355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кеннет Робсон » Смертельный мираж » Текст книги (страница 5)
Смертельный мираж
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 11:38

Текст книги "Смертельный мираж"


Автор книги: Кеннет Робсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 12 страниц)

Глава IX. Погоня сквозь туман

Густой утренний смог парализовал движение транспорта. Несколько безрассудных водителей вели в этот ранний час свои автомобили, двигаясь с малой скоростью.

В районе южного порта непрерывно гудели сигналы паромов и буксиров, двигавшихся с предельной осторожностью. Суда, не совершающие рейсов по расписанию, отстаивались в безопасности на якорях у своих причалов.

На Северном бульваре, магистрали, являющейся главной транспортной артерией, проходящей вдоль северного побережья Лонг-Айленда, какой-то водитель, казалось, пренебрегал всеми правилами безопасности движения.

Те, кто замечали стремительно пронесшуюся тень автомобиля в плотном тумане, застывали в изумлении.

Гонщик дважды был взят на заметку. Один раз полицейским на мотоцикле. После того как полисмен едва избежал столкновения с капотом чудовищного грузовика, он прекратил погоню за нарушителем. Второй раз это была оборудованная рацией патрульная машина.

Ее водитель яростно выругался, когда мимо него со сверхъестественным мастерством и ловкостью промчался автомобиль с выключенными фарами.

– Бьюсь об заклад, что эти копы приняли нас за привидения, усмехнулся сидевший за рулем автомобиля-призрака Ренни. – Ну и ругались они, наверное, из-за того, что не разглядели нас!

– В рапорте будет кое-что покрепче ругани, – предположил Длинный Том. – Они не могли не заметить Дока, стоящего снаружи.

Человек из бронзы, выпрямившись во весь свой рост, стоял на подножке мчавшегося седана. Сырая пелена тумана хлестала его по лицу. Капли влаги стекали по гладко зачесанным бронзовым волосам, но, похоже, совсем не смачивали их.

Док и его друзья были в странной формы очках с большими выпуклыми стеклами. Выглядели эти штуки весьма неуклюже. Они были снабжены маленькими рычажками-переключателями. Из-под очков доносилось какое-то жужжание, как будто в них работал крошечный генератор.

Хотя фары автомобиля и были выключены, они освещали дорогу. Но это был свет, не видимый никому, за исключением тех, на ком были надеты специальные очки, изобретенные Бронзовым человеком. Автострада была освещена для них каким-то необычным образом.

Даже зелень деревьев не имела цвета. Все виделось в черно-белых тонах.

Эти невидимые лучи исходили из инфракрасного прожектора на седане. Глядя сквозь специальные очки, водитель мог свободно двигаться по дороге.

Еще больше похожим на призрак делал автомобиль бесшумный двигатель. Сверхмощная турбина издавала лишь тихий свистящий звук. Это и было причиной того, что появление седана Дока Сэвиджа прошло незамеченным для водителей двух других машин.

Седан пересек городскую черту, выехав за территорию Нью-Йорка. Не сбавляя скорости, он летел мимо невысоких холмов пригорода Нассау. Если бы не плотный туман, можно было бы разглядеть голубые воды пролива Лонг-Айленд, мелькающие в просветах холмов.

Две машины, двигавшиеся впереди, попали в луч инфракрасного прожектора вскоре после того, как седан пересек исторический квартал колониального поселения Рэслин.

У автомобилей, мчавшихся впереди, фары были включены. Но их водители вынуждены были придерживаться скорости, вдвое меньшей той, с которой двигался седан. Автомобиль Дока, бесшумно двигающийся, бронированный, оборудованный пуленепробиваемыми стеклами, не могли ни видеть, ни слышать люди в передних машинах.

В одной из них находился бедуин, ускользнувший из резиденции Дока в Манхеттене. Думая, что его бегство прошло чисто и гладко, араб делал именно то, что и предполагал Бронзовый человек.

Он направлялся прямо к уединенной бухточке пролива Лонг-Айленд, в которой, скорее всего, по логическим предположениям Дока, могло ожидать его стоящее на якоре "черное судно". И только из-за надежды найти пропавших Хэма и Монаха, Человек из бронзы позволил бедуину убежать.

– Похоже на фокус, ты не находишь, Док? – раздался голос Длинного Тома. – Откуда здесь взялись два автомобиля? Был только один, когда мы засекли того бедуина.

Человек из бронзы ничего не ответил. Его гигантское тело было неподвижным, как будто он сам стал частью автомобиля. Золотистые глаза с каким-то странным выражением смотрели на машину, мчащуюся впереди. Оба автомобиля выехали из Манхеттена. Нет никаких сомнений, они оба стремятся к одной и той же цели.

– Остался совсем короткий отрезок дороги, – отметил Док. – Следи за поворотом, чтобы мы не проскочили мимо.

– Я уверен, что...

Ренни не закончил фразу. Седан двигался так бесшумно, что можно было расслышать даже негромкий звук. От того места, где они сейчас находились, до ближайшего дома, расположенного на вершине стоявшего справа холма, было примерно полмили.

Женский вопль донесся сквозь густой туман. Это был пронзительный, сверлящий звук. Однако в нем не было ни испуга, ни отчаяния. Скорее крик этот выглядел так, будто женщина издала его специально для того, чтобы быть услышанной.

В заднем стекле ближайшего автомобиля, двигавшегося впереди, появились очертания двух голов, вырисовавшихся в инфракрасном луче как четкие чернобелые негативы.

– Именно этого я и ожидал, – спокойно сказал Док. – Теперь вперед, Ренни. Обойди эти машины.

– Силы небесные! – вырвалось у Ренни. – Они везут в последней машине какую-то женщину! Бьюсь об заклад, они похитили леди Фазэран!

Док ничего не сказал. Он лишь слегка наклонил голову, так как седан рванулся вперед. Его мотор позволял развивать скорость свыше ста миль в час.

Ветер, смешанный с туманом, трепал одежду Бронзового человека.

Это была трудная задача – обогнать один за другим два автомобиля на узком шоссе. Ренни направил седан на придорожную полосу.

Два изумленных водителя увидали нечто, что, должно быть, показалось им молнией, беззвучно вылетевшей из ночи. Не было ни звукового сигнала, ни огней фар. Седан пронесся со сверхъестественной скоростью, чиркнув крылом по кузовам обеих машин.

В заднем автомобиле сидели четыре человека. Пятый, связанный, с кляпом во рту, лежал на полу. Между двумя мужчинами на заднем сиденьи сидела женщина.

Темнокожий бедуин в вечернем американском костюме зажимал ей рот рукой.

– Вы будете сидеть тихо, леди Фазэран, – проскрежетал он, – или нам придется силой заткнуть вам рот!

Женщина на заднем сиденьи гордо выпрямилась.

Она не делала никаких усилий, чтобы освободиться от мешающей ей свободно дышать руки.

Водитель машины испустил проклятие. Это был белый человек. Лицо его перекосила злая гримаса.

– Никто из живущих на Земле не смог бы вести машину без фар в таком тумане! А тот здоровенный парень, что торчал сбоку, видели вы его? Он, похоже, вообще не человек!

В свете фар второго автомобиля увеличенная туманом фигура Дока Сэвиджа выглядела неестественно огромной.

– А он и не человек, этот тип, – ответил мужчина, сидевший рядом с водителем. – Лопни мои глаза, если это не Док Сэвидж! Лучше бы нам остановиться здесь и отделаться от этой дамочки!

Говоривший вытащил автомат, который был зажат у него между колен. Передняя машина, шедшая теперь между вторым автомобилем и седаном Дока, немного отклонилась в сторону.

– Пусть только этот черномазый язычник свернет с дороги, раздраженным тоном заявил автоматчик. – Я тогда быстро выясню, человек ли Сэвидж или нет!

Нижняя часть ветрового стекла была поднята. Он просунул свой "томпсон" сквозь щель, держа его наготове.

– Ты только зря потратишь патроны, – спокойно заявил смуглокожий человек на заднем сиденьи. – Большие шины автомобиля Дока Сэвиджа наполнены губчатой резиной, ты не сможешь их пробить. Автомобиль бронирован.

– Хо-хо! – фьгркнул автвматчик. – Ладно, пусть только этот олух свернет, и я нашпигую горячим свинцом и самого чертовою Сэвиджа, и его шины!

Женщина на заднем сиденьи оставалась неподвижной.

Темнокожий человек (он был известен под именем мистер Кассан), продемонстрировавший столь удивительную осведомленность о Доке Сэвидже, убрал свою давящую руку. Золотистые глаза женщины закатились.

После своего истерического вопля она, очевидно, находилась в полубессознательном состоянии.

Но тем временем она тайком терла каблуком о каблук...

Вдруг женщина прижала руку к своим глазам.

Автомобиль наполнился каким-то потусторонним ослепительным светом.

Водитель дико выругался. Заскрипели тормоза. Машина съехала с шоссе и уткнулась капотом в придорожный кювет.

Глава X. Черная магия

Одновременно со вспышкой света, сбросившей машину в кювет, произошла еще одна удивительная вещь. Взметнулась маленькая ножка женщины на заднем сиденьи...

– Ну, леди Фазэран, вы этого добивались! – проскрежетал мистер Кассан.

Его сжатый кулак обрушился на заднее сиденье.

Если бы женщина находилась на прежнем месте, ее прекрасное лицо приняло бы на себя всю силу удара.

Но она наклонилась вперед, ее руки вцепились в спинку переднего сиденья.

А затем автомобиль клюнул носом и с дребезжащим грохотом опрокинулся набок. Дверца распахнулась от удара. Стройная женская фигурка выскользнула в щель с плавной легкостью призрака.

Вывалившиеся в ту же щель люди стонали и протирали глаза, ослепленные вспышкой. Свои глаза золотистого цвета женщина все еще прикрывала ладонью.

Она пробежала несколько ярдов по шоссе и перепрыгнула придорожную канаву. С легкостью лани она исчезла в лесу, что рос вдоль дороги.

Проклятия и стоны носились вокруг разбитого автомобиля. Но четверо людей, бывших в нем, не получили, очевидно, серьезных повреждений. Все четверо выкарабкались на шоссе, поднялись на ноги и стояли, пошатываясь, ничего не видя вокруг. Вспышка специального химического порошка, спрятанного в женской туфельке, сделала их совершенно беспомощными. Они должны были оставаться в таком состоянии еще в течение нескольких минут.

Мистер Кассан был более сообразителен и сохранил больше хладнокровия, чем остальные.

– Мы временно потеряли зрение, – сказал он успокаивающе. Преследовать леди Фазэран мы не можем. Самое умное для нас – это убраться отсюда куда-нибудь, пока не вернулся Док Сэвидж. Положите руки друг другу на плечи. Теперь следуйте за мной. Недалеко отсюда спрятано маленькое судно.

Четверо гуськом пересекли дорогу и скрылись в кустарнике, росшем у дороги и тянувшемся до маленькой бухты. Держась вытянутыми руками друг за друга, они напоминали заключенных на прогулке.

Док Сэвидж увидал яркую вспышку от взрыва специального химического состава, а затем услышал сзади на дороге дребезжащий грохот.

Второй автомобиль находился всего в нескольких ярдах позади бронированного седана Дока. Его ветровое стекло разлетелось. Почти сразу же вслед за этим застрекотал свою смертоносную песенку автомат. Бронзовый человек почувствовал два удара от пуль, попавших в его пуленепробиваемую рубаху. Он нырнул внутрь автомобиля, к Джонни, сидевшему на заднем сиденьи.

Пули дождем сыпались на бронированный корпус.

Некоторые расплющивались о заднее стекло, оставляя на нем веерообразные паутинки трещин, а иные впивались в задние шины. Но они не оказывали никакого действия. Как и предполагал мистер Кассан, шины были наполнены губчатой резиной. Выстрелы не могли спустить их.

– Мы должны вернуться, – решил Док. – Давай, Ренни.

Ренни потянулся к приборному щитку и повернул какую-то рукоятку. Потом он потянул ее на себя.

Передние фары преследующего их автомобиля сразу же исчезли, как будто их заволокло внезапно расплывшееся облако.

Завеса из искусственного химического тумана была одним из многочисленных изобретений Дока Сэвиджа.

Ее эффективность усиливалась тем, что туман состоял из мельчайших липких частичек, которые залепливали стекла фар. В течение нескольких секунд те оказались полностью покрытыми ими.

Автомат все еще палил. Пули с визгом и скрежетом чертили шоссе, в их вое было что-то дикое. Скрипнули тормоза, и Док понял, что водитель машины прилагает все усилия, чтобы остановиться.

– Развернись в первом же подходящем месте, и поедем назад, – сказал Человек из бронзы и в тот же миг выскользнул наружу и легко спрыгнул на шоссе.

Док погрузился в непроницаемый туман собственного изготовления. Здесь он сорвал с глаз неуклюжие инфралучевые очки. Его зрение в несколько раз превосходило остротой зрение обыкновенного человека, но в этой светонепроницаемой завесе он ничего не смог увидеть.

Невзирая на это, Док бежал с удивительной быстротой. Он стремился как можно быстрее настичь потерпевший аварию автомобиль, поскольку именно в. нем скорее всего мог ехать бедуин, которому он позволил бежать и который мог навести его на след. Но тут он чуть не натолкнулся на первый автомобиль, стоявший неподвижно на самой середине шоссе. Хотя минуту назад из него градом сыпались пули, никого, казалось, не было в закрытом черном авто. Док внимательно прислушался, потом двинулся вперед.

Он добрался до второго автомобиля, лежащего на боку в кювете. Всхлипывания и стоны доносились из его нутра. Человек из бронзы замер, его мускулистое тело напряглось, а необыкновенный слух впитывал все окружающие звуки и классифицировал их. Только один человек был в машине. Если бы там находились и другие, Док смог бы услыхать их дыхание.

Человек в автомобиле издавал булькающие звуки, напоминающие кашель. Он старался встать на ноги, подняться с пола машины.

– Помогите! Помогите! – бессвязно восклицал он.

Это звучало как: "0-о-и-те! 0-о-и-те!" сквозь липкую ленту на его губах. Человек, видимо, пытался на ощупь найти выход из машины. Для этого он пользовался своим подбородком, так как его запястья были скручены за спиной. Пластырь мешал ему видеть.

Док вытащил его из машины за ноги. Он развязал шнур на его запястьях и помог сорвать с глаз и рта липкую ленту. Человек из бронзы поднял кусок ленты, упавшей на пол автомобиля, и потер ее в пальцах.

– Док Сэвидж! – воскликнул человек, как только освободился один его глаз. – Только на вас я и надеялся, когда перевернулась машина. Куда делись эти нападавшие бедуины?

– Я не виДел, как они уходили, – сказал Док. – Вероятно, они очень торопились. Что произошло?

Человек, постанывавший от боли, причиняемой срываемым пластырем, был Карсон Дэрналл. Его бледное лицо было бледнее обычного.

– В своем отеле я получил телефонное сообщение о том, что леди Фазэран попала в беду, – сказал Дэрналл. – Я отправился в ее отель. Но как только я вышел на улицу, два человека приставили пистолеты к моей спине. Они втолкнули меня в какую-то машину.

Потом один из них ударил меня по голове. Вот и все, что я вспомнил, когда пришел в себя на полу машины во время поездки.

– Несколько минут назад я слышал, как ругался водитель, – продолжал он, – Это было, должно быть, перед самым вашим приходом, когда вы обогнали нас, Потом началась стрельба. Вдруг машина потерпела аварию. Все, кто в ней находился, вывалились наружу и, наверное, убежали.

Док Сэвидж кивнул и ничего не сказал в ответ.

Он вернулся назад на шоссе. Дэрналл следовал за ним вплотную, озираясь украдкой, как бы побаиваясь, что его похитители вернутся. Ренни уже нашел более широкое место на шоссе и, развернувшись, возвращался.

Внезапно с того места, где стоял Док, донесся странный свистящий звук, какая-то экзотическая трель.

На редкость немузыкальная мелодия раздалась в темном тумане, разлетелась далеко вокруг. Сразу же вслед за этим в придорожном кустарнике послышались треск и шуршание. Луч карманного фонарика Дока выхватил чье-то лицо, выглядевшее привлекательным даже несмотря на то, что сейчас оно было исцарапано и сильно испачкано грязью. .

Какая-то женщина, прихрамывая, вышла из кустарника на дорогу. Только одна нога ее была обута в целую туфельку. Куски второй лохмотьями свисали с застегнутого на лодыжке ремешка.

– Послушайте, Док, – невозмутимо произнесла женщина, – в следующий раз вы, вероятно, заложите в мой каблук целую мину. Из ваших слов я поняла, что если я прикрою глаза, никто не пострадает, кроме тех парней.

Спокойная улыбка смягчила крупные черты лица Дока.

– Я не советовал тебе взрывать этот химикалий прямо в каблуке туфли, заметил он.

– Конечно, но у меня не было никакой возможности достать его оттуда, поэтому я использовала его и получила шанс убежать, – сказала Патриция Сэвидж, присела на подножку потерпевшего аварию автомобиля и принялась бережно баюкать свою обожженную ногу.

Ее бронзовые волосы из гладкой прически, делавшей ее так похожей на леди Фазэран, превратились в какой-то золотистый водопад, в беспорядке спадающий ей на глаза. Она улыбнулась Доку.

– Так в какую игру мы сейчас играем? – дерзко спросила Пат. – Ничего, если я сниму и вторую туфлю?

– Я отправлю тебя домой с первым же попавшимся автомобилем, – сказал Док. – Мы столкнулись с серьезной ситуацией. Нам нужно найти "черное судно" прежде, чем до него смогут добраться люди, бывшие в этих машинах, иначе пострадают Хэм и Монах.

– Я не поеду домой ни с первым, ни со вторым, ни с каким-нибудь другим автомобилем, – заявила Пат. – Я замотаю свою ногу и пойду с вами!

– О, я в суперсверхвосхищении! – фыркнул Джонни. – В этой ночной сорочке?

Пат вызывающе вздернула подбородок. На ней была кружевная сорочка, в которой ее увезли из отеля леди Фазэран. Док ожидал заранее, что на леди Фазэран будет совершено нападение, и поэтому велел Пат принять вид титулованной англичанки и поселиться в ее отеле вместо нее.

Глава XI. Когда пылает гавань

Найти Джейно имел раздражающую других привычку ловко зашвыривать в рот зернышки воздушной кукурузы и хрустеть ими. Это заставляло Ранта Дэйвиса яростно расхаживать из угла в угол, бормоча проклятия.

– Становится похожим на то, что со мной играют в какие-то паршивые кошки-мышки! – стонал Рант Дэйвис, покачивая головой. – Глянь-ка, что со мной сделали! А теперь ты заявляешь, что не знаешь, стоит ли впутываться в это дело! Кто мне заплатит за мою клешню? Вот что хотел бы я знать!

Рант размахивал забинтованной культей, в которую превратилась его правая рука. Круглая, как шар, голова его подергивалась вверх и вниз на длинной шее.

Вайти Джейно отвечал приторно-елейным тоном: – Не сказано ли: "Око за око и зуб за зуб"?

Никто не может ожидать, что отрежет другому уши и не заплатит за это сполна. Хадис необыкновенно ловкий парень.

Рант прямо-таки подпрыгнул, стоя перед Вайти.

Тот подбросил себе в рот очередную порцию воздушной кукурузы. Белые волосы сверкали, как снег. У него было круглое, жирное лицо с темной кожей. Глубоко сидящие черные глаза казались наполненными постоянной печалью. Он мог бы сойти за буддийского монаха или жреца какого-то древнего храма.

Вайти глядел на взволнованного Ранта с отеческим видом. Рант был взбешен.

– А я говорю тебе, что вся эта неразбериха вышла из-за тебя! – взревел он. – Ребята ничего не сделали! Мы шли за красоткой, а потом заявились эти черномазые нехристи и начали работать на тебя! А может, ты работаешь на них? Дважды они нас разгромили полностью! Нам было велено схватить эту дамочку, Фазэран, а потом появляется Хадис!

– Он только следовал инструкциям, – мягко сказал Вайти. – Мы изменили наши первоначальные намерения. Нам стало известно, что она уже добралась до Дока Сэвиджа. И мы пошли самым мудрым путем, отпустив ее на время. Док Сэвидж попал в самую точку. Это все, что мы могли сделать.

– И, как я понимаю, велели этому черномазому Хадису начать резню? огрызнулся Рант. – И именно из-за этого был прикончен Толари? Все, что я прошу, это один раз как следует врезать этому нехристюязычнику. И на этот раз он не обойдется одними ушами!

Вайти громко хрустел кукурузой в течение минуты.

– Ты принимаешь Хадиса за шпиона и, ничего не спрашивая, отрезаешь ему уши, а он был там по нашему приказу, – терпеливо сказал Вайти. – Вероятно, ты находишь это очень смешным. А кое-кто из твоих мальчиков-шалунов всаживает нож в другого человека. Вас не беспокоит то, что, вернувшись в таком виде в пустыню, Хадис потеряет свое лицо.

– У него вообще не будет никакого лица, и он никогда туда не вернется! – прохрипел Рант. Его шея резко втянулась в плечи, отчего он до смешного стал похож на черепаху, ловящую ртом мух. – Сперва ты называешь нас самыми ловкими парнями, каких только видывал свет, а потом, прямо в середине дела, звонишь этой шайке погонщиков верблюдов. Они всех нас этой тенью испарившейся женщины отправили на электрический стул!

Вайти подбросил в воздух горсточку белоснежных зерен воздушной кукурузы, ловко поймал ее ртом и захрустел, перемалывая зубами.

– Ты удивительно проницателен, Рант, мой мальчик. Всех вас посадят на электрический стул, если поймают. Вот почему вы будете всем этим заниматься, даже вместе с Хадисом, и все ему простите. Вы поедете вместе, и с удовольствием. Останьтесь только в большом городе, и они спустят с вас штаны, прежде чем вы успеете это почувствовать.

– Не стану я мириться ни с кем из этих черномазых нехристей! взорвался Рант. – Как только он попадется мне на глаза, я сверну ему шею!

– Тогда обернись назад, Рант, мой мальчик, – предложил Вайти, похрустывая кукурузой. – И если ты будешь достаточно мудр, то сохранишь оставшуюся Руку.

Высокая фигура Хадиса, чья физиономия напоминала о его нубийских предках, появилась за спиной Ранта.

Эбеновое лицо казалось черной каменной маской. Глаза бывшего невольника шейха были воспалены и горели смертельной ненавистью.

Тяжелый кривой ятаган с украшенной драгоценными камнями рукоятью с лязгом выдвинулся и задвинулся в ножны. Но не вид Хадиса вырвал крик ужаса из сдавленного спазмом горла Ранта.

Рядом с Хадисом выстроились шесть других фигур.

Их лица были свинцового цвета, как у трупов. Двое держали какие-то инструменты, напоминающие щипцы мороженщика с длинными рукоятками. Двое других раскачивали в руках нечто, напоминающее резную деревянную колыбель, держа ее между собой. Внутри "колыбели" от одного ее конца к другому, ударяясь о стенки, перекатывался какой-то шарообразный предмет.

Хадис по-арабски задал недвусмысленный вопрос.

Он состоял только из трех слов, которые означали: "Сделать ли это?" Нет! Нет! Только не так, шеф! Все, что угодно, только не это!

Вайти Джейно небрежно забросил в свой разинутый рот порцию кукурузных зерен и не спеша захрустел ими. Потом он заговорил. Маленькие глазки Ранта выпучились так, что готовы были вылезти из орбит.

Джейно говорил по-арабски! Рант не знал, что его шеф владеет этим языком. Прозвучало несколько отрывистых слов. Черный Хадис почтительно преклонил колено. Рант в ужасном замешательстве наблюдал эти изъявления покорности. Хадис сделал знак замаскированным людям, и они исчезли из продолговатой комнаты.

– Рант, мой мальчик, – произнес Вайти Джейно тошнотворно благожелательным тоном. – Ты и твои Друзья очень нужны полиции. По какой-то ошибке членов твоей банды подозревают в том, что они замешаны в оставляющих теневые отпечатки убийствах.

– Возможно, это и ошибка, – пробормотал Рант, – ко они как-то очень уж смешно ошибаются.

Челюсти Джейно медленно, с хрустом продолжали жевать.

– Будем это называть ошибкой, – сказал он вкрадчиво. – Итак, ты и остальные будете столь любезны, что отправитесь с нами. В наших делах наступил нювапный кризис. Мы отправляемся, возможно, уже в течение ближайшего часа. Вы будете иметь свою долю, справедливую долю, в далекой стране, куда мы отправляемся. Я присмотрю за этим.

Рант Дэйвис упал в кресло, осторожно баюкая свою окровавленную руку.

– Будем надеяться, так оно и будет, шеф, – сказал он. – Меня не проведешь. Стало слишком горячо, чтобы оставаться здесь. Больше не будет никаких ошибок.

Продолговатая комната ритмически покачивалась. Вода вздыхала и плескалась, ударяясь убегающими вдаль волнами о скалы за стеной. Эта комната была роскошно отделанной каютой яхты, которая, судя по ее виду, должна была иметь большую скорость. Яхта была выкрашена в черный цвет.

Вайти Джейно подбросил вверх очередную порцию кукурузы. Его челюсти захрустели в такт с легким плеском волн, набегающих на отмель.

– Звук такой, как будто обезьяна щелкает земляные орехи, – донесся язвительный голос из маленькой кают-компании, расположенной в конце продолговатой комнаты.

– Проклятье! Сейчас не время шутить! Ты, между прочим, лопаешь точно так же! Можно подумать, что это свинья грызет кукурузный початок!

Любой человек, знакомый с искателями приключений, входящими в группу Дока Сэвиджа, сразу же узнал бы голоса Монаха и Хэма. Даже перед лицом величайшей опасности эта парочка продолжала свою словесную дуэль.

Впрочем, от подобных взаимных уколов их моральное состояние только улучшалось. Хэм не ответил Монаху.

Но обезьяноподобный химик вдруг завизжал своим похожим на детский голоском:

– Ох! Проклятый стряпчий! Ты опять сделал это! Я вот пихну тебя ногой в то место, куда ты складываешь жратву!

Хэм усмехнулся. На его изможденном лице этот оскал производил жуткое впечатление. Тем более, что лукавая физиономия адвоката была покрыта коркой из засохшей пыли и грязи того переулка, в котором схватили его и Монаха. Лишь накануне вечером его костюм, шедевр портновского искусства, ослеплял своим великолепием весь Бродвей. Теперь этот последний крик летней моды выглядел так, что мог привлечь разве что взор старьевщика.

Хэм вызвал этот вопль Монаха тем, что дернул его за большой палец. Движение это причинило Хэму не меньшую боль, чем Монаху, но он-то ее ожидал.

– Будь оно все проклято! – простонал Монах. – Как ты считаешь, долго они еще будут держать нас здесь?

Прежде, чем Хэм смог ответить, снова раздался благодушный голос Вайти Джейно.

– Как только получим приказ, мы избавимся от этих двоих, – сказал он. – Нам не следует оставлять никаких следов, на которые мог бы напасть Док Сэвидж. На воде мы не оставим никаких отпечатков.

Монах невольно поежился. Его длинные руки конвульсивно дернулись, как будто он намеревался немедленно броситься в бой. На этот раз застонал от боли Хэм.

– Ты, отпрыск гориллы! Не делай этого! Держи свои волосатые пальцы в покое!

Монах удовлетворенно проворчал что-то в ответ, хотя мучения Хэма не доставили ему большого удовольствия.

Куцые большие пальцы Монаха, покрытые густыми волосами, напоминающими мех, были присоединены к большим пальцам Хэма при помощи орудия пытки, известного полиции как "наручники для пальцев". Полицейские иногда применяют их вместо обычных наручников для сковывания особо опасных преступников.

"Наручники для пальцев" сделаны на манер обычных.

Но они меньше и сковывают вместе два больших пальца. Внутри каждого их захвата находятся острые пилообразные зубчики. Каждый рывок соединяющей захваты цепи заставляет эти зубчики сжиматься еще сильнее, затягивает их. Они впиваются в тело. Пытаясь освободиться, заключенный сдирает все мясо с костей.

Потом, очевидно, ему придется крошить и кости...

Ноги Монаха и Хэма были свободны. Но это еще не давало им возможности свободно расхаживать тудасюда. Их похитители обрели уверенность в том, что пленники будут оставаться на одном месте весьма простым способом: они посадили их лицом друг к другу.

А между их рук от пола до потолка кают-компании протянулась металлическая колонна-пиллерс. Если бы гигантские руки Монаха были свободны, обладающий огромной силой обезьяноподобный химик мог бы вырвать стальной пиллерс из его гнезда. Но с большими пальцами, прикованными к большим пальцам Хэма, он был беспомощен, как дитя.

– Монах, – спросил Хэм, – ты понял, что сказал этот жирный дьявол?

– Проклятье! Меня не беспокоит, что он там болтает! Подожди только, пока я освобожусь от этих чертовых штук! Я устрою под этим парнем такой костер, что вытопится весь его жир!

– Он сказал, что на воде они не оставят никаких следов, никаких отпечатков, – задумчив" произнес Хэм. – И я подумал о той тени на витрине.

– Ты, пустоголовый адвокатишка! – завизжал Монах. – Почему бы тебе не плюнуть на все это и не брать себе в голову ничего дурного! Я буду сильно удивлен, если Док не нашел уже ниточку ко всем этим дьявольским штучкам!

– Сейчас, должно быть, уже три или четыре часа, – сказал Хэм. – Обычно Док действует быстро. Может быть, они схватили и его.

– Пр-роклятие! Ты так думаешь?

Тут они услышали еще кое-что. В продолговатую каюту вошел подручный Вайти Джейно и тонким голоском жалобно произнес:

– Но, Вайти, ты же не заставишь нас забираться на этих бешеных верблюдов? Я однажды пытался прокатиться верхом на верблюде в цирке, когда еще был ребенком. И с тех пор я предпочитаю не иметь с ними никакого дела.

Между двумя движениями челюстей Вайти Джейно произнес успокоительно:

– Вы будете ездить на верблюдах, и вам это придется по душе, Бирджлес. Даю вам слово, что такой огромный куш может достаться вашей шайке только раз в жизни. На долю каждого придутся миллионы, и если вы не хотите вернуться назад, где вас ожидает электрический стул, то можете стать богачами, вы все.

– Да-а-а? – насмешливо протянул тот, кого назвали Бирджлесом. – Но самым богатым станешь ты, когда какой-нибудь ловкач из этих черных дьяволов засадит тебе под ребра кинжал. Мне это не нравится.

– Как я понимаю, – сказал Хэм Монаху, – мальчики Вайти собираются совершить прогулку по морю, чтобы поправить здоровье. И я бьюсь об заклад, что они не захотят возвращаться. Меня поражает, как это Вайти так поднаторел в арабском языке, лучше, чем можно было бы ожидать от самого большого из известных здесь пройдох.

– Какая разница? – простонал Монах. – Они, может быть, и направляются в путешествие для поправки Своего здоровья, но от них мы получили билеты на рейс совсем другого сорта.

В каюте вдруг началось какое-то волнение. Появился новый человек. Он быстро заговорил по-арабски. Хэм уловил несколько слов и связал их с услышанным ранее. Подобно другим членам команды Дока Сэвиджа, юрист мог говорить почти на любом из известных языков. Более того, все они пользовались языком древних майя. для того, чтобы общаться между собой в присутствии врагов.

– Что-то случилось, – пояснил Хэм Монаху. – И Док навал на след, ведущий к нам. Парень, который только что вошел, передал приказ от кого-то, кого он называет Всеведущим. Нас возьмут в это морское путешествие. Он сказал, что Всеведущий может на время использовать химика. Монах, тебя на время используют.

– Святые угодники! Что проку для меня в морском путешествии, если я лишусь больших пальцев!

Изощренный мозг Хэма сделал еще одно сопоставление.

– Думаю, Монах, что я кое в чем разобрался.

Вайти Джейно каким-то образом посеял вражду между бедуинами и гангстерами, которые работали на него.

Он сделал так, что полиция прижала гангстеров, и они вынуждены убраться из Нью-Йорка. Однако, когда они сделают свое дело, то станут ему не нужны, и им придется довольно туго – Кто же тогда этот Всеведущий? спросил Монах.

– Полагаю, что это предводитель бедуинов, – ответил Хэм. – И, как бы там ни было, именно они ответственны за убийство, оставившее отпечаток на витрине. Я надеюсь только на то, что Док доберется сюда... Слушай, Монах! Ты слышишь?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю