Текст книги "Сегодня и всегда"
Автор книги: Кэрил Уилсон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 21 страниц)
6
Чарлстон
– Я договорился с мадам Фурнье, лучшей кутюрье во всем Чарлстоне, что она придет к тебе на дом, – сказал Шон, раскрывая зонтик над головой Кортни. – Тебе понравятся ее модели.
– Ты много поработал этим утром, – заметила она.
– Да, я привык выполнять намеченное, – сказал он, взяв ее за руку и подводя к экипажу. – Я велел моему адвокату подготовить к сегодняшнему вечеру все необходимые бумаги.
К сегодняшнему вечеру! Кортни была ошеломлена, сознавая, что все глубже увязает в этой нелепой авантюре. Она полагала, что у нее будет достаточно времени, чтобы подготовить побег, но Шон привык все делать быстро и решительно, и у нее почти не остается времени.
– Тебе понравится жизнь на Бэттери, – сказал он, усаживаясь против нее и вытягивая ноги.
– Несомненно, – она торопливо обдумывала свое положение.
Хорошо, что она успела взять драгоценности из тайника. Изумруды, правда, были все еще у него, но она займется этим позже. Она могла бы провести ночь в гостинице, сообщить Киранам о своем прибытии и о желании навестить их, когда им это будет удобно. Вероятнее всего, они пригласят ее пожить у них в Беллингэм Плейс.
Ей надо было избавиться от Шона. Такая возможность представилась, когда он спросил, захватила ли она книгу, которую читала. Это был «Отелло» Шекспира.
Она пошарила вокруг себя, как бы в растерянности.
– Ой, забыла.
– Не беда, я куплю тебе другую такую же, – утешил ее Шон.
– Но я хочу именно ту, дорогой. – Кортни постаралась придать лицу как можно более капризное выражение и погладила его по лацкану сюртука. – Там есть комментарии. Я даже не знаю, где я могла оставить ее.
Шон запечатлел поцелуй на внутренней стороне ее запястья.
– Боюсь, что тебе не удастся почитать сегодня ночью, дорогая.
– Ну, пожалуйста, – взмолилась она, настаивая на своем. – Моя первая ночь в новой стране и…
– Я не могу устоять, когда ты на меня так смотришь… – Он пнул ногой дверь экипажа, вылез и зашагал по склону, что-то ворча про себя.
Как только он скрылся из вида, Кортни наклонилась к окошку.
– Отвезите меня в какую-нибудь гостиницу подальше от пристани.
– Да, мэм.
– Немедленно.
– Но, мэм, капитан…
– Я заплачу вдвойне.
– Втройне, и дело сделано.
Она увидела Шона, шагавшего к ним с книгой в руках.
– Ладно, – прошептала она, – быстрее!
Экипаж рванул, оставляя позади ничего не понимающего Шона, застывшего как в столбняке. Она нерешительно помахала ему рукой и откинулась на сиденье. Не надо жалеть об этом. Она должна была сделать выбор, и она его сделала: отвергнуть Шона Кадделла, чтобы разыскать Брэндэна Блейка. Больше она ни на шаг не отступит от этого решения.
Экипаж доставил Кортни в далекую гостиницу. Кортни послала сообщение в Беллингэм Плейс, в усадьбу Киранов, и дядя Эзра прислал за ней экипаж.
Кортни попросила тетю Селию и ее двух дочерей, Джейн и Шарлотту, ни о чем ее сейчас не расспрашивать и рано ушла спать. На следующий день, однако, тетушка собрала друзей и соседей на чай, и Кортни пришлось знакомиться с ними.
Когда разговор перекинулся на ее поездку в Чарлстон, она притворилась уставшей, отвечала уклончиво и, в конце концов, ускользнула в спальню в сопровождении кузины Шарлотты.
– И твой отец позволил тебе путешествовать одной? – спросила Шарлотта о расширенными в изумлении глазами. – Мой папа так строг…
– Я живу самостоятельно вот уже несколько лет, танцуя в Королевском Парижском балете.
– Никогда не была в балете. Это интересно?
– Когда я танцую, я забываю обо всем на свете.
Внешность кузины произвела на Кортни сильное впечатление. Золотистые волосы обрамляли ее лицо, а каждое слово, слетавшее с ее губ, казалось, жило самостоятельно. Высокая, тонкая, с длинными ресницами, которые взлетали каждый раз, когда мимо проходил привлекательный мужчина, она чем-то напоминала Сару.
– А почему ты не танцуешь теперь?
– У меня каникулы.
– А где твои остальные вещи?
Кортни подумала о своих платьях, которые она сама сшила, потом о Шоне Кадделле и улыбнулась.
– Боюсь, что они потерялись в пути.
– У меня есть портниха для тебя. Мадам Фурнье.
Кортни ощутила боль, но подавила ее. Она исключила Шона из своей жизни, вот и все.
– Мадам будет очень приятно сшить что-нибудь для тебя, в особенности, когда она узнает, что ты приехала из Парижа. Кроме того, в городских магазинах есть широкий выбор готового платья, если хочешь, я тебе все это покажу.
Кортни размышляла о том, как разузнать о Блейке, не вызывая подозрений.
– Вы оказали мне очень теплый прием. Так хорошо иметь друзей, когда приезжаешь в незнакомое место.
– Кроме нас, у тебя нет никого в Чарлстоне?
– Пожалуй, есть один человек. Брэндэн Блейк.
Глаза Шарлотты расширились.
– Ты знаешь Брэндэна?
Брэндэна? Они в таких отношениях, что зовут друг друга по имени?
– Ну, лично с ним я не знакома, и мы никогда не встречались. Но мой брат говорил о нем. У них были какие-то общие дела, и он гостил у Макка в Стансуорте этой весной.
– Брэндэн – партнер отца. Он совершенно неотразим. Подозреваю, что к концу этого месяца будет много разбитых сердец.
– Почему?
– Будет вечеринка по случаю его помолвки. Мы приглашены, и ты тоже можешь пойти, если захочешь.
Кортни была ошеломлена.
– Помолвка?
– А ты разве не знала, что он помолвлен с Мэрили Витман? – Шарлотта понизила голос до шепота. – В течение многих лет она была его любовницей, это одна из наиболее влиятельных женщин в Чарлстоне, так что этот брак будет в некотором роде деловым союзом. Папа говорит, что подобные браки совершаются во имя общих интересов, а мама называет его рассуждения одним словом: «вздор». Она очень не любит Мэрили.
– Я слышала, что у мистера Блейка не очень хорошая репутация, – сказала Кортни.
– Да – это настоящий красавец, сущий дьявол, – сказала Шарлотта. Пробили часы. – Время обедать, – она подошла к двери. – Там розовая вода, и на вешалке – чистые полотенца, уборная и ванная напротив. Заканчивай туалет и спускайся к обеду.
Кортни заперла за Шарлоттой дверь и подсела к туалетному столику, пытаясь осмыслить услышанное. Она поставила локти на гладкую поверхность столика, положив на руки ноющую голову. Помолвлен! Он не мог жениться на Саре, потому что он должен был жениться на другой. Это было еще отвратительнее, чем она думала.
«Какая же ты была дура, Сара!»
Кортни разглядывала себя в зеркале. Она выглядела неплохо, хотя и была слегка бледной. Что-то изменилось в выражении ее глаз и рта. В глубине ее огромных глаз застыло выражение боли. Смех. Она утратила этот веселый взгляд, и носик больше не морщился при смехе. Уголки губ слегка опустились, как будто рот разучился смеяться. Да и в самом деле, теперь, когда она вышвырнула Шона из своей жизни, у нее вряд ли будет повод смеяться.
Как могла она корить Сару и поступить так же глупо? А ведь она и старше, и, надо думать, умнее?
– Нет! Нет! Нет! – повторяла она все время, встряхивая головой, как будто хотела избавиться от воспоминаний.
Когда она покончит с Брэндэном Блейком, и если в ее сердце еще что-то останется, тогда, возможно…
Не тешь себя надеждой там, где ее нет.
Кортни накинула на себя плащ и вышла погулять. Когда она вернулась, вся семья уже сидела за обеденным столом.
– Мы уже стали беспокоиться, – сказала тетя Селия.
– Я погуляла по саду, – сказала Кортни, садясь рядом с Шарлоттой. – Он восхитителен.
– Это, конечно, не Оуклей Корт, но нам он нравится, – ответил дядя Эзра. – Скажи, как там сейчас твой отец и Маркус? – спросил он.
Кортни приготовилась к неизбежному вопросу, который последует за этим.
– Отец проводит почти все свое время в Лондоне – там сейчас парламентская сессия. Марк владеет текстильными фабриками в Манчестере и Ланкашире, с офисами в Лондоне и Ливерпуле. Он редкий гость в Стансуорте. У него есть доверенное лицо, которое присматривает за всей его собственностью.
– А Сара? – спросила тетя Селия.
Вот он, этот вопрос.
– Сара… – Кортни заколебалась. Если сказать им правду, последуют бесконечные вопросы. В течение какого-то времени она будет вынуждена соблюдать траур, а это значит, что она не сможет пойти на вечеринку к Брэндэну Блейку. – Сара жива-здорова, – солгала она, а затем искусно перевела разговор на тему социальной напряженности в Чарлстоне.
– Это не только в Чарлстоне – сказал дядя Эзра, – повсюду.
– Очень неприятно видеть рабов-негров, – прокомментировала Кортни.
– Да, Америка отстала от других стран в этом вопросе, – согласился дядя Эзра, – но я не фермер, я коммерсант, а мои негры свободны и трудятся за плату. – Он налил себе еще вина в стакан. – Я слышал, ты знакома с моим партнером Брэндэном Блейком.
– Нет, я в то время танцевала в Европе и пропустила его визит к нам.
– Прекрасный человек, – заключил Эзра.
Совершенно очевидно, что Блейк заморочил голову ее бедным родственникам, которые верят в честность и принципиальность этого негодяя. Она не пожалеет сил на то, чтобы разоблачить Брэндэна Блейка, и будет счастлива разрушить его репутацию «прекрасного человека».
В день, назначенный для вечеринки у Брэндэна Блейка, пришло письмо от лорда Гарретта Аскуита, адресованное Эзре Кирану. Словно предвидя это, Кортни следила за почтой, и поэтому сразу обнаружила его в пачке писем, лежащих на столе в холле.
Она вынула его из пачки и пошла в спальню, чтобы прочесть.
«Дорогой Эзра!
С тяжелым сердцем сообщаю тебе о смерти моей младшей дочери Сары. Скажи об этом семье. Смерть была внезапной. Она умерла в мире и спокойствии…
Кортни скользила глазами по строкам письма, пока не увидела свое имя.
Возможно, моя старшая дочь Кортни приедет к вам в Чарлстон. Уезжая из Англии, она находилась в состоянии душевного расстройства. Возможно, что и сейчас она не совсем здорова. Я буду очень благодарен тебе, если ты присмотришь за ней».
Кортни скомкала письмо, бросила его в камин и подожгла. Глядя, как пламя пожирало бумагу, она думала, что, пожалуй, впервые фортуна на ее стороне. Ничто теперь не может остановить ее.
Она открыла ящичек ночного столика и перебрала его содержимое. Достав двуствольный крупнокалиберный пистолет, она прижала его к груди, словно желая почерпнуть силу от куска холодного металла. Она целую неделю ходила по оружейным магазинам, прежде чем нашла его. Сейчас все было готово. Завтра в это время она займется всерьез осуществлением своего плана мести.
В тот вечер, когда Кортни переступила порог Эшланда, деревенского дома Брэндэна Блейка, пистолет был спрятан у нее в кармане, так как ридикюли в то время, к сожалению, вышли из моды.
– А где же наш хозяин? – спросила она кузину, стараясь не показывать своего волнения.
– Я что-то не вижу его, – отвечала Шарлотта, когда они остановились около оркестра, рядом с дорожкой, ведущей к веранде.
Пестрая толпа молодежи окружила их, но Кортни умело переключила внимание молодых людей на Шарлотту. Пока ее кузина танцевала с военным, Кортни вынула из кармана заранее написанное письмо и перечитала его.
«Дорогая миссис Витман, человек, с которым Вы себя связываете, Брэндэн Блейк, повинен в гибели моей невинной младшей сестры. Он совратил ее, а когда она сообщила ему, что носит ребенка, бросил. В отчаянии она покончила жизнь самоубийством.
Неужели, миссис Витман, Вы сможете вступить в брак с таким человеком?
Доброжелатель».
Письмо, несомненно, вызовет скандал на этом празднестве. Кортни подозвала одного из слуг и попросила передать письмо прямо в руки Мэрили Витман. Начало положено. Теперь надо продолжать поиски Брэндэна Блейка.
Глядя на собравшихся в зале, она заметила красивого мужчину с волосами песочного цвета. Ей не понравился его пристальный взгляд.
Когда их глаза встретились, он улыбнулся мягко и лениво и кивнул ей головой, как знакомой. Она старалась не замечать его, но мужчина, похоже, хотел завести с ней знакомство: он пересек зал и направился к ней.
– Не желаете ли потанцевать, мадемуазель? – спросил он спокойным тоном, с французским акцентом.
– Извините меня, я не очень хорошо себя чувствую, – резко оборвав его, Кортни продолжила поиски Блейка, однако француз появился снова, и на этот раз уже с Шарлоттой.
– Кортни, ты знакома с Арманом Сен-Пьером? Мистер Сен-Пьер, это моя кузина леди Кортни Аскуит.
Сен-Пьер коснулся губами руки Кортни.
– Очаровательная леди Аскуит.
Она поежилась от его похвал и убрала руку.
– Вы настойчивы, – заметила Кортни.
– Может быть, мы обсудим ваше мнение обо мне за обедом?
– Полагаю, нет, сэр, – резко ответила она, извинилась и вышла в туалетную комнату.
Она намочила платок и похлопала себя по лицу. Нервы ее были напряжены. Было невыносимо жарко. Как долго тянется время! Где этот проклятый Блейк? В конце концов, это его вечеринка, так его еще и не поймаешь!
– Кузина Кортни? – позвала Шарлотта. – А, вот ты где! Ты видела, как он удивительно танцует?
– Кто?
– Как кто? Лейтенант Уайкэм?
– Тот военный? Это что, твой поклонник?
– Еще нет.
– Да, он и в самом деле привлекательный мужчина. Откуда он?
– Из Нью-Йорка, – отвечала Шарлотта. – Я бы не хотела там жить, мама говорит, что это грязное место, – она сморщила носик. – А мистер Сен-Пьер не похож на святого. Конечно, когда мужчина выглядит так привлекательно, всем поневоле кажется, что он завзятый греховодник.
– Да, пожалуй, – рассеянно сказала Кортни.
Их глаза встретились в зеркале.
– Если ты и дальше будешь так игнорировать всех мужчин Чарлстона, то получишь прозвище лунатички. – Шарлотта поправила свой туалет. – В прошлом месяце ты отвергла все предложения. Ты хочешь кого-нибудь встретить сегодня вечером?
– Есть один человек, встречи с которым я ищу, – это мистер Блейк.
– Тогда тебе надо было быть поприветливее с Арманом. Они близкие друзья и…
Шарлотту прервал пронзительный вопль. С силой хлопнула дверь.
– Я ненавижу этого человека! Ненавижу его, ненавижу!
Кортни отступила в сторону и мимо нее, как вихрь, пронеслась женщина-фурия с огненно-рыжими волосами, за ней бежала служанка-мулатка, размахивая платком.
– Миз Марили, миз Марили…
В благодарность за свою заботу служанка получила пощечину.
– Вон отсюда! – закричала женщина, обращаясь к гостям. – Вы все, вон отсюда!
Когда они расходились, до Кортни донеслись обрывки разговора двух женщин – гостей, которые хоть и говорили вполголоса, но так, чтобы все слышали.
– Драма. Она и мистер Блейк поссорились из-за какого-то письма, и мисс Мэрили швырнула письмо ему в лицо. Прямо там, в саду, около статуи.
– Сложные отношения, – прошептала Шарлотта, – но приближается день их свадьбы, и, может быть, они еще помирятся. Скандал!
Кортни не могла вымолвить ни слова. Как мог Блейк предпочесть ее Саре? Ради денег? Власти? Глупец, сделавший такой выбор, заслуживает божьей кары.
Ну вот, – сказала себе Кортни, – наконец-то твой план начал осуществляться».
Когда Кортни вернулась в зал для танцев, к ней приблизился мистер Сен-Пьер, но она ловко ускользнула от него на веранду, оставив его с Шарлоттой.
Час мщения настал, тот самый час, который она предусмотрела заранее, как полководец в военной кампании. Она нащупала в кармане пистолет. У нее не было намерения стрелять в Блейка. Пистолет должен послужить другой цели. Под дулом пистолета Блейк не сможет просто так отмахнуться от нее.
Дрожа от нетерпения, Кортни пядь за пядью обследовала сад и, наконец, в голубоватом свете летних сумерек увидела мужскую фигуру под аркой возле статуи бога войны. «Это, должно быть, он, – сказала она себе: больше никого в этой части сада не было. – Это, должно быть, он!»
Не обращая внимания на росу, Кортни быстро направилась к мужчине. Она тяжело дышала, сердце колотилось в груди, как птица в клетке, кровь звенела в ушах. Последний раз, когда она испытала такое же смятение, была та ночь на берегу, в Англии, когда Джеми Мак-Дугал пытался изнасиловать ее.
Она остановилась в нескольких шагах от мужчины, фигура которого была частично скрыта от нее тенью от бельведера. Сцена, достойная пера Эмили Бронте:[3]3
Эмили Бронте – одна из сестер Бронте, английская писательница XIX века (прим. ред.).
[Закрыть] ночь, легкий туман, и в тумане – силуэт этого рокового мужчины, прислонившегося к статуе древнего бога войны.
Она вынула пистолет. Ей вдруг стало жарко, ладонь была липкой, во рту пересохло.
Итак, она подойдет к нему и заставит его признаться перед гостями, что он совратил ее сестру. Она разрушит его покой и благополучие и выставит на публичное осмеяние и осуждение так, чтобы он получил по заслугам. И это только начало.
Она сделает все возможное, чтобы погубить его. Как только дядя Эзра узнает правду, он откажется иметь дело с Блейком. Если деньги – причина, по которой Блейк предпочел Саре эту Витман, то она сделает деньги своим оружием. Она узнает все его слабости, и каждую использует против него, пока не уничтожит его. Только после этого она почувствует себя свободной.
Необходимо, однако, убедиться, что это тот самый человек.
– Мистер Блейк? – Она сама удивилась своему спокойному деловому тону.
Он искоса взглянул на нее.
– Что вам угодно? – откликнулся он и медленно направился к ней.
Когда он приблизился к ней, лицо его было в тени плакучей ивы.
Она почувствовала себя странно отрешенной, как будто смотрела на все откуда-то со стороны, как посторонний наблюдатель.
– Мистер Брэндэн Блейк?
– Да, – повторил он после некоторого колебания. – А кто вы? И чего вы хотите? – спросил он снова равнодушным тоном. Он говорил с британским акцентом, без той южной медлительности, к которой она привыкла за последние несколько недель. Он подошел ближе, ничего не подозревая ни о пистолете, ни об угрозе с ее стороны. – Вы меня слышите? Что вы делаете… – Он замолчал, когда их глаза встретились.
Даже при этом скудном свете не узнать взгляд этих золотистых глаз было невозможно.
7
– Ты?! – прошипел он, подняв одну бровь, и, схватив Кортни за руку, втащил в тень. – Какого дьявола ты тут делаешь?
– То же самое я могу спросить у вас, капитан Кадделл.
У Кортни подкосились ноги. Он так долго был так близко от нее. У нее было столько возможностей, а она даже и не подозревала ни о чем. Она могла выдать его властям, могла разрушить его деловые планы в Нассау, много чего могла сделать, чтобы наказать этого развратника.
Он выжидающе смотрел на нее, на ее шею, на грудь в глубоком декольте платья. Она бессознательно прикрыла грудь рукой. Он не знал, почему она здесь, и не догадывался, кто она такая на самом деле. Да и откуда ему знать? Он считал, что она Шейла Галлахер, вороватая служанка, чью жизнь он спас на берегу возле Дувра.
Он был так близко, что его теплое дыхание касалось ее. Отойдя и прислонившись к дереву, он достал сигару и зажег спичку о мраморную колонну.
– Так. Ты меня разыскала. Брэндэн Блейк, к вашим услугам. – Когда он насмешливо, преувеличенно вежливо поклонился, его близость снова всколыхнула в ней чувства, которые, как она считала, были подавлены.
– Я совсем не ожидал тебя больше увидеть, после того как птичка упорхнула из клетки, – сказал он с оттенком иронии и без малейшего намека на ирландский акцент. – Почему ты здесь? – Он усмехнулся. – Если собираешься вытягивать из меня деньги в обмен на твое молчание, то ты опоздала. Помолвка отменена, и мне больше нечего терять.
Его циничная беззаботность, способная привести в бешенство кого угодно, вернула Кортни к реальности. Она взяла себя в руки.
– Не двигайтесь, сэр, или я буду вынуждена пристрелить вас.
– Чем? Шпилькой для волос?
Кортни подняла пистолет и взвела один курок. Звук щелчка утонул в доносящейся издалека музыке. Он остановился.
– Ну ладно. Ты, должно быть, пришла сюда «на дело», надев дорогое платье и играя роль леди. Пистолет – это что-то новое в твоей практике. Ты что, собираешься к воровству добавить еще и убийство? Не слишком ли много для тебя? И все это из-за изумрудов? Я с радостью тебе их отдам. Я тебе отдам все драгоценности, какие захочешь, – вызывающе добавил он.
– Вы слепой болван. Есть одно сокровище, которое даже вы, при всем вашем богатстве, не можете мне возместить. Моя сестра.
– Твоя… сестра? – Сначала он просто повторил за ней эти два слова, но потом понял их смысл и рассмеялся.
– Так это ты послала письмо Мэрили, да? Твоя сестра и есть та мифическая девушка, которую я якобы соблазнил и…
Кортни взвела второй курок, он замолчал, но потом снова заговорил.
– Будь по-твоему. Давай кончим эти безобразные игры в загадки. – Беззаботность уступила место холодному сарказму. – Сколько ты хочешь за свое молчание, моя очаровательная маленькая воровка?
– Я не воровка, и только тупица вроде вас мог не догадаться об этом.
– Ты, конечно, сейчас говоришь красиво, но не ты ли лежала недавно под грязным скотом, выдавая себя за служанку, и не ты ли носила в кармане целое состояние.
Кортни старалась глубоко дышать, чтобы унять гнев. Она позволила ему разозлить себя, а это было опасно.
– Я понимаю, к чему вы теперь клоните, мистер Блейк, но у вас ничего не выйдет. Мне плевать на ваши уловки, и не пытайтесь остановить меня вашими оскорблениями.
– Но во мне есть кое-что еще, на что тебе не плевать, – напомнил он ей низким хриплым голосом.
– Поэтому я и убежала от вас, бесчувственный подлец! – Она сделала над собой усилие, чтобы собраться. – Хватит вранья. Вы признаетесь перед всеми, что соблазнили мою сестру и бросили ее, когда узнали, что она беременна от вас.
– Я не признаю ничего подобного. Ты что, рехнулась? Кто бы ни была твоя сестра, я к ней не прикасался. – С его лица сошли все следы легкомыслия. – Я помню твой рассказ на корабле. Мне очень жаль, что какой-то подлец воспользовался ее доверчивостью, но это был не я. Я не бросал никакой любовницы в Англии, и, насколько мне известно, у меня нет никаких детей.
– Лжец!
– Можешь называть меня как угодно. А как насчет тебя? Ты ведь никогда не собиралась становиться моей любовницей, верно? Ты использовала меня, чтобы добраться до Чарлстона, потому что это было тебе удобно. Ты была готова лечь в постель с каждым, кто смог бы доставить тебя сюда, и, по несчастному стечению обстоятельств, этим человеком оказался я.
Кортни сделала шаг назад и подняла пистолет.
– Это неверно. Я никогда не собиралась использовать вас. А в постель вы затащили меня силой.
Он удивленно поднял брови.
– Я-то думал, что ты испытываешь ко мне нежные чувства, а ты утверждаешь, что я принудил тебя к этому силой.
– Я не собираюсь переписывать историю, – возразила она со слабой улыбкой, – но то было тогда. Тогда вы мне нравились. А теперь я способна убить вас на месте, без капли сожаления. – Говоря эти слова, она ясно понимала их фальшь. – Вы чудовище, ничтожество, и вы заслужили смерть за свою ложь даже больше, чем за все остальное. – Она сжимала пистолет, держа палец на обоих спусковых крючках сразу, а слезы текли и затуманивали взгляд. – Я… я могу закрыть глаза, а когда открою их снова, вас уже не будет, а с ваших губ уже не слетит ни одного слова лжи.
– Я не буду просить тебя вспомнить о том, что было между нами, но мне хотелось бы понять, как ты можешь убить меня, зная, что я спас тебе жизнь.
Произнося эти слова, он взглядом оценивал расстояние, отделявшее его от Кортни. С губ Кортни сорвалось рыдание, но она старалась не обращать на это внимания. Теперь она исполнит свой долг.
– Ты действительно собираешься это сделать? – недоверчиво спросил он.
– У меня нет выбора, – простонала она, слезы струились по ее щекам. – Это мое последнее слово. Вы… вы даже ни на йоту не раскаиваетесь, вам наплевать, что моя сестра мертва.
Кортни прикрыла глаза, словно опустила занавес между собой и этим человеком, которого она полюбила, и который предал ее. Кровь яростно билась в ее жилах, напоминая о пенящемся прибое на том берегу. С тех пор прошла вечность. Музыка прекратилась. Она продолжала медленно давить на спусковые крючки, замерев в ожидании очищающего звука и отдачи в руке.
Чья-то рука накрыла ее руку, сдавила пальцы, одновременно отталкивая руку с пистолетом от цели. Выстрелы прогремели в сторону. Открыв глаза, она увидела только голову статуи под аркой, похожую на пушечное ядро на фоне неба.
Кортни посмотрела на руку, схватившую ее за запястье, а затем и на лицо Армана Сен-Пьера. Прежде чем она успела что-то сообразить, Блейк повалил ее на землю. Она ударила его, но он легко парировал удар и подмял ее под себя.
– Откуда ты взялся? – спросил Брэндэн Сен-Пьера. – Как раз вовремя.
– Извините меня, мадемуазель, – произнес Арман Сен-Пьер с лукавой улыбкой. – Я не мог позволить вам застрелить нашего хозяина. Это несправедливо.
– Пусти меня, болван, – прошипела Кортни, тщетно пытаясь освободиться от Брэндэна.
– Спасибо тебе, приятель, – прорычал Брэндэн. – Похоже, что эта подлая сука действительно намеревалась укокошить меня.
Лежа на земле, Кортни видела, как народ, встревоженный звуками выстрелов, толпится на веранде.
– Спрячь оружие, – прошептал Брэндэн сквозь стиснутые зубы. Он поднял ее, одной рукой закрыл ей рот, другой плотно обхватил за талию. – Молчи, если хочешь остаться в живых. Иначе я сверну тебе шею.
Брэндэн проволок Кортни через кусты и поляну в оранжерею. Он зажег лампу и стал ее разглядывать, стараясь взять себя в руки и осмыслить происходящее. Какого дьявола ей надо? Он ни разу не отступился и не раскрывал ей своего настоящего имени. Она здорово потрудилась в последние месяцы. Скорее всего, она выследила его на «Ариеле». Она, должно быть, знала, кто он, когда пришла сюда, но тогда зачем изображать удивление? Все это было странно. В оранжерею проскользнул Арман.
– Я сказал им, что это какой-то ребенок забавлялся с хлопушками. – Он перевел взгляд с Брэндэна на девушку и ухмыльнулся. – Во что вы теперь играете, мой друг?
– Ты слышал? – поинтересовался Брэндэн, не сомневаясь, что тот все слышал.
– Да. Вопрос чести. – Брэндэн был раздосадован, когда Арман учтиво поклонился девушке. – Простите меня, леди Аскуит. Вы очаровательная женщина, и когда я последовал за вами в сад, то рассчитывал на более интересное времяпровождение.
Услышав это имя, Брэндэн был ошеломлен.
– Леди Аскуит? Леди Кортни Аскуит?
– Да, – резко ответила она. – Сестра Сары Аскуит.
Брэндэн жестом попросил Армана удалиться, захлопнул за ним дверь и без тени улыбки посмотрел на Кортни.
– Итак, никто из нас не был честным. Но вы были просто смешны! Маскироваться под обычную воровку…
– Я никогда не объявляла себя воровкой, обычной или какой-либо другой. Это вы так решили, найдя мои изумруды.
– Зачем эта ужасная история про Сару? Ваш дядя Эзра сказал бы мне…
– Дядя Эзра ничего не знает.
Брэндэн был совершенно растерян. Он ничего не мог понять. Сара мертва. Что он скажет своей матери? Он ездил к ним, разговаривал с девушкой, а теперь, спустя несколько месяцев, она мертва.
– Я не понимаю. Почему вы решили, что это я повинен в ее смерти?
– Она покончила с собой, не вынеся позора. Она была беременна от вас вашим ублюдком, но вы не женились на ней, – сказала Кортни.
Сара! Жалость и боль пронзили сердце Брэндэна.
– Сара занимала особое место в моей душе, но я не прикасался к ней. Мы были друзьями, и не более того. Кроме того, Сара была не из тех, кого можно ради забавы затащить в постель до свадьбы.
Кортни вздрогнула, как будто ее ударили хлыстом.
– А я – из тех?
Брэндэн пожалел о том, что вовремя не прикусил язык. Он не хотел обидеть ее. Ему хотелось взять ее на руки и приласкать, но он видел, что между ними выросла стена недоверия. Подумать только, она ведь только что пыталась убить его! Все это, конечно, не способствовало продолжению прежних отношений. Ее жажда мести, видимо, очень сильна, если она пустилась в столь опасный путь, чтобы убить его.
Тут ему вспомнились слова, сорвавшиеся с ее уст: «Тогда ты мне нравился».
– Я никогда так о тебе не думал, – возразил он ласково. – Ты всегда была дорога мне как Шейла Галлахер, а воровка ты или нет, для меня не имело значения.
– Да, – невесело засмеялась она. – Я для вас так много значила, что вы решили жениться на ком-то еще, а меня держать при себе как сожительницу.
– Чего же ты хочешь – предложения руки и сердца?
– Да! – ответила она. – Пусть я отвергну ваше предложение, но я хочу, чтобы оно было сделано.
Брэндэн видел, что ее гложет обида, и размышлял о том, стоит ли говорить ей правду: ведь он разорвал помолвку с Мэрили ради нее, маленькой оборванки, которая вторглась в его жизнь и занимает все его мысли с тех пор, как он подобрал ее на берегу. Ему хотелось бы рассказать ей, что всего лишь около часа назад он поклялся разыскать ее, чтобы сделать предложение выйти за него замуж.
Однако то была другая женщина, казалось, за этот час прошла целая жизнь. Эта женщина хотела убить его. Эта женщина ненавидит его.
– Я вас все равно когда-нибудь убью, – сказала она, как бы прочтя его мысли. – Клянусь.
– Нет, не убьешь, – возразил он, прижимая ее к азалиям. – Ты полюбишь меня, – повторял он и, не дав ей опомниться, запечатлел поцелуй на ее губах.
Она высвободилась со словами:
– Оставьте меня! Вы… Вы, пиявка. Я не могу дышать.
– Постарайтесь выражать свои протесты потише, – прошептал он ей на ухо. – Вы же не хотите привлечь к нам внимание, верно? Это скомпрометирует вас.
– Скомпрометирует? Вы осмеливаетесь произносить это слово, вы, сломавший мне жизнь? Смешно даже слышать об этом из ваших уст!
– Что ты имеешь в виду? – спросил он.
В течение последнего месяца он часто задавал себе вопрос, не было ли последствий той ночи на корабле.
Она, похоже, догадывалась, что он имеет в виду, но отвечать не стала.
– Как ловко вы переменили тему разговора. Однако вы недостаточно хитры. Сара оставила записку, в которой упоминает ваше имя. Как вы это объясните?
Брэндэн с изумлением посмотрел на нее.
– Это ложь. Я не дотрагивался до нее, и не может быть никакой записки с моим именем.
– Она проводила время только с вами. Вы были с ней в саду…
– Не только со мной, моя дорогая. Ты однажды спросила, откуда у меня этот шрам. – Он указал на щеку. – Это он оставил его мне на память – ее любовник. Он подстерег меня в саду.
Кортни была поражена.
– И мне наплевать, веришь ты мне или нет. – Брэндэн повернулся к Арману, заглянувшему в оранжерею. – Подожди еще минутку, – попросил он, – пожалуйста.
– Но ее кузина ищет ее, – взглянув на Кортни, Арман пробормотал: – Прелесть!
Брэндэн оглядел Кортни. Она была перепачкана с ног до головы. Платье в нескольких местах порвано.
– Вам нельзя возвращаться в танцевальный зал в таком виде, – сказал он. – Если кто-нибудь узнает, что здесь произошло, С вашей репутацией будет покончено. Я не хочу этого, хоть вы и собирались убить меня. – Он посмотрел через плечо на Армана. – Пригони мой экипаж к заднему выходу из сада и помоги леди Аскуит исчезнуть, – приказал он. – Я сам провожу ее до Беллингэм Плейс. Прочитав на лице Армана сомнение, он добавил: – Ни один волос не упадет с ее головы.