странно. Но возможно, он заболел.

Карла сообщила, что приказчик отнюдь не болен, и объяснила, где девушки его видели. Сеньор Белее пришёл в совершенное недоумение.

Нэнси предположила, что Льоса не явился на работу, чтобы следить за их передвижениями по городу.

«Но зачем это ему?-спрашивала она себя. – Это каким-то образом связано с тарелкой, тут нет сомнения!»

Нэнси припомнила, как он пытался зарисовать тарелку, и пришла к ещё более твёрдому убеждению, чем раньше, что дело было не в обыкновенном любопытстве.

– Луис хорошо работает, – сказал сеньор Белее, – но он человек весьма замкнутый и скрытный. – Он встревоженно посмотрел на девушек. – Могу ли я узнать, почему вы о нём спрашиваете? Он что, сделал нечто непозволительное?

– Нам ничего об этом не известно, – ответила Нэнси.

Однако все девушки задавали себе один и тот же вопрос: неужели обнаружился ещё один опасный противник?

ЗОЛОТОЙ ГОРОД

– Давайте купим здесь подарки домой! – предложила Бесс.

Нэнси очнулась – она так глубоко погрузилась в мысли о том, что представляет собой на самом деле этот Луис Льоса!

– Прекрасная мысль! – улыбнулась она.

Девушки из Ривер-Хайтса занялись выбором подарков. Нэнси купила красивую салатницу для отца, а для Ханны Груин и тёти Элоиз – по шкатулочке для украшений.

Надписав адреса, по которым магазин должен был отправить их покупки, девушки попросили разрешения осмотреть мастерскую, где все это изготовлялось.

Здесь Нэнси задержалась у рабочего стола Луиса Льосы, на котором лежал незаконченный резной поднос из дерева куэнар. Но под столом она увидела другую незаконченную работу и подняла её.

– А это что будет? – спросила она.

Сеньор Белес, который только что вошёл в мастерскую, подошёл посмотреть и нахмурился. Взяв предмет у Нэнси, он повертел его в руках.

– Понятия не имею, для чего эта заготовка, – пробормотал он.

Заготовка была дюймов восемь в длину и в три четверти дюйма толщиной, полая внутри.

– По форме и по размеру она напоминает ручку некоторых наших салатных ложек и вилок, – размышлял он, – но те никогда не делаются полыми!

– Я нашла эту вещь под столом Луиса Льосы, так что, наверное, он работает над ней, – сказала Нэнси.

Владелец мастерской помрачнел ещё больше.

– Тут вот ещё что – я не закупал это дерево! – Сеньор Белес был явно встревожен. – Это же аррайянес!

– Что? – ахнула Нэнси,

– Вот именно! И я ничего не понимаю! Дерево наверняка принёс сам Луис, так что, когда он вернётся, ему придётся объяснить мне, где он его взял!

Сеньор Велес спрятал заготовку в карман. Нэнси лихорадочно размышляла над новой ситуацией и делами Льосы.

– Может быть, он собирался что-то положить в эту ручку? – спросила она.

– Может быть, и так, – согласился владелец мастерской. – Но что? Я обязательно потребую, чтобы он мне все рассказал!

По дороге домой Нэнси посвятила подруг в содержание разговора с сеньором Белесом, в ответ на что Джорджи сразу заявила:

– Льоса занимается тёмными делишками!

На вечер Карла пригласила своих перуанских друзей, и девушки очень приятно провели время в их обществе.

После ухода гостей Нэнси сказала Карле:

– Мне они так понравились! Всё было просто прекрасно!

– А как они танцуют, – восторгалась Бесс, – мне даже не хочется возвращаться в Америку!

– Ты хочешь, чтобы Дейв вызвал кого-то из них на дуэль? – поддразнила кузину Джорджи.

На другой день, перед отъездом в Куско, Нэнси позвонила сеньору Велесу. Он был до крайности расстроен.

– Льоса так и не появился и не дал о себе знать. Я позвонил ему домой, но там никто не отвечает.

Нэнси спросила, не пропало ли чего из мастерской. Сеньор Белес спохватился, что не проверил, все ли на месте, и попросил Нэнси подождать у телефона.

Через минуту Нэнси опять услышала его голос:

– Луис унёс многие инструменты! Ужасно, это же просто ужасно! У меня были старинные инструменты, которые невозможно восстановить!

– Я вам сочувствую, – вздохнула Нэнси, – надеюсь, вы сообщите в полицию?

– Непременно, непременно! И благодарю вас, мисс Дру, за подсказку!

Подруги Нэнси и семья Понте сильно огорчились, узнав о том, что случилось в магазине Белеса. Все надеялись, что после его звонка в полицию Луис Льоса будет скоро арестован.

– Я очень на это надеюсь, – сказала Нэнси. – Мне интересно знать, откуда Льоса брал дерево аррайянес и зачем оно ему понадобилось. Помните, в Барилоче полиция обнаружила запасы этого дерева в доме Вагнера. Я уверена, что это Вагнер снабжал деревом Льосу.

– И я уверена, – поддержала её Джорджи, – это одна банда. Вопрос в другом – что они с ним сделали?

Мать Карлы заявила, что её удручает мысль обо всех неприятностях, которые возникают вокруг фамильной реликвии.

– Дорогая, – улыбнулся её муж, – ты должна радоваться тому, что в результате выведена на чистую воду целая шайка негодяев!

– Ты прав, – вздохнула сеньора Понте, – но мне бы хотелось, чтобы наши гости не расследовали преступления, а веселились.

Нэнси упаковала тарелку в свой чемодан, а отец Карлы сам отвёз всю компанию в аэропорт. Рейсы на Куско выполнял старенький, даже не герметизировавшийся самолёт.

Вскоре после начала полёта пилот объявил, что через Анды самолёт будет переваливать на большой высоте, где воздух разрежен, так что пассажирам надо приготовиться. Стюардесса поочерёдно останавливалась возле каждого кресла, отстёгивала от борта кислородную трубку и показывала, как ею пользоваться, поднося ко рту.

Под крылом разворачивался пейзаж удивительной красоты – горные расселины, реки, бегущие вниз, леса… Через два с половиной часа пилот объявил, что кислородные трубки больше не понадобятся. Скоро самолёт пошёл на снижение в Куско.

Юные американки поразились размерам города, когда увидели его целиком с высоты. Они не ожидали подобных масштабов.

– Только представить себе, что люди тут постоянно живут на высоте в двенадцать тысяч футов над уровнем моря! – воскликнула Бесс.

– Поразительно! – отозвалась Джорджи. – А я прочитала в путеводителе, что это место считается высокогорной долиной, поэтому в старину население Куско называли «жителями долины»!

Самолёт приземлился, девушки взяли такси и решили попросить водителя провезти их по городу, а уж потом доставить в отель.

Им повезло – таксист не только прилично знал английский, но и явно привык возить туристов, так что он на ходу прочитал целую лекцию о Куско.

Шофёр обратил их внимание на огромные камни в основании многих зданий.

– Все это остатки того, что строили инки, – объяснил он, – а когда город захватили испанцы, то храмы и дворцы они разрушили, но не тронули основания, на которых потом начали возводить уже собственные строения. – Таксист усмехнулся. – Но их покарал Бог Солнца: во время большого землетрясения дома, построенные испанцами, развалились, а основания так и остались стоять!

Затем он повёз девушек на узенькую улочку, тоже сохранившуюся от города инков. Она была похожа на щель между высокими каменными стенами. Шофёр показал американкам знаменитый двенадцатигранный камень в одной стене. Девушки вышли из машины и долго восхищались искусством, с которым древние каменщики без зазора подгоняли друг к другу громадные камни. Конечно, говорили девушки между собой, при такой подгонке стенам и строениям не страшно никакое землетрясение. Стены были подлинным памятником мастерству древних инков!

Потом шофёр остановил машину перед церковью в стиле модерн, тоже, однако, воздвигнутой на древнем основании.

– Здесь некогда стоял храм Бога Солнца, – объяснил таксист. – В те времена перед храмом был разбит великолепный парк, где среди деревьев и цветов красовались золотые статуи. А по другую сторону парка стоял дворец.

– Как бы я хотела все это увидеть, – вздохнула Бесс.

– Если вы бы жили в те времена и были девушкой из народа инка, – начал фантазировать шофёр, – вы носили бы длинное платье из одного куска ткани, сотканной из шерсти альпаки. Волосы ваши были бы заплетены в косы и подвязаны множеством разноцветных шерстяных лент. Вы бы носили сандалии, возможно, широкий пояс и на голове – длинную, почти до пола, шаль.

– Красиво! – сказали девушки.

– Вы можете купить себе такие платья в магазинах сувениров, – посоветовал таксист.

Одеться в стиле инков пожелали все, так что шофёр повёз их прямо в магазин, где они накупили себе платьев – два с зигзагообразным рисунком чёрного и красного цвета, а ещё два – с вытканным изображением ламы.

– Я теперь жду не дождусь, когда смогу показаться дома на вечеринке в новом платье! – хихикнула Бесс.

После того как с покупками было покончено, таксист повёз наконец девушек в забронированный для них отель. На прощание он пожелал им вести себя «поаккуратней» – не переутомляться.

– В Куско разреженный воздух, и тут с непривычки люди страдают от высотной болезни, – объяснил он. – Даже ходить быстрым шагом поначалу не рекомендуется!

Девушки поблагодарили шофёра за добрый совет, но сразу после обеда Нэнси предложила отправиться на поиски старого индейца Мапонни.

От портье она узнала, что индеец в городе человек известный, и записала его адрес. Старик жил в переулке в довольно современном доме.

– Честно говоря, – засмеялась Карла, – я представляла себе, что индеец должен жить в домике из камней под соломенной крышей. Но, конечно, сейчас индейцы живут здесь на современный лад. У многих в домах транзисторные приёмники, так что они больше не отрезаны от мира.

Нэнси постучалась в дверь. Открыл человек приятной наружности, по лицу которого можно было безошибочно заключить, что он потомок инков. Индеец был среднего роста, довольно грузный, с узкими запястьями, но крупными, сильными руками, с широким лбом и высокими скулами. Миндалевидные глаза смотрели прямо и весело.

– Сеньор Мапонни? – спросила Нэнси. Индеец улыбнулся:

– Мунанки! Имаянан каскианки! Нэнси обрадовалась.

– Хуккла, -ответила она, блестя глазами, – юсул пайки!

Мапонни был поражён и спросил по-английски:

– Как, вы знаете кечуа? Прошу вас, проходите в дом!

Нэнси засмеялась и рассказала, что узнала о нём от директора заповедника аррайянес, который и научил её нескольким фразам на кечуа.

– Директор сказал, что вы лучше знаете историю инков, чем кто-либо другой, – продолжила Нэнси.

– Он мне льстит, – усмехнулся старик, – но если у вас есть ко мне вопросы, я буду рад ответить на них.

Нэнси, захватившая с собой тарелку, принялась её разворачивать, а Карла тем временем излагала старику семейное предание.

– Мы надеемся, что вы поможете нам разобраться в этой таинственной истории, – закончила она.

Сначала Мапонни внимательно изучил ту сторону, на которой была изображена обезьяна. Вдруг все в комнате задрожало.

Индеец пытался положить тарелку на стол, но она соскользнула, и Нэнси на лету подхватила её. Старик читал заклинания на кечуа.

– В чём дело? – вскрикнула напуганная Бесс.

– Землетрясение! – ответила еле слышно побелевшая Карла.

МАЛЕНЬКИЙ ШПИОН

Все ходило ходуном. Мапонни прервал свои заклинания и жестом указал девушкам на выход. Они последовали за ним и оказались на кухне. Старик торопливо объяснил, что кухня находится в той части дома, которая стоит на инкском фундаменте.

– Надеюсь, здесь мы в безопасности, – сказал он. – Эти старинные стены обладают большим запасом прочности.

С улицы доносились крики, стук и грохот.

Девушки последовали примеру старика и уселись на пол, скрестив ноги. Все молчали. Было слишком страшно, и можно было лишь ожидать, пока все закончится. Конец наступил неожиданно. Землетрясение прекратилось.

Наступило общее облегчение, и Карла тихонько сказала:

– Я надеюсь, второго толчка не будет?

– Кто знает, – ответил старик. – Будем надеяться, что это уже все!

Они заторопились на улицу, чтобы узнать, велик ли ущерб, нанесённый стихией.

– Смотрите под ноги! – предупредил Мапонни.

Под самой дверью они чуть не наступили на мальчишку лет пятнадцати, который валялся на земле, перекатываясь из стороны в сторону и тихонько подвывая.

– Не бойся, всё уже кончилось! – ободрительно сказала ему Нэнси.

Мальчишка не обратил на неё никакого внимания. Его глаза оставались закрытыми, он повторял одни и те же слова.

– Что он говорит? – спросила Бесс индейца. Мапонни слушал со все возрастающим недоумением:

– Ничего не понимаю… он твердит: о кот, пора кончать… Бог Солнца послал предостережение… Ты говоришь, эта иностранка приехала шпионить… нет, нет… Уходи, кот… Я больше не служу тебе…

– Чушь какая-то! – отозвалась Джорджи. – Что он хочет всем этим сказать?

– Понятия не имею, – пожал плечами Мапонни.

Он потряс мальчишку за плечо, и тот наконец открыл глаза, стал озираться по сторонам, будто понемногу приходя в себя. Старик помог ему подняться на ноги и принялся расспрашивать на кечуа.

Вдруг в глазах мальчишки появилось выражение настоящего ужаса. Он уставился на четырёх девушек, обступивших его, вскрикнул, словно от боли, вырвался из рук старого индейца и помчался прочь.

– Догнать? – крикнула Джорджи.

– Давай! – ответила Нэнси. Но Мапонни схватил её за руку.

– Не надо! – сказал он. – Мальчишка не сделал ничего плохого, а бегать в разреженной атмосфере Куско очень опасно!

– Но он может иметь отношение к нашей тайне, – пыталась втолковать ему Карла, – он не просто так упоминал о Коте…

За объяснение принялась Нэнси:

– Мы полагаем, что мальчишка работает на человека по кличке Эль Гато, то есть Кот! Эль Гато разыскивает полиция. Он преступник и пытается причинить нам вред! А теперь мальчишка может сообщить Эль Гато, где мы находимся и что делаем!

– Сожалею, что помешал вам задержать его, – вздохнул Мапонни. – Но теперь мальчишку уже не найти.

Нэнси спросила, случалось ли старому индейцу раньше слышать о преступнике по кличке Эль Гато.

– Нет, – ответил тот, – и мальчишка, который его поминал, мне тоже не знаком. А между тем я знаю всех индейцев Куско. Мальчишка не из наших мест.

– Значит, он послан в Куско, чтобы следить за нами, – заявила Карла, – и послал его, конечно же, Эль Гато!

Нэнси согласилась с подругой, но предположила, что землетрясение настолько испугало маленького шпиона, что он может и отказаться дальше работать на Эль Гато. Нэнси рассказала старому индейцу о записке с предостережением против Эль Гато, которую Карла получила ещё в Ривер-Хайтсе.

– Мне все это не нравится, – сказал старик, – вам надо быть осмотрительными!

Тем временем все вернулись в дом к Мапонни и индеец опять углубился в изучение тарелки. Он очень внимательно разглядывал её с обеих сторон, но признался, что понять ничего не может.

– Могу лишь поделиться с вами одной историей, которая может оказаться полезной для расследования, – заявил Мапонни. – Я был совсем ребёнком, когда слышал её от моей прабабушки. Это тоже нечто вроде семейного предания, которое, возможно, касается вашего предка, сеньорита Понте.

В нашей семье, – продолжил старик индеец, – из поколения в поколение передавался рассказ об испанце, который был прекрасным художником и отважным искателем приключений. Говорят, что он вначале приехал в Куско, а потом отправился в Мачу-Пикчу. Там его хорошо приняли и высоко оценили его талант. Однако спустя некоторое время он был лишён свободы. Почему – не знает никто. Я не знаю и того, как долго держали его в плену, но, похоже, кончилось тем, что он бежал вместе со своим другом-индейцем. Они оказались в Куско. Индеец был знаком со жрецом инкой, и тот стал тайно помогать беглецам. Однако, когда жрец попытался узнать у испанца, почему его задержали, тот отказался отвечать. А вскоре он и его друг-индеец скрылись, и больше о них ничего не было слышно. Что касается жреца, то много лет спустя, на смертном одре, он исповедался и признался, что помогал испанцу и его индейскому другу.

– А не называлось ли в предании имя этого испанца? – взволнованно спросила Нэнси. – Не звали ли его Агиларом?

Мапонни покачал головой:

– Этого человека называли не его настоящим, испанским именем, а по-индейски. Я даже это имя сейчас не помню, но уверен, имя ему дали индейцы.

– Почему он отказался рассказать жрецу, что с ним случилось? – вслух размышляла Карла.

Все пришли к выводу, что, видимо, испанцу стала известна какая-то тайна, о которой он боялся говорить. А может быть, он не хотел её разглашать, прежде чем узнает его семья в Лиме?

– Может быть, – задумчиво сказала Карла. – И может быть, это всё-таки был Агилар.

– Вполне, – поддержала её Нэнси. – Искателей приключений в те времена, конечно, было очень много, но я полагаю, что европейский художник всё же был редкостью здесь.

Мапонни одобрительно кивнул.

– Я понял, что вы считаете тарелку указанием на спрятанное сокровище? – уточнил он. – Нечто наподобие клада? Что именно вы надеетесь обнаружить? Золото инков?

– Кто знает? – пожала плечами Джорджи. – Может отыскаться нечто совершенно невероятное! Место надо отыскать.

Мапонни посоветовал провести денёк-другой в Мачу-Пикчу.

– Вы, конечно, слышали, что обстоятельства разрушения города и по сей день остаются загадкой, – сказал он. – Почему бы не предположить, что сокровище зарыто прямо там?

Девушки поблагодарили старика за помощь. Прощаясь, он спросил, не желают ли они осмотреть на другой день развалины Саскахуамана, куда бы он мог их отвезти.

– Это совсем рядом с городом, а зрелище просто поразительное. Саскахуаман был некогда крепостью.

Подруги с радостью приняли приглашение и договорились встретиться с индейцем в десять утра.

Наутро Мапонни заехал за ними на своей машине и повёз на развалины крепости. При виде Саскахуамана девушки так и застыли.

– Какое великолепие! – воскликнула Нэнси, глядя на зигзаги кладки, которые составляли переднюю часть крепости.

Мапонни сказал, что трёхступенчатые стены, сложенные из огромных кусков известняка, достигают высоты в шестьдесят футов и тянутся на тысячу восемьсот футов.

– Иные камни весят по двести тонн, – говорил он, – а доставлены были без помощи механизмов. Их перекатывали вручную, используя стволы деревьев в качестве рычагов.

– А каким же образом их укладывали один на другой? – поразилась Бесс.

Мапонни объяснил, что для этого делались зем-1яные насыпи, по которым камни вкатывались наверх.

– Затем, – продолжал индеец, – насыпь наращивалась до новой высоты и по ней вкатывался следующий камень.

– Чудо инженерной мысли, – восхищалась Нэнси. – Мне очень хочется подняться наверх и осмотреть оттуда на окрестности.

Остальные присоединились к Нэнси.

– Но я прошу вас быть осторожными! – предупредил старик. – Я подожду здесь.

Тем временем показалась машина, которая описала плавный полукруг и остановилась у дальнего конца крепостной стены, футах в пятистах от девушек.

Вначале они рассмотрели только одного человека за рулём, но потом увидели, что открылась задняя дверца, вышел ещё один и скрылся за поворотом стены. Второй как будто что-то нёс, прикрывая полой пиджака.

– Что это он понёс? – заинтересовалась Карла.

– Похоже на большую банку, – ответила Нэнси.

Девушки стали карабкаться по стене наверх, осторожно выбирая камни, на которые можно было ступить ногой и удержаться. Нэнси первой оказалась на площадке нижнего яруса и побежала по ней. Потом она вскарабкалась на площадку второго яруса и скрылась из виду.

«Никакая осада не страшна такой крепости», – размышляла Нэнси, озираясь по сторонам.

У поворота начинался наклонный спуск, и Нэнси двинулась вниз. Ей оставалось пройти футов двадцать до земли, когда сверху до неё донёсся шум. Она подняла голову и успела разглядеть ногу человека, который убегал за поворот зигзагообразной стены. Нэнси всмотрелась и ахнула – на большом камне прямо над ней красовалось изображение кошачьей морды, только что намалёванное ярко-красной краской!

ЭЛЬ ГАТО

Снова Кот!

«А что, если его намалевал сам Эль Гато, желая обозначить своё присутствие?» – подумала Нэнси.

Она попыталась заглянуть за угол, но это оказалось невозможно – она рисковала потерять равновесие.

«Но я должна любой ценой увидеть его!» – негодовала Нэнси.

Тут ей пришло в голову, что человек мог уже вернуться в машину. Нэнси осторожно вытянула шею. Она увидела водителя, но пассажира явно ещё не было.

Нэнси переступила с ноги на ногу, чтобы посмотреть наверх, и увидела, что из-за угла высунулась рука. Рука спряталась, снова показалась. Теперь она держала ведёрко, с которого капала красная краска.

«Он что, ещё собирается рисовать?» – недоумевала Нэнси.

Пока она раздумывала, рука неожиданно взметнулась и ведёрко с краской полетело прямо в Нэнси.

Нэнси понимала, что надо бежать, но как? Девушка и так едва удерживалась на узком наклонном спуске. Оставалось одно – прыгать. И Нэнси прыгнула с крепостной стены, стараясь по возможности приземлиться на траву. Ей показалось, будто прыжок длился очень долго. Нэнси прыгнула хорошо, но все равно удар о землю оказался сильным. Нэнси села, не в силах шевельнуться. Недалеко от неё по траве растекалась липкая красная краска.

Нэнси охнула.

У неё всё болело. Через минуту она услышала, как заводится автомобильный мотор. С трудом повернув голову, Нэнси увидела спину человека, когда он быстро садился в машину. Он, видимо, спрятался на полу, потому что больше девушка его не могла разглядеть. Машина устремилась к дальнему углу крепостной стены и скрылась.

– Нэнси! – Это кричала Джорджи, которая со всех ног мчалась к подруге. – Нэнси, что случилось?

Подбежали и Бесс с Карлой. Они бросились к подруге. Нэнси слабым голосом заверила, что скоро придёт в себя. Показав наверх, она рассказала о встрече с Эль Гато.

– Эль Гато! – воскликнула Карла. – Только представить себе, что он последовал за нами сюда! Мы нигде не можем чувствовать себя в безопасности!

Бесс отмахнулась – она была счастлива, что Нэнси жива и здорова.

– Но я уверена, что это ещё не конец! – с отчаянием сказала она, – мы понятия не имеем, что он ещё задумывает!

Нэнси поддержала подругу:

– Кошачья морда на камне – это предостережение, хотя она, как мне кажется, может иметь и другой смысл!

Нэнси осталась сидеть на траве, а её подруги поднялись на стену, чтобы поближе рассмотреть кошачью морду. Однако, сколько они её ни рассматривали, они не смогли увидеть ничего, указывающего на скрытый смысл, – это было только предупреждение. Бесс сфотографировала рисунок.

– Пусть Нэнси ещё посмотрит на него хорошенько, – сказала она, – если ей кажется, что дополнительный смысл всё-таки есть.

После этого девушки осторожно спустились со стены.

Нэнси чувствовала себя немного лучше, и подруги медленно повели её обратно к машине. Узнав о том, что произошло, Мапонни ужаснулся.

– Знай я об этом раньше, я мог бы записать номер машины, – сокрушался он. – Однако я, возможно, всё-таки сумею вам помочь: я разузнаю об этом человеке в магазинах, где торгуют краской. Очень может быть, что он купил краску прямо здесь, в Куско, чтобы малевать свои кошачьи морды.

Поездку в Мачу-Пикчу старый индеец предложил отложить до следующего дня.

Карла охотно согласилась с предложением, но сказала, что попросит портье в отеле никому не сообщать о перемене в их планах.

Портье не стал возражать против того, чтобы сохранить в тайне планы девушек.

А они вошли в лифт и поднялись к себе. Начинался дождь, и Бесс пожаловалась, что в номере холодно. Она не только закрыла окна, но ещё включила электрический камин, который нашёлся в её комнате.

Джорджи тем временем углубилась в чтение листка, прикреплённого к двери с внутренней стороны. В нём содержались правила поведения в разреженной атмосфере.

– Послушай, Бесс, – обратилась она к кузине, – здесь сказано, что во избежание высотной болезни нужно спать при открытых окнах, а отоплением пользоваться только в самом крайнем случае!

Бесс тяжело вздохнула, поднялась с постели, распахнула окна и выключила камин.

– Придётся мёрзнуть, – печально сказала она.

– Это ещё не все! – хихикнула Джорджи. – Здесь есть ещё один полезный совет, специально для тебя: не переедать!

Бесс скорчила гримасу, а Джорджи продолжала:

– А если всё же наблюдаются болезненные симптомы, нужно вызвать официанта и он подаст вам кислород.

Часа через два в дверь Нэнси постучались. Открыв, она увидела перед собой Мапонни. Он заговорил, даже не переступив порог:

– Я нашёл то место, где незнакомый человек купил банку красной краски. Вот его описание – тёмные волосы, маленькие бегающие глазки и заметно волосатые руки. Вам это что-то говорит?

– Луис Льоса! – в один голос ответили Нэнси и Карла.

– Откуда он?

– Из Лимы, – сказала Нэнси, – мы подозреваем, что он и есть тот человек, который называет себя Эль Гато.

К ним подошли Бесс и Джорджи. Бесс спросила:

– Но каким же образом Луис Льоса мог пронюхать, где мы находимся, более того, узнать, когда мы посещаем развалины крепости?

Джорджи ответила на вопрос кузины:

– У такого проходимца наверняка отработаны методы слежки за людьми, которые его интересуют. Я совершенно не удивлюсь, если Луис Льоса покажется и в Мачу-Пикчу.

– В таком случае, – решительно заявила Бесс, – я никуда не еду! Он же Бог знает что способен сделать!

– Милая мисс Марвин, – вмешался Мапонни с улыбкой, – вам не следует упускать возможность побывать в Мачу-Пикчу. Это же одна из мировых достопримечательностей. Я предупрежу полицию, полиция будет следить за пассажирами поезда на Мачу-Пикчу, и я обязательно буду вас сопровождать!

Это заявление несколько успокоило Бесс.

– Очень хорошо, – сказала она, – и я надеюсь, полиция его задержит. Ладно, еду вместе со всеми! И вообще, – хихикнула она, – раз Льоса в Куско, то, может быть, нам будет спокойней в Мачу-Пикчу!

Наутро девушки и старик индеец отправились в путь. Тарелку Нэнси везла в чемодане.

Поезд поразил туристов – он состоял из одного-единственного вагончика и больше всего напоминал большой трамвай. Он запыхтел наверх, потом неожиданно остановился и пополз обратно.

– Что случилось? – забеспокоилась Карла.

– Всё в порядке, – успокоил её один из пассажиров, – на этой линии есть две стрелки.

Карла недоуменно уставилась на него, и он с улыбкой продолжил:

– Здесь слишком крутой подъём, поезд не может преодолеть его сразу, поэтому в определённых точках он возвращается обратно, до стрелки. Оттуда он снова движется наверх, но уже по другой линии. Таким образом, машинист может быстро и без риска поднять поезд на высоту.

– Понятно, – сказала Карла, хотя уверенности в том, что она все поняла, у неё не было.

В течение двух часов поезд кружил между гор. У их подножий росла кукуруза, а вершины были покрыты снегом. Потом поезд выбрался в долину и прогрохотал по нескольким мостам, переброшенным через петляющую внизу реку Урубамба.

Поезд сделал несколько остановок на маленьких станциях. Там виднелись индейские домики под соломенными крышами, к пассажирам выбегали детишки. У них блестели глаза, когда их угощали конфетами. На счастье, девушки запаслись ими в достаточном количестве.

– Какие славные малыши, – воскликнула Бесс, – они выглядят вполне довольными, хотя, конечно, очень бедны!

– Да, – вздохнула Нэнси, – так хотелось бы что-нибудь сделать для них!

Наконец поезд остановился в Мачу-Пикчу. На маленькой привокзальной площади , уже ожидали автобусы, на которых туристов должны были отвезти в отель недалеко от исторических руин. Но едва они погрузились в автобус, как небо помрачнело и полил дождь.

– Ну вот, – огорчилась Бесс, – столько ехали и ничего не сумеем увидеть!

Мапонни улыбнулся и успокоил её:

– В горах погода бывает переменчивой, часто наплывают туманы, но они быстро рассеиваются. Дожди тоже не льют подолгу, их скоро сменяет яркое солнце. Не волнуйтесь, мы все увидим!

Когда они прибыли в отель, Нэнси не хотела входить в него, настолько прекрасен был открывшийся пейзаж. Далеко внизу коричневой лентой змеилась Урубамба. В небе сверкали снежные вершины гор, на склонах которых можно было рассмотреть террасированные сады и огороды, разбитые ещё древними инками.

– Не стой под дождём! – крикнула Джорджи. – Ты промокнешь! И нам пора зарегистрироваться в отеле!

Нэнси последовала за подругами в холл отеля. Им дали номера и сообщили, что скоро будет подан обед. Из-за наплыва туристов обед приходилось устраивать в две смены, поэтому администратор спросил:

– Мисс Дру, вы не возражаете против того, чтобы записать вашу компанию в первую смену?

– Очень хорошо, – заторопилась Бесс. – Я просто умираю с голоду!

Джорджи бросила на неё уничтожающий взгляд:

– Ты бы лучше вспомнила, что было написано на двери в Куско – не переедать!

Бесс не преминула скорчить гримасу в ответ на попрёки Джорджи.

– Мне нужны силы, чтобы лазить по горам! – объяснила она себе в оправдание.

Девушки пошли наверх разбирать свои вещи. Тарелку Нэнси спрятала в ящик.

Мапонни ожидал девушек в ресторане за столом у длинного окна, распахнутого настежь. Джорджи уселась спиной к окну.

Старый индеец весело смотрел на подруг, когда перед ними ставили еду: было подано типичное местное блюдо – большой початок кукурузы с куском швейцарского сыра.

Бесс посмотрела на тарелку и спросила:

– А как это полагается есть? Надо положить сыр на кукурузу или съесть отдельно?

– Как больше нравится, – ответил старик.

Бесс отломила кусочек сыра, положила его на початок и приготовилась откусить, когда взгляд её упал на окно.

– Джорджи! – взвизгнула она. – Джорджи, он хочет укусить тебя!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю