Текст книги "Тайна старого дилижанса"
Автор книги: Кэролайн Кин
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)
ТЕПЕРЬ ПОНЯТНО, КТО СВИСТЕЛ!
– Может, вы тоже поедете с нами? – обратилась Нэнси к миссис Струк. Но та отказалась, сославшись на то, что ей в ее возрасте будет трудно совершить такую поездку.
– А вы можете указать на карте, где именно был его дом?
Миссис Струк кивнула, и Нэнси отправилась к машине за картой. Остальные же вернулись в гостиную.
Когда Нэнси подбежала к машине, она увидела припаркованный вплотную к ней грузовик. В кабине сидел водитель – это был Джадд Хиллари!
Увидев Нэнси, этот гадкий человек вылез из машины, направился к девушке и злобно произнес:
– А я вас тут поджидал!
– Правда?
– Я вас уже предупреждал, юная леди, – с ехидством произнес он, – но вы не обратили на это внимания. Не суйте свой нос в чужие дела! Вы здесь человек посторонний, налогов не платите. Приехали сюда развлекаться, вот и занимайтесь этим! Нечего шнырять повсюду и вмешиваться в наши дела!
– Мне и в голову не приходило, что я лезу не в свое дело, – холодно парировала Нэнси.
Она решила не обращать на Хиллари внимания, но он упорно шел за ней к машине, и ей пришло в голову, что он собирается следовать за ней повсюду и следить за всем, что она будет делать. Лучше уж не вынимать при нем карту!
Вдруг Джадд Хиллари выпалил:
– А что вы сделали с тем старым дилижансом?
Этот вопрос до того поразил Нэнси, что она ошеломленно уставилась на этого человека, не в силах произнести ни слова. Наконец она взяла себя в руки и ответила:
– Мистер Хиллари, а почему этот старый дилижанс вас так интересует?
Ответ последовал немедленно:
– Да потому, что он интересует вас! Но вам не удастся ничего от меня утаить. Вы работаете на наших противников, на эту шайку любителей закулисных ссор. Они что-то замышляют. Если уж они подрядили вас осматривать дилижанс, то это что-то да означает. И я желаю знать, что именно!
Нэнси не могла сообразить, как ей избавиться от Хиллари. Его поведение озадачивало девушку. С одной стороны, он вроде бы искренне озабочен ростом налогов, взимаемых с местных жителей. Но с другой – его осведомленность в ее делах могла означать, что он знает похитителей дилижанса!
«Как это проверить?» – спрашивала себя Нэнси. Вдруг ее осенило, и она решилась на смелый шаг. Глядя ему в глаза, она сказала:
– Мистер Хиллари, а вы очень хорошо умеете свистеть.
И тут этот высокий, мускулистый мужчина вдруг резко отпрянул назад.
– А откуда вы знаете? – Он внезапно замолчал. По его лицу пробежала и тут же исчезла тень страха. Он стиснул зубы и продолжал: – Вы ведь никогда не слыхали, как я свищу, почему же вы так говорите?
Но Нэнси не ответила. Она была абсолютно уверена, что Джадд Хиллари выдал себя: он был как-то связан с теми, кто угнал экипаж. Убедившись в этом, она решила не сдаваться и еще раз выбить почву у него из под ног.
– Видите ли, я была уверена, что в дилижансе спрятано что-то очень ценное, но я заблуждалась. Его разобрали на части и внимательно обыскали, но ничего не нашли, – сказала она и улыбнулась. – Так что все ваши волнения ни к чему.
Хиллари испытующе посмотрел на Нэнси. Он не мог решить – верить ей или нет. Потом он пробормотал что-то про себя, чего Нэнси не смогла разобрать. А вслух произнес:
– Предупреждаю вас еще раз – не суйте свой нос в чужие дела!
Затем он залез в кабину грузовика, завел мотор и, рывком тронувшись с места, поехал по улице. Нэнси с любопытством смотрела ему вслед.
– Так это он свистел, – сказала она себе. – И за эту ниточку следует ухватиться.
Открыв дверцу машины, она достала карту, вернулась в гостиную миссис Струк и разложила карту на столе. Она ткнула пальцем туда, где находился Фрэнсисвилл, а потом попросила миссис Струк показать, где доживал последние дни Абнер Лангстрит.
Миссис Струк потребовалось какое-то время, чтобы сообразить, где жил Абнер. Но в конце концов она нашла на карте его ферму, находящуюся в полумиле от проселочной дороги, обозначенной номером 123 А.
– Я думаю, это здесь.
– Это частная дорога, ведущая на ферму? – спросила Джорджи.
– Полагаю, ты права, – ответила миссис Струк. – Я там никогда не была, но слыхала, что это всего лишь тропинка. Но место там очень пустынное.
– А на ферме сейчас живет кто-нибудь? – спросила Нэнси.
– Да, с тех пор как умер дядя Абнер на ферме постоянно живут какие-то люди, однако никто из них так и не привел ее в надлежащее состояние. Насколько мне известно, сейчас там живет молодая пара, и живут они очень бедно.
– Это ужасно! – посочувствовала Бесс. Миссис Струк кивнула:
– Их фамилия Зукер. Кажется, врач посоветовал мужу пожить какое-то время на ферме для поправки здоровья. Сейчас мистер Зукер чувствует себя лучше, однако он совершенно не разбирается в сельском хозяйстве, и они еле сводят концы с концами.
Сложив карту, Нэнси сказала, что им пора идти, и миссис Струк пожелала девушкам удачи. В этот момент послышались раскаты грома, и небо осветила вспышка молнии.
– Вам лучше переждать грозу, – предложила миссис Струк.
– Пожалуй, – согласилась Нэнси. – Я только выбегу и подниму верх машины.
В течение двадцати минут дождь лил как из ведра, потом постепенно он начал стихать, хотя и продолжался еще какое-то время. Грома и молний больше не было.
– Боюсь, что дождь прекратится только к вечеру, – сказала миссис Струк. – Вам не стоит сегодня ехать к Зукерам – можете застрять по дороге.
Нэнси не могла не признать, что миссис Струк права.
– Последую вашему совету, – сказала она, – и отправлюсь к Зукерам завтра утром.
Девушки попрощались с миссис Струк и, чтобы не намокнуть, бегом помчались к машине. Доехав до главной улицы, Нэнси свернула влево. Сообразив, что едут они не в сторону лагеря «Мерри-уэдер», а к деловой части Фрэнсисвилла, Бесс спросила, зачем им это нужно.
Нэнси рассказала о своей недавней стычке с Джаддом Хиллари, произошедшей у дома миссис Струк.
– Это ужасно! – воскликнула Бесс. – Неужели он действительно связан с угонщиками? Нэнси кивнула, а Джорджи заметила:
– Раз Джадд Хиллари знает, что ты ведешь расследование, он обязательно сообщил или сообщит об этом угонщикам.
Бесс согласилась и обеспокоенно добавила:
– Нам даже не известны их имена. Это очень плохо, когда ты знаешь, что у тебя есть враг, но не знаешь, кто он. У меня мурашки по коже бегают, когда я об этом думаю.
Нэнси заметила:
– Теперь, когда я сказала Джадду Хиллари, что в старом дилижансе мы ничего не нашли, он, я думаю, оставит меня в покое.
– Будем надеяться, – сказала Бесс. – А зачем мы едем во Фрэнсисвилл?
– Сначала мы расспросим мистера Бенфилда, а затем и владельцев других магазинов, не видел ли кто-нибудь из них Джадда Хиллари в компании двух высоких мужчин – блондина и брюнета со шрамом на запястье.
Бесс и Джорджи предложили подруге свою помощь. Дождь к тому времени почти перестал, так что, перебегая от одного дома к другому, девушки не успевали намокнуть. Местом встречи они назначили одно из кафе поблизости.
Когда, наконец, они вновь собрались вместе, оказалось, что никто из них не смог ничего выяснить.
– Думаю, это доказывает, что Джадд Хиллари встречается со своими дружками где-то за городом, где их никто не может увидеть, – предположила Джорджи.
Нэнси кивнула.
Пообедав и убедившись, что дождь все еще продолжается, они решили вернуться в лагерь. Там им стало известно, что дирекция лагеря собирается устроить в восемь часов ужин и танцы. Столы, стоявшие в центре столовой, сдвинули в сторону. Нэнси, Бесс и Джорджи узнали, что ребята, с которыми они дружили – Рик, Джек Смит и Хоуб Уайт, – заняли им места за длинным столом. Нарядившись в красивые платья – Нэнси в голубое, Джорджи в желтое, а Бесс в светло-зеленое, – они около восьми появились в зале.
Рик с ребятами тут же оказались рядом с ними, и все вместе они вошли в столовую. Зал постепенно наполнялся. Там же были и Росс и Одри Монтейсы – они взяли стулья от другого стола, намереваясь присоединиться к группе Нэнси.
Рик нахмурился. Подойдя к Монтейсам, он предупредил, что свободных мест за их столом больше нет.
– Ну, два человека не помешают, – возразила Одри, пытаясь изобразить обворожительную улыбку, что, однако, ей не удалось.
– Здесь и так много народу, – сверкнул глазами Рик.
Вмешался Росс:
– Ты ведь знаешь – всегда можно потесниться.
– Да, но не в этом случае, – ответил Рик так решительно, что Монтейсам ничего не оставалось, как потащить свои стулья к другому столу.
– Молодец! – прошептала Нэнси своему спутнику.
Вскоре подали ужин, заиграла музыка, и Нэнси забыла об этой неприятной паре.
К десяти часам небо расчистилось от облаков и показалась луна. После танцев Рик и Нэнси побродили по чудесному саду. Заговорившись, они дошли до самого его конца.
– Еще год учебы в колледже, и я стану инженером, – сказал Рик. – Жду не дождусь того времени когда смогу начать работать.
Прежде чем Нэнси успела ответить, они услышали, что из леса, примыкавшего к саду, доносятся звуки чьих-то шагов. Ребята остановились и прислушались. Шаги прекратились, но зато раздались какие-то тихие щелчки.
– Что это такое? – прошептала Нэнси. Рик внимательно вслушивался еще несколько секунд, потом удивленно произнес:
– Похоже, это счетчик Гейгера. Но кто, черт побери, может разыскивать здесь урановую руду или измерять радиацию?
НЕПРИЯТНОСТИ НА ДОРОГЕ
Нэнси направилась было в сторону леса, чтобы выяснить, что это там щелкает, но Рик остановил ее:
– Тебе лучше побыть здесь. А я пойду.
В это время щелчки прекратились и из-за деревьев появился Росс Монтейс. В его руке была трость.
– О, я вас и не заметил! – воскликнул он, чуть было не налетев на ребят.
– Вы любите гулять в лесу после наступления темноты? – спросил Рик.
Росс Монтейс непринужденно рассмеялся.
– У меня с собой хороший фонарик, – сказал он и похлопал себя по карману. – Одри показалось, что утром она потеряла в лесу сережку, и я Решил попробовать найти ее. Мне, однако, не повезло.
Он собрался было уходить, но Нэнси остановила его:
– А вы не слышали странные щелчки, когда ходили по лесу?
– Щелчки? – переспросил Росс. – Нет, не слышал. А что?
– Мы слышали какие-то тихие звуки и не можем понять, что бы это могло быть.
– К сожалению, ничем не могу помочь, – ответил Росс и поспешил уйти.
Рик и Нэнси обсудили разговор с Россом. По их нахмуренным лицам нетрудно было догадаться, что они ему не поверили.
«Зачем он приходил в лес? И как это он мог не слышать щелчков?»
Вдруг Рик фыркнул.
– Нэнси, – сказал он. – Не хочешь ли ты выслушать некоторые умозаключения начинающего детектива? Я думаю, счетчик Гейгера спрятан в трости Росса Монтейса. После наступления темноты он бродит вокруг, пытаясь разыскать ценные минералы.
Нэнси рассмеялась.
– Знаешь, – сказала она, – лучше уж эта версия, чем предположение, что в трости Росса спрятано смертельное оружие.
Лежа в постели, Нэнси еще долго думала о тайне, которую пыталась разгадать. Она хотела найти ответ на следующий вопрос: была ли назойливость постоянно присуща Моктейсам или, может, в их стремлении быть все время рядом с ней, Нэнси, крылось что-то другое?
Засыпая, она решила, что будет по возможности держаться от них подальше. «Надо предупредить Бесс и Джорджи, чтобы в их присутствии они не говорили ни о чем, что могло бы выдать наши планы».
Проснувшись на следующее утро пораньше, Нэнси решила сразу же приступить к выполнению своих планов по сохранению секретности. Нужно отогнать машину на безлюдную дорогу, проходящую неподалеку от лагеря и спрятать ее там. «Тогда Россу и Одри будет не так легко шпионить за мной».
Она быстро оделась и вышла на улицу. Вокруг не было ни души. Нэнси быстро отогнала машину и уже через пятнадцать минут пешком вернулась в лагерь.
Бесс и Джорджи только что проснулись. Нэнси рассказала им о том, что она проделала, и поделилась своими подозрениями относительно Монтейсов.
– В общем, они ничего такого не сделали, – заключила она. – Но я считаю, что нам все равно нужно постараться сбить их со следа.
– Конечно, – согласилась Джорджи. – Нам нужно уходить из лагеря так, чтобы они нас не видели. Можно, скажем, одеваться будто для игры в теннис, а в сумках брать с собой юбки.
– Неплохая мысль, – согласилась Нэнси.
Когда они добрались до теннисного корта, там никого, кроме мальчишки, натягивающего сетки, не было. А он так увлекся своим делом, что не обратил никакого внимания на Нэнси и ее подружек, которые, обойдя корт, вышли на тропинку, ведущую к шоссе, и прошли к тому месту, где Нэнси оставила свою машину. Здесь они переоделись и, подняв верх машины, отъехали.
Бесс вдруг хихикнула:
– Как будто мы играем в кошки-мышки. И на этот раз мы – мышки, хотя обычно мы – кошки.
Нэнси попросила Джорджи достать из отделения, где у нее хранились инструменты, карту.
– Когда мы подъедем к дороге, которую пометила миссис Струк, скажи мне об этом, – попросила она.
Нэнси проехала несколько миль, сворачивая с одной дороги на другую в поисках обозначенного на карте места. Наконец Джорджи воскликнула:
– Вот она, эта дорога, если, конечно, это можно назвать дорогой! Но мне кажется, это здесь.
Ухабистая дорога была настолько узкой, что по ней могла проехать только одна машина. Рытвины и камни не позволяли ехать на большой скорости, и Нэнси поехала медленней. Часть дороги заросли такой высокой травой, что, по выражению Джорджи, казалось, будто они едут по пшеничному полю. Девушек бросало из стороны в сторону.
Бесс не выдержала и сказала, что просто глупо ехать дальше.
– Ты, Нэнси, сломаешь у машины рессоры или еще что-нибудь, – предупредила она.
– Правильно, – отозвалась Нэнси. – Но ведь и развернуться здесь невозможно. Придется ехать дальше, пока не доберемся до более широкого места. Обратите внимание – по краям дорогу развезло, очевидно, после вчерашнего дождя. Как бы нам здесь вообще не застрять!
Чуть дальше дорога резко сворачивала в сторону, а за поворотом ее преграждала цепь. На цепи болталась фанера, на которой большими буквами было написано:
СОБСТВЕННОСТЬ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ. ВХОД ЗАПРЕЩЕН.
– Посетителей здесь явно не ждут, – заметила Бесс. – Должно быть, тут располагается какая-нибудь экспериментальная станция.
Нэнси с большим трудом удалось развернуть машину. Поворачивать не более чем на один дюйм за один раз, она, наконец, развернулась на сто восемьдесят градусов и поехала в сторону шоссе.
– Ну, если это не та дорога, которая нам необходима, то где же наша? Та, что приведет к ферме Зукеров? Может, до нее еще далеко? – гадала Бесс.
– Миссис Струк была уверена, что это где-то здесь. Я думаю, правильная дорога совсем близко, – ответила Нэнси.
– Будем надеяться, что она лучше, чем эта, – огорченно произнесла Бесс, когда ее в очередной раз так тряхнуло, что она еле усидела на своем месте. – Я лучше помолчу, а то можно откусить язык, – добавила она, хихикая.
Но едва она произнесла эти слова, как машина резко остановилась. Мотор замер.
– Господи, в чем дело? – воскликнула Бесс. Нэнси уже все было ясно – прибор показывал, что горючее на нуле.
– Но ведь мы заправились во Фрэнсисвилле, – сказала Джорджи.
– Это так, – ответила Нэнси. – Наверное, камнем пробило бензобак.
– Неужели весь бензин вытек? – ужаснулась Бесс.
– Очень может быть.
Девушки вышли из машины и оглядели дорогу. По траве тянулась влажная полоса пролившегося горючего.
– Ну и влипли мы! У черта на куличках! Что же нам теперь делать?! – воскликнула Бесс. Она огляделась и вдруг истошно завопила: – Смотрите!
Нэнси и Джорджи обернулись и увидели огромного черного медведя, который, оскалив Зубы, направлялся в их сторону. И до него было всего несколько метров!
БУМАГИ ДЯДЮШКИ АБНЕРА
В мгновение ока девушки вскочили в машину, и Нэнси, нажав на кнопку, подняла верх и стекла. Медведь был уже совсем рядом.
– Надеюсь, он не рассвирепеет и не разобьет окна, – с опаской сказала Бесс.
Мишка поднялся на задние лапы и начал обнюхивать машину. Потом он опустился на все четыре и с ворчанием начал ходить вокруг.
– Мы в ловушке, – сказала Бесс, – Можем просидеть здесь несколько дней. Нэнси хмыкнула.
– Он же когда-нибудь проголодается и отправится искать пищу.
– Зачем ему уходить, – возразила Бесс. – Вдруг он захочет съесть нас?
– Не говори чепухи, – упрекнула Джорджи свою кузину. – Медведи едят мед и всякие там корешки…
Но Бесс было трудно в этом убедить.
– Даже если он нас и не съест, то просто растерзает.
Каждый раз, когда медведь поднимался на задние лапы, чтобы заглянуть в машину, Нэнси пыталась рассмотреть его шею. Наконец она увидела то, что хотела! Ошейник!
– Я думаю, он дрессированный и просто убежал откуда-то, – заявила она. Джорджи улыбнулась.
– Ты хочешь сказать, что ему одиноко и он желает забраться сюда к нам? – Она сделала вид, что собирается открыть дверь, и Бесс пронзительно завизжала.
– Его хозяин, вероятно, ищет его, – предположила Нэнси. – Надо погудеть, чтобы привлечь его внимание.
Она дала несколько отрывистых гудков, и минут через десять девочки увидели на дороге человека, направлявшегося к ним. На нем была белая рубашка, бриджи для верховой езды и краги. Когда он приблизился к машине, медведь заковылял ему навстречу. Мужчина погладил зверя и, достав из кармана цепь, закрепил ее на ошейнике. Затем он подвел медведя к машине. Нэнси к тому времени уже опустила стекло.
– Извините, если Салли вас напутала, – сказал мужчина. – Я задремал после обеда, и она удрала.
Затем он сказал, что зовут его Гарольд Хендерсон и он водит Салли по деревенским ярмаркам.
– Спасибо, что посигналили, – сказал он, улыбаясь.
– У нас были на это и другие причины. Нам нужна помощь.
И Нэнси рассказала, что у них случилось с бензобаком.
– Ну что же, услуга за услугу, – сказал Гарольд Хендерсон. – Я отведу Салли к фургону, запру ее, чтобы она ничего не натворила, а потом вернусь к вам и принесу шпатлевку, чтобы заделать дыру в баке. И бензин прихвачу.
И он ушел.
– Нам просто повезло, – заметила Бесс, пока они сидели в ожидании Гарольда. – Надеюсь, нам повезет и в поисках фермы Зукеров.
Вернувшись через некоторое время, Гарольд заделал дыру и залепил ее клейкой лентой.
– Я полагаю, теперь вы сможете добраться До станции техобслуживания, – сказал он, беря принесенную канистру и заливая бензин в бак.
Взять деньги он наотрез отказался.
– Моя помощь, – сказал он, – лишь небольшая компенсация за то, что вы вернули мне медведицу. Если бы она пропала, мне пришлось бы немало выложить за нее из собственного кармана.
Он сел в машину, и Нэнси поехала вперед по дороге. Ехала она осторожно и, добравшись до шоссе, свернула направо, чтобы подбросить мистера Хендерсона. Вскоре они добрались до фургона, в котором сидела Салли, оглядываясь по сторонам. Вид у нее был очень довольный.
– Станция техобслуживания в полумиле отсюда, – объяснил Хендерсон, – как раз на развилке дороги.
На станции им починили бензобак и заполнили его бензином. Нэнси поинтересовалась у механика, занимавшегося ремонтом, не знает ли он кого-нибудь по фамилии Зукер.
– Это ведь молодая пара с ребенком? – уточнил механик.
– Да, и живут они где-то на заброшенной ферме.
– Значит, это они и есть, – сказал механик. – Не пойму только, что это они надумали там жить. Земля – сплошные камни. И полей нет. Много там Зукеры не наработают!
Нэнси попросила объяснить поподробнее, как туда добраться, и узнала, что надо ехать, не сворачивая, целую милю.
– Затем смотрите внимательно и увидите дорожку. Дорожка узкая, но ваша машина там пройдет. Зукеры туда как-то добираются, так что и вам это удастся, хотя дорога очень плохая. А еще в полумиле расположен их дом.
Девушки снова отправились в путь и вскоре нашли нужную дорогу. Нэнси свернула и медленно поехала между деревьями. Вскоре показался дом. Было совершенно очевидно, что сначала жилище состояло всего из одной комнаты, к которой не так давно были сделаны пристройки.
В дверях девушки увидели детскую коляску-стульчик, закрытую сеткой. В ней спал малыш.
Из дома появились мужчина и женщина. Завидев девушек, они улыбнулись.
.– Вы случайно не к нам? Мы Зукеры, – сказал мужчина.
Нэнси кратко изложила причину своего появления и спросила, не знают ли они чего-нибудь о старинном дилижансе Абнера Лангстрита.
– Боюсь, что нет, – ответил молодой человек. Он представился Мортоном и сказал, что его жену зовут Марджери. Девушки тоже назвали свои имена.
К их разговору присоединилась Марджери:
– Когда мы сюда въехали, здесь все было чисто. То есть, я хочу сказать, грязи было предостаточно, но никаких бутылок и мусора!
– А не упоминал ли прежний владелец имени Абнера Лангстрита, жившего здесь когда-то и владевшего дилижансом? – спросила Нэнси.
Зукеры задумчиво покачали головами, потом Нортон сказал:
– Но если вы надеетесь отыскать здесь что-нибудь, то, пожалуйста, милости просим, ищите!
– Спасибо, – поблагодарила Нэнси. – Может быть, где-нибудь, за какой-нибудь панелью, например, или еще где удастся найти счет за проданный Абнером дилижанс.
Зукеров все это очень заинтриговало, и они решили присоединиться к поискам. Сначала тщательно обследовали ветхий сарай, но ничего там не нашли.
– А для чего служил этот сарай? – спросила Нэнси.
– Наверное, это была кузница, – отозвался Нортон. – Лет сто тому назад жизнь на ферме была совсем не такой, как сейчас. Фермер должен был быть и кузнецом, и строителем. Не говоря уже о том, что он должен был уметь выращивать фрукты и овощи, разводить кур и другую живность. С помощью соседей строили дома и амбары.
– Поразительно, – пробормотала Бесс.
– Фермеры сами выковывали гвозди, каминные решетки, задвижки и подставки для ламп, – продолжал Мортон, – изготовляли инструменты и железные ящики…
Марджери улыбнулась:
– Наверное, отсюда и пошла поговорка – «работать от зари до зари».
В сарае тоже ничего не нашли, и Мортон предложил:
– Попробуем поискать в доме.
Когда они шли к дому, Мортон вдруг сказал:
– Мне вот что пришло в голову. Когда я покупал эту ферму, я тщательно изучил имена всех прежних владельцев, но Абнер Лангстрит среди них не числился – значит, он просто арендовал ее.
– Думаю, что так, – согласилась Нэнси. – Если бы он был зарегистрирован как хозяин собственности, его было бы легко найти.
– А может, мы просто не там ищем, – вставила Бесс.
Но Нэнси напомнила ей, что миссис Струк имела в виду именно это место, так что – если Зукеры не возражают – надо продолжать поиски. Мортон не возражал.
– Меня самого эта история ужасно заинтересовала, – сказал он. – Надо же, пропавший дилижанс! – Он вопросительно посмотрел на Нэнси. – Вы ничего об этом не сказали, но в нем, вероятно, спрятано что-то очень ценное?
– Надеюсь, что это так, – пришлось признаться Нэнси, однако больше она ничего не добавила.
Нэнси решила, что искать стоит только в первоначальной постройке. Они тщательно простучали стены и проверили, не вынимаются ли из каминной кладки какие-нибудь камни. Но все было напрасно.
– Вы не против, если я загляну под ковры? – спросила Нэнси у Марджери. – Может, в полу есть люк или неприбитые доски?
– Валяйте, – ответила жена фермера. – Желаю вам удачи.
Нэнси заглянула под каждый из ковров, устилавших дощатый пол. Она уже собиралась бросить эту затею и признать свое поражение, как вдруг наступила на одну из досок и ей показалось, что она не закреплена – возможно, под ней что-то есть! Нэнси взволнованно позвала всех к себе.
Мортон принес длинную палку и поддел один конец доски.
– Надо же, здесь какие-то записки! – воскликнула Бесс.
Бумаги заплесневели. Они были написаны в старинной манере, но прочитать их все же было можно. С большой осторожностью взяв первый листок, Нэнси начала читать. Там было написано: «Сегодня – первое захоронение». На следующем листке, лежавшем под первым: «Сегодня – второе захоронение».
К их удивлению, на каждой следующей странице, вплоть до тридцатой, повторялась одна и та же фраза, менялась только нумерация захоронений.
– Уф! – воскликнула Бесс. – Это все ужасно! Марджери Зукер была обеспокоена. Она обратилась к мужу:
– Мортон, наверное, здесь у нас целое кладбище!
Нэнси перевернула первый листок. На обороте было написано: «Абнер Лангстрит, 1 октября 1853 года».
– Так это и есть тайник дядюшки Абнера! – сказала она взволнованно.
Перевернули каждую бумажку – везде была та же подпись, менялись только даты захоронений.
На некоторых листках были какие-то короткие линии или кружки.
Нортон Зукер обнял жену:
– Я уверен, здесь похоронены не люди, а животные. Вероятно, защищаясь, мистер Лангстрит отстреливал диких зверей и закапывал их.
– Может быть, – согласилась Нэнси. – Но этому может быть и другое объяснение. Я уверена только в одном – если эти бумаги действительно написаны Абнером Лангстритом, то это было сделано всего через месяц после того, как он исчез из Фрэнсисвилла.
Затем она сказала, что необходимо сравнить почерк, каким написаны найденные записки и письмо Абнера Лангстрита.
– Могу я взять эти бумаги? – спросила она Мортона. – Я бы хотела отвезти их миссис Струк. У нее может быть образец почерка Абнера.
– Конечно, берите, – ответил молодой человек и улыбнулся. – Мне-то они вовсе не нужны.
Девушки пошли к машине. Зукеры пригласили их приезжать в любое время и продолжать поиски, при этом Мортон улыбнулся.
– Возможно, я и не стану вас дожидаться, – сказал он. – Поищу сам да и найду старый экипаж.
– Конечно, и если удастся что-нибудь обнаружить, пожалуйста, позвоните нам в лагерь «Мерриуэдер».
– Непременно.
По дороге к дому миссис Струк девушки обсудили находку.
– Как ты думаешь, эти записки подлинные? – спросила Бесс у Нэнси.
– Думаю, да. И я уверена, они доказывают, что мистер Лангстрит не ездил на Запад продавать свой экипаж. Он не успел бы до 1 октября 1853 года съездить туда и вернуться обратно. Дилижанс, по-видимому, находится где-то здесь!
– Может быть, – согласилась Бесс. – Но ведь он такой большой! Как можно было спрятать его так, чтобы за прошедшие сто лет его никто не нашел?
– У меня есть кое-какие соображения по этому поводу, – ответила Нэнси. – Судя по тому, что написано в бумагах, мне кажется, он разобрал его на части и в течение многих дней тщательно прятал одну часть за другой.
– А эти части не сгнили за это время? – спросила Джорджи.
– Все может быть, – ответила Нэнси. – Но у меня такое ощущение, что мистер Лангстрит что-то придумал, чтобы защитить их от сырости.
Бесс спросила, уж не намеревается ли Нэнси перекопать всю территорию фермы Зукеров, чтобы найти все детали дилижанса.
– Может, и придется, – ответила юная сыщица. – Но даже если мы и найдем дилижанс, может оказаться, что эта находка не принесет Фрэнсис-виллу никакой пользы.
– Почему же? – поинтересовалась Бесс.
Нэнси объяснила, что все, что находится на территории фермы Зукеров, является их собственностью.
Бесс и Джорджи застонали:
– Но ведь это разобьет сердце миссис Струк!
– Боюсь, что так, – ответила Нэнси. – Но нам придется… Ой! – завопила она.
Земля задрожала так сильно, что девушка чуть было не выпустила руль из рук. Затем где-то неподалеку раздался сильный взрыв.