355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Картер Браун » Неистовый Донован » Текст книги (страница 5)
Неистовый Донован
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 21:07

Текст книги "Неистовый Донован"


Автор книги: Картер Браун



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)

– Де Плесси?

– Возможно. – Я беспомощно пожал плечами. И многое бы отдал за то, чтобы узнать, кто именно.

– Так что будем теперь делать? – требовательно спросил Хикс.

– Попытайся найти, где остановилась Франсин, и позаботься, чтобы она не оказалась в беде, – распорядился я. – А мы поговорим с Муарой Стевенс.

– Она через минуту спустится, чтобы выпить вместе с нами, – сообщил он. – Девушка собиралась встретиться со мной в интимной обстановке, но вы чертовски быстро возвратились назад!

Брюнетка появилась в баре через несколько минут. Волосы гладко зачесаны назад, в темных глазах опять появился яркий отполированный блеск. И без всякой косметики она выглядела посвежевшей и бодрой. В блузке бронзового цвета, черных расклешенных брюках, с медными кольцами в мочках ушей она сильно смахивала на женщину-пирата. Сев за стол, попросила снующего по залу бармена принести ей сухой мартини и посмотрела на меня.

– Кто-нибудь за это время еще пытался прикончить вас? – спросила она вкрадчивым голосом, подозрительно поглядев на мое лицо.

– Просто несчастный случай, – скупо объяснил я. – А как вы себя чувствуете?

– Отдохнувшей, – коротко ответила она. – Что мы будем делать теперь, когда прибыли в Англию?

– Много ли вам рассказывал ваш брат? – спросил я ее. – Относительно де Плесси и Шеппарда и их планов на будущее?

Бармен принес выпивку, и она подождала, пока он снова удалится за стойку, перед тем как ответить.

– Они намереваются похитить девушку… как ее имя?

– Франсин Делато, – подсказал я.

Она кивнула:

– Ее! Потом они используют ее в качестве приманки, чтобы завлечь вас обоих, а потом прикончить и вас.

– Все это рассказал еще ваш брат. Каким образом? Где? Когда?

– Какое сегодня число? – спросила она.

– Двадцать девятое августа, – сообщил я.

Она скорчила гримаску:

– Стало быть, это произойдет завтра.

– Где?

– В сельской местности, – ответила она.

– В графстве Суррей, – уточнил я и отпил немного из своего бокала, чтобы унять начинавшее охватывать меня раздражение. – Где именно в графстве Суррей?

– В местечке с каким-то смешным названием. – Она несколько секунд думала. – Литтл-Чарминг? Нет. Кажется, в Литтл-Чалмуте, вот где.

– Как зовут ее друзей, у которых она остановилась в Литтл-Чалмуте? – продолжал я расспрашивать.

– Не знаю. – Она слегка прикусила нижнюю губу. – Карл никогда не говорил мне о деталях. Он считал, что не было веских причин, чтобы делать это.

– Не говорил ли он, как они собираются похитить ее?

– Они выяснили, что она любит верховую езду и у ее друзей есть конюшня. Поэтому они решили похитить ее во время конной прогулки, когда она бывает одна.

– А что они собираются делать с ней потом?

– Спрятать где-то на отдаленной ферме. Карл сказал, что они уже присмотрели такую и арендовали ее.

– Где?

Она пожала плечами:

– Вот этого не знаю.

– Бог мой! – воскликнул Хикс. – Вы оказали нам чертовски неоценимую услугу! Это точно.

– Прошу прощения, – холодно заметила она. – Карл никогда не посвящал меня в детали, потому что думал, что они мне вряд ли понадобятся.

В бар скользящей походкой вошел Финчли, на его лице было выражение скорбного сожаления.

– Простите, что беспокою вас, мистер Донован. Но вас по телефону спрашивает молодая дама. Говорит, что вы ее знаете. – Его брови слегка приподнялись. – Говорит, что она соловушка Флоренс из местечка с водяной кроватью.

Я проигнорировал шипение с брызгами слюны, которое издал Хикс, и направился в вестибюль, чтобы услышать Финчли.

– Дорогой Пол, – замурлыкал голос Анджелы в телефонной трубке, когда я поднес ее к уху. – Как сегодня чувствует себя ваша бедная головушка?

– Болезненно стучит, – ответил я. – Но, сдается мне, я останусь в живых.

– Какая трагическая утрата возможностей! – продолжала она. – И виновата в этом, конечно, я. Но в самый последний момент передо мной возникла кошмарная картина. Я увидела себя навсегда приколотой к стене, вроде бабочки в какой-то отвратительной частной коллекции неказистого человечка. У тебя, дорогой, такая огромная болванка. – Она негромко гортанно засмеялась. – Повидался ли ты с Франсин?

– Нет, – ответил я, – а ты?

– Тоже нет. Но она возвратилась. Вернее, должна была вернуться. Несколько минут назад ей звонили ее друзья. Те самые, у которых она проводила время в графстве Суррей. Они, кажется, удивились, что ее нет дома.

– Когда она выехала оттуда?

– Вчера вечером. Как я понимаю, довольно неожиданно, еще до ужина. Создалось впечатление, что им немножко не по себе. Видимо, Франсин не потрудилась даже попрощаться с ними. Она просто поднялась с места и уехала. Друзья интересовались, не надо ли выслать ей одежду и другие ее вещи.

– Вернулась ли назад лошадь? – глупо спросил я.

– Лошадь, дорогой? Какая лошадь?

– Не важно, – замял я эту тему. – Мне просто пришла в голову одна идея.

– Ну… знаю, с моей стороны даже глупо предлагать это!.. Но если она объявится здесь, в этой квартире, надо ли сказать ей, чтобы она позвонила тебе?

– Пожалуйста, – попросил я. – Спасибо, что позвонила, Анджела.

– Поторопись вылечить свою бедную головушку, – посоветовала она. – Знаешь, думаю, мы сможем придумать что-нибудь… что-нибудь интересненькое. Скажем, если мы сложим все подушки у стены, а ты не станешь делать такую длинную разбежку, как в прошлый раз, тогда я…

Я тихо положил трубку, не дослушав Анджелу до конца, и вернулся в бар. Там допил спиртное, а двое моих собутыльников терпеливо дожидались этого.

– Кажется, они передвинули дату захвата на пару дней, – наконец промолвил я.

– Они ее сцапали? – спросил Хикс.

Я вкратце пересказал свой разговор с Анджелой.

– Они ее уже сграбастали, это точно! – уверенно произнес Хикс. – Что же нам делать теперь, чертова мельница!

– Отправляйся в гостиницу «Парк Тауэр» к Траверсу и Драйдену, – распорядился я. – Расскажи о случившемся и скажи, что прямо с этого момента я нанимаю их.

– Ладно, – согласился Хикс. – Но если они не захотят быть заодно с вами, то выступят, черти, против, ведь так?

– Совершенно верно, – подтвердил я.

Он поднялся из-за стола и направился в вестибюль. Муара Стевенс проводила его взглядом, прикурила сигарету.

– Что собираетесь делать теперь? – спросила она.

– Сидеть на месте и ждать, когда они свяжутся со мной, – ответил я. – Какого дьявола я могу еще делать?

– Время упущено, – философски изрекла она. – Вы это хотите сказать?

– Очевидно, вы правы, – подтвердил я.

– По крайней мере, здесь поспокойнее, чем в Нью-Йорке, – продолжала девушка. – И здесь не чувствуешь себя постоянно на мушке, под прицелом.

– Пока не чувствуешь, – скептически заметил я.

Глава 8

– Смотались! – с отвращением доложил Хикс. – Дали деру! Оба – и Траверс, и Драйден! Улизнули! Куда подались, не сообщили, не оставили никакой, даже самой паршивой, информации!

– Нервничают, – предположил я. – Не хотят впутываться…

– Не только это, – мрачно добавил Хикс. – С ними кто-то связывался до нас, старина. Предупредил их! Что теперь?

– Пообедать, правда с некоторым опозданием, – отозвался я.

– А где наша сдобная пышечка? – Он огляделся по сторонам бара в надежде обнаружить Муару Стевенс в одной из высоких пивных кружек.

– Вышла прогуляться, – сообщил я.

– И вы позволили ей? – Он недоверчиво посмотрел на меня.

– А почему бы и нет? – удивился я. – Она уже больше не играет столь важной роли… Ее сведения, как оказалось, не только бесполезны, но и устарели.

– Полагаю, вы правы, – неохотно согласился Хикс. – Что мы станем делать после запоздалого обеда?

– Дожидаться, – сказал я. – Рано или поздно де Плесси должен будет связаться со мной. Наверное, он знает, что я остановился здесь. Похоже, он знает и все остальное. Подумал ли ты об этом?

– О чем? – проворчал Хикс.

– Ему известно о Франсин значительно больше, чем даже мне самому, – ответил я. – Он знает ее друзей в этой сельской местности. Ему известно, что она будет жить именно у них, известно, в какое время и как долго. Более того, он осведомлен о том, что у них есть конюшня и что девушка – любительница конных прогулок. И представь, он даже знал о том, что она любит погарцевать на лошади в одиночку.

– Вы на что-то намекаете, старина?

– Я просто поражен, почему это все другие информированы гораздо лучше меня, – не скрыл я своего удивления. – И в том числе посол, мистер Нкруду!

Мы съели свой поздний обед, однако без особого аппетита. Послеобеденное время тянулось медленно; мы оба сидели в гостиной моего номера люкса. И я даже отказался от попытки заняться просмотром газет, поскольку вдруг обнаружил, что читаю один и тот же абзац уже в четвертый раз. А Хикс так увлекся кукольным спектаклем по телевизору, что я позавидовал ему.

Где-то уже ближе к вечеру зазвонил телефон. Я снял трубку после второго сигнала.

– Мистер Донован, – произнес какой-то бас. – Моя фамилия де Плесси. Алексей де Плесси. Рядом со мной сейчас находится ваша знакомая, и она хотела бы поговорить с вами.

Последовало непродолжительное молчание. Потом я услышал знакомый очаровательный тембр мягкого голоса Франсин.

– Привет, Пол, – произнесла она будто немного запыхавшись. – Просто хочу сообщить тебе, что я чувствую себя нормально.

– Скажи прямо – тебя похитили?

– Да, – подтвердила она. – Но мне не причинили никакого вреда. Со мной обошлись даже очень любезно.

– Где ты теперь находишься?

– Не знаю. После похищения мне сделали какой-то ужасный укол в руку, после чего я проснулась и обнаружила, что оказалась в этом месте. – Она негромко засмеялась. – Но ведь это место где-то находится…

– Постарайся не тревожиться, – весьма неубедительно посоветовал я. – Уверен, что нам удастся что-нибудь придумать.

– Каро мио, – нежно произнесла она. – Дорогой, я тоже надеюсь на это. Они без конца запугивают меня самыми жуткими страхами, грозятся подвергнуть пыткам, если ты не послушаешься их.

– Они? Сколько же их там всего?

Послышалось приглушенное ворчание, шум возни, а потом в трубке опять раздался голос де Плесси:

– Не пытайтесь перехитрить нас, Донован. – Это прозвучало как угроза. – Вам же не хочется причинять нашей пленнице боль, верно?

– Чего вы хотите? – спросил я его.

– Для начала переговорить с вами, – ответил он. – Мы должны где-нибудь встретиться, а девушка останется здесь под надежным присмотром. Если я не вернусь, мой сообщник перережет ей глотку. Все очень просто.

– Где вы хотели бы переговорить со мной?

– В вашей гостинице, – предложил он. – Сегодня же, примерно в девять вечера. Со мной придет приятель.

– Хорошо, – согласился я. – Здесь, в девять часов вечера.

– Если вы вздумаете как-нибудь провести меня, то лучше не трудитесь, – резко произнес он. – Я в вас не нуждаюсь, Донован. Вы нуждаетесь во мне. И запомните это! Если понадобится, я прикончу и вас, а девушка останется у меня в качестве некоторого утешения.

Положив трубку, я посмотрел на Хикса, который, не отрываясь от телевизора, тряхнул головой.

– Просто не представляю, как ему удается делать это, честно говоря! – восхищенно воскликнул он. – Пять совершенно разных голосов, и я даже и не заметил движения его паршивых губ!

– Говорил де Плесси. Понимаешь? – пытался втолковать ему я, стараясь не зарычать. И когда наконец Хикс посмотрел на меня, я передал ему суть только что состоявшегося разговора.

– Нет, этот де Плесси добивается еще чего-то! – убежденно заявил он после того, как я замолчал. – Кроме мести!

– Чего же именно? Как ты думаешь?

– Не знаю. Но он явно псих, старина. Вы хотели бы установить за ним слежку?

– Нам нужно организовать это после того, как он уйдет из гостиницы, – посоветовал я.

– Не удастся. – Хикс решительно покачал головой. – Если он поедет на машине, то оставит ее где-нибудь в Уэст-Энде и остальную часть пути проедет на общественном транспорте – на автобусе или метро. А когда уйдет отсюда, то его напарник, вероятнее всего, проследит, чтобы удостовериться, что за де Плесси не увязался хвост.

– Тогда нам надо выследить его сообщника, – сказал я.

– Что закончится тем, что ночью мы окажемся в другой гостинице? – Хикс закатил глаза. – Окажите мне любезность. Уж кто-кто, а я-то знаю этих ублюдков.

– Предположим, мы захватим их обоих и пытками добьемся от них правды, – предложил я.

– Об этом он наверняка подумал, – расхолодил меня Хикс. – Может быть, возле гостиницы он поместит еще пару своих корешей. Если сообщник не выйдет из гостиницы в течение часа, они сами пойдут туда… В любом случае этот вариант не годится. Вы можете ухлопать остаток своей паршивой жизни на то, чтобы проверить его лживые россказни о том, где удерживается девушка, верно?

– Уязвим ли этот де Плесси с какой-нибудь иной стороны? Семьи, жены, чего-нибудь вроде этого?

– Ни с какой, даже со стороны старой буренки! – фыркнул Хикс. – Де Плесси занимают только три вещи: насиловать, прижимать и убивать людей.

– Он садист, – предположил я. – Поэтому и торопится прикончить нас, ведь так? Поэтому, возможно, наша сегодняшняя встреча станет только началом всего.

– Может быть, – пожал плечами Хикс. – Но одно ясно, старина. Франсин он вам никогда не вернет. Во всяком случае, живой.

– Она – милая девушка, – заметил я. – И мне бы очень не хотелось, чтобы с ней что-нибудь случилось.

– Вы еще не понимаете всего, – трезво рассудил он. – Когда за вами охотится де Плесси, то это равносильно тому, что вас преследует бешеная собака, старина. Единственное средство помешать этому негодяю прикончить вас – это убить его первым.

– Мне не хотелось бы причинять боль Франсин, – упрямо стоял я на своем.

– Теперь понимаю, почему некоторые называют вас благородным рыцарем Ланселотом. – Хикс медленно повел глазами. – А я-то сдуру решил, что говорят о том, будто вы не можете не бегать за юбками!

– В этом и заключается смысл твоего совета? – холодно спросил я. – Пристукнуть де Плесси и забыть думать о том, что произойдет с Франсин?

– Совершенно верно, старина, – неторопливо подтвердил он и опять уставился в телевизор.

Они пришли ровно в девять вечера. Финчли по нашей просьбе должен был отвлечь их внимание у регистрационной конторки на столько времени, чтобы Хикс сумел прошмыгнуть из кабинета Финчли, зайти сзади, взять их на мушку пистолета и обыскать. А я тем временем дожидался их прихода в номере с коктейлем в руке – у хозяина ведь всегда бывают какие-то преимущества.

Дверь отворилась, и они вошли в номер в сопровождении Хикса, который затворил дверь и прислонился к ней.

– Они не вооружены, – сообщил он.

Тот, который, вероятно, был де Плесси, оказался совершенно лысым, но с пушистыми ярко-рыжеватыми бакенбардами, как бы компенсирующими нехватку волос на голове. Лицо его напоминало дубленую кожу темно-коричневого цвета, а глаза были тускло-серые и мутные. Он производил впечатление крупного, склонного к полноте человека, однако, как я успел заметить, на нем все еще сохранилось до черта крепких мускулов.

– Я – Алексей де Плесси, – представился он густым басом. – А вы, конечно, должны быть Донованом.

– Разумеется, – согласился я.

– А это мой друг Хенк Шеппард, – добавил он.

Шеппарду, худощавому и жилистому, было где-то лет за тридцать, однако он проявлял мальчишеский энтузиазм, чему в немалой степени способствовали обманчивое открытое лицо и невинные голубые глаза. Давно известно: в первых шеренгах толпы всегда появляются этакие вот хенки шеппарды, которые становятся свидетелями дорожных происшествий со смертельным исходом. Он явно принадлежал к таким и теперь облизывал свои губы.

– Кто же остался сторожить? – спросил я.

Де Плесси широко ухмыльнулся, обнажив крупные, преимущественно желтые зубы.

– В этом нет нужды, – похвастался он. – Мы привязали ее к кровати, а рот заткнули кляпом. Причем голой. Но пока ведь ночь теплая. У нее шикарное тело, Донован, и вы, наверное, пожалели, что ваша длинная поездка с ней закончилась.

– Значит, вас всего двое, – учтиво заметил я.

– Мы за главных, – возразил он. – Но мы наняли кое-кого еще. В данный момент они околачиваются возле гостиницы. Просто на всякий случай, чтобы вы не выкинули какой-нибудь глупый номер. – Жестом он показал на стойку бара. – Налей-ка нам что-нибудь, Хенк. Его проклятому лакею я бы не доверил даже выплеснуть спиртное на ковер!

Шеппард подошел к стойке. Де Плесси удобно устроился на диване, потом не торопясь стал раскуривать сигарету. Его приятель принес выпивку, подал один стакан де Плесси и уселся рядом с ним на диване.

– Вы удерживаете у себя Франсин Делато, – констатировал я. – Я бы не хотел, чтобы вы причинили ей боль. Следующий шаг за вами.

Я видел, как Хикс, стоявший за спиной де Плесси, возвел очи горе и стал беззвучно шевелить губами.

– Вам бы следовало самому побывать там, Донован, – высказал пожелание де Плесси. – Я имею в виду Мадагаскар.

– Все, словно сговорившись, твердят мне об этом, – заметил я.

– Они спускали курок, и ружье взрывалось у них в руках, убивая их самих, – продолжал он. – Некоторые гранаты взрывались через секунду после того, как выдергивали чеку. Человек, державший гранату, не успевал ее даже бросить. Много народу погибло от этого, Донован. Из тридцати белых наемников уцелели лишь пятеро. Вы задолжали нам за это, Донован. Задолжали чертовски много.

– Не Донован виноват во всем этом, приятель, – резко проговорил Хикс. – Это проделали уже после разгрузки партии оружия. И готов держать пари, что это дело рук не тех, которые погибли.

– Как интересно! – весело воскликнул Шеппард. – Настоящая говорящая кукла! Не думаете ли вы, Алексей, что Донован чревовещатель? Но если он является таковым, то делает это просто замечательно! Я даже не заметил, чтобы его губы шевелились.

– Я собрался прикончить вас, Донован, – признался де Плесси, – но передумал. Теперь я хочу получить компенсацию, и Хенк тоже. Не правда ли, Хенк?

– Хочу денег. – Шеппард скромно улыбнулся. – Много денег, Донован. Достаточное количество для того, чтобы мне не пришлось снова подыхать в какой-нибудь заразной дыре вроде Мадагаскара.

– Сколько вы хотите? – спросил я.

– Мы прикинули, – ответил де Плесси. – Каждому по двести тысяч долларов плюс расходы. Нам потребовалось много времени и усилий, чтобы провести эту операцию. Скажем, полмиллиона для равного счета? А?

– Наличными, – добавил Шеппард. – Не важно, в какой валюте. Подойдут и американские доллары, и английские фунты.

– За эти деньги вы получите обратно девушку, – продолжил де Плесси, – и… вдобавок премия – вы сохраните свою жизнь.

– Мне понадобится некоторое время, чтобы собрать такую уйму денег, – сказал я.

– Послезавтра, – нехотя пошел мне навстречу де Плесси. – Для такого богатого туза вроде вас разве это сумма? Поэтому, полагаю, времени больше чем достаточно!

– Хорошо, – согласился я. – Но где вы держите Франсин?

– Есть такая славненькая небольшая деревушка под названием Литтл-Чалмут, – сказал он. – А там гостиница… запамятовал, как она называется в этой чертовой провинции?..

– Не гостиница, постоялый двор, – еле слышно подсказал Хикс.

– Надо же, и на этот раз его губы не пошевелились! – восторженно произнес Шеппард.

– Постоялый двор, который называется «Блю боар», – продолжал де Плесси. – Мы встретимся там с вами послезавтра в полдень. Вы привезете деньги, а мы отведем вас к девушке.

– Мне нужна гарантия, – мягко заметил я, – в том, что когда я вам передам деньги, то смогу живым и невредимым уйти оттуда с девушкой.

– На постоялом дворе ничего не может случиться, – с легкостью заверил де Плесси, – ведь там день и ночь толкается народ. Вы покажете мне деньги, потом оставите их у своего манекена Хикса в баре. Хенк составит ему компанию. Таким образом, никаких хитростей, пока мы отсутствуем. Мы с вами отправляемся за девушкой, потом втроем возвращаемся на постоялый двор. Вы говорите своему остолопу, что все в порядке, мы забираем деньги, а вы отвозите девушку в Лондон.

– Ладно! – подытожил я. – «Блю боар» в Литтл-Чалмуте, в полдень послезавтра.

Раздался осторожный стук в дверь, и все на мгновение замерли. Хикс тут же подошел к двери, взяв свой пистолет на изготовку, и распахнул дверь. В комнату вошла Муара Стевенс, но, войдя, внезапно остановилась, увидев посторонних.

– Простите, – извинилась она. – Я не помешала?

– Мы практически закончили свои дела, – сказал я ей.

– Могу вам сказать одно, Донован, – брякнул де Плесси. – Вы действительно разбираетесь в женщинах.

Он поднялся с дивана, Шеппард встал следом за ним. Если два человека способны окружить кого-то третьего, то именно это они и сделали с брюнеткой.

– Клянусь, она похожа на гремучую змею в кровати! – воскликнул де Плесси.

– Большие тити, как у итальянских бабенок! – с ребячьим восторгом разглядывая Муару, добавил Шеппард. – Интересно, настоящие ли они?

Он взял Муару Стевенс за груди обеими руками и сильно сдавил их. В следующее мгновение он грязно выругался и отскочил назад, когда ее ногти прошлись по его физиономии.

– Откуда эти обезьяны? – прошипела брюнетка.

– Алексей де Плесси и Хенк Шеппард, – представил я их.

– Ты, глупая ведьма! – прорычал Шеппард. – Я разукрашу твою физиономию и…

Он внезапно замолчал, когда дуло пистолета Хикса уперлось в его висок.

– Полегче! – презрительным тоном произнес де Плесси. – Если ты так сильно возжелал ее, Хенк, может быть, стоит уговорить Донована бросить ее на нашу чашу весов в качестве доплаты?

– Дайте мне пистолет, – попросила Хикса Муара Стевенс. – Я сейчас же прихлопну их обоих!

– До свидания, джентльмены, – попрощался я с ними.

– Ты слышал, Хенк? – Де Плесси хохотнул. – Только джентльмен может увидеть в другом человеке джентльмена. Ты знал об этом? – Он направился к двери. – Не бойся манекена! Он нам ничего не сделает, пока ему не прикажет хозяин.

Хикс отвел ствол пистолета от головы Шеппарда, и они еще долго стояли, вперившись друг в друга глазами; потом Шеппард повернулся и пошел следом за де Плесси прочь из комнаты. Когда дверь за ними закрылась, Муару будто взорвало.

– Они были тут оба у вас в руках, и вы позволили им уйти просто так?! – Она посмотрела на меня как на мусор, только что вывалившийся из бака с отбросами. – Если бы Хикс передал мне пистолет, да я бы укокошила их в два счета, и будь что будет! – Она взглянула на Хикса, и в глубине ее глаз сверкнула озорная искорка. – Вы бы тоже, наверное, пристрелили их, не правда ли?

– Совершенно верно, – подтвердил Хикс невозмутимо.

Она опять посмотрела на меня.

– Когда наступает решительный момент, вы напоминаете проклятого бесхребетного зайца! – выпалила девушка. – У вас кишка тонка, Донован! От вас совсем никакого толку!

– У него были на то причины, – вступился за меня Хикс.

– Не извиняйтесь за него, – возбужденно заявила Муара. – Мне понятна ваша преданность, но сейчас меня просто тошнит от одного вида вашего повелителя. – Она положила обе свои руки на плечи Хикса, потом ее ладони скользнули ему на грудь. – Я знаю лишь один способ выпустить из себя пар, – мягко произнесла она. – Не хотите ли помочь мне в этом?

Хикс посмотрел на нее сверху вниз, его лицо оставалось по-прежнему невозмутимым.

– Не вижу причин, мешающих мне сделать это.

– Рада, что вы не гомик и не импотент. Или еще черт-те кто… что мешает Доновану, делает его бесполезным, – разоткровенничалась она. – Пойдемте ко мне в номер… прямо сейчас!

Муара уверенно взяла под руку Хикса, и они вместе пошли к двери. Ну и дьявол с ней, подумал я. Насмешками меня не проймешь, для этого требуется кое-что посерьезнее. Дверь за ними затворилась, и я решил, что вполне могу выпить еще стопку. По досадной случайности я задел коленом о край стола, потерял равновесие и налетел с размаху на стойку бара, непроизвольно откинувшейся рукой смахнул со стойки на пол и бутылки, и бокалы. Но это ведь могло произойти с каждым.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю