355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Картер Браун » Неистовый Донован » Текст книги (страница 2)
Неистовый Донован
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 21:07

Текст книги "Неистовый Донован"


Автор книги: Картер Браун



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)

– Откуда ты это взял? – натянуто спросил я.

– Могу объяснить, – пренебрежительно фыркнул он. – Вы всегда на что-нибудь натыкаетесь и падаете, когда возбуждаетесь. Вы, несомненно, склонны к несчастным случаям, вот в чем дело.

– Вздор! – рявкнул я.

– Не виню вас за то, что вы возбуждаетесь, старина, – великодушно успокоил он меня. – Тут есть от чего разволноваться.

– Ты, конечно, подслушивал, – предположил я.

– Само собой. – Он неторопливо кивнул. – Для начала мы уже знаем, где в данный момент находится один из этих ублюдков.

– Карл Медден, – согласился я, – находится здесь же, в Нью-Йорке.

– Из них я знаком только с одним – с де Плесси, – продолжал Хикс. – Я побывал с ним в Конго. Законченный ублюдок, вот кто он! Привык держать при себе целый гарем. У него там их было пятеро, скованных одной цепью. Старшей едва ли исполнилось шестнадцать лет. Однажды нам пришлось сматываться впопыхах, и, конечно, он не смог взять их с собой. Только де Плесси не любил разбрасываться тем, чем можно было еще попользоваться какое-то время. Поэтому он рассек им глотки, да так и бросил скованными вместе. Когда я снова увижу его мерзкую физиономию, то начну палить по нему без предупреждения.

– Если он не заметит тебя первым, – бросил я.

– Верно, – угрюмо согласился Хикс, – подбодрите меня!.. Так что нам теперь делать, старина? Выкопать щель и зарыться в нее?

– Закапываться бессмысленно, – возразил я. – Они все равно найдут нас.

– Ну, здесь-то они обнаружат нас без всяких усилий, – гнул свое Хикс. – И Медден, и этот ублюдок Пейс уже сумели сделать это.

– Нам надо обнаружить их первыми, – высказал я свое соображение. – Особенно Траверса и Драйдена. И не забыть также о Франсин.

– Вы правы, – согласился он. – Почему бы нам не переехать в ваш дом в Коннектикуте?

– Превратить его в крепость и засесть там надолго, если не на всю жизнь, пока не состаримся в ожиданиях? – подтрунил я.

– Хочу сказать, что вряд ли стоит охотиться за ними, имея при себе всего пару пистолетов, – сказал он. – Нам нужно что-нибудь поувесистее, посолиднее.

– Ты прав, – согласился я. – Не хочешь ли съездить туда сам и взять в моем доме то, что надо?

– Сегодня же? – спросил он мрачно.

– Полагаю, что с этим можно подождать до утра, – предложил я. – У тебя пистолет «смит-и-вессон», а у меня «вальтер».

– Значит, этой ночью я могу быть свободен, старина? – поинтересовался он. – Завтра утром возьму напрокат машину, скатаю в Коннектикут и прихвачу там все, что нам может понадобиться. К середине дня должен вернуться. Идет?

– Вполне, – согласился я.

– Не натворите глупостей, пока меня нет, – строго напутствовал меня Хикс. – Хочу сказать – ничего не делайте на свой страх и риск; смотрите, не свалитесь с этой шалавой в спальне и не сломайте свою паршивую руку. Мы еще понадобимся друг другу, старина.

Глава 3

На наружной двери люкса стояло четыре замка. Когда официант убрал посуду после обеда, я запер два замка, а два оставил открытыми: гарантия того, что любой взломщик просто спятит, потому что, столкнувшись с такими четырьмя замками, он два из них будет то отпирать, то запирать. Я возвратился в гостиную, решив, что Тамара уже удалилась в спальню, и у меня оставалось время, чтобы выпить на ночь стопку бренди «Наполеон» перед тем, как присоединиться к ней. Мы негласно условились, что я помогу ей осуществить ее любимую сексуальную фантазию в качестве компенсации за отказ воспользоваться ее услугами прямо в самолете вечером предшествующего дня.

Полагаю, что у всех людей бывают свои особые сексуальные фантазии, и Тамара, конечно, не являлась исключением в этом отношении. Ее фантазии превращали ее в жалкую рабыню жестокого и порочного господина, которого она якобы как-то прогневала. В качестве наказания она ложилась нагишом на кровати, зарывшись лицом в подушки, и вся тряслась в ожидании кары. Когда дело доходило до близости с ней, я действительно пару раз хорошенько шлепал ее по пышной заднице, считая, что этого вполне достаточно. Но уже в предвкушении одного этого она получала нужное ей приятное возбуждение.

Поэтому я налил бренди в коньячный бокал и устроился в кресле, чтобы насладиться напитком. Когда я выпил всего лишь половину, зазвонил телефон.

– Мистер Донован? – приглушенно и хрипло прозвучал знакомый голос.

– Это Муара Стевенс?

– Карл Медден хотел бы встретиться с вами. Говорит, дело неотложное.

– Но меня могут убить, – сообщил я ей.

– Не сегодня, – возразила она. – В людных местах встреч больше не будет. Вы встретитесь наедине в хорошо защищенном месте.

– Например, где?

– На частной квартире на крыше жилого здания у Ист-Ривер, – ответила она. – Туда никто не сможет проникнуть, если только этого не захочет сам Карл. – И дала мне адрес.

– А вы будете там? – спросил я ее.

– Разве это имеет значение?

– Хочу, чтобы вы присутствовали, – сказал я. – Хочу, чтобы дверь мне открыли вы. В противном случае я не приду.

– Я и не думала, что мое роковое обаяние так околдовало вас, мистер Донован, – сухо отозвалась она.

– Хочу находиться там в компании заложницы, – объяснил я. – Если появится даже намек на подвох, вы погибнете первой.

– Ну и нахал! – Наступило молчание, продолжавшееся секунд пять, а когда она заговорила снова, ее голос прозвучал как-то безлико, невыразительно. – Я там буду, – пообещала она и повесила трубку.

Я загнал новую обойму в свой «вальтер», снял пистолет с предохранителя, оттянул затвор назад, потом отпустил его и опять поставил предохранитель на прежнее место. Теперь стоит спустить курок двойного действия, и оружие выстрелит. Как сказал Хикс, сэкономит ту самую лишнюю секунду, способную внести дьявольскую разницу при перестрелке. Потом вложил пистолет в кобуру на поясе и допил свой бренди. Я уже почти подошел к двери, когда вспомнил про Тамару. Мне показалось как-то некрасиво покидать ее, не попрощавшись, поэтому, вернувшись, я прошел в спальню.

Когда Тамара услышала, что я вошел в комнату, все ее тело задергалось в предвкушении. Лицом она зарылась в подушки, длинные светлые волосы веером рассыпались по плечам. Округлые полушария ее ягодиц белели в мягком освещении настольной лампы с абажуром, ноги были широко раздвинуты, обнажая потрясающую бахрому мягких кудрявых волос в верхней части треугольника между ногами. Я смачно шлепнул ее по правой ягодице, и она вскрикнула с напускным ужасом, пока ягодица продолжала колыхаться. Потом не менее звонко я влепил ей по левой половинке.

– Спасибо! – прошептала она. – Пожалуйста, господин! Я не могу выносить больше эту муку!

Беда Тамары заключалась в том, что ее фантазии не имели литературного оформления. Абсолютно никакого. Я серьезно задумывался над тем, чтобы нанять сценариста, который придумал бы для нее более увлекательный диалог, но, подозреваю, что она и нужные-то слова хорошенько запомнить не сумеет.

– Даже это жестокое наказание, которому я подверг тебя, не искупает всего, чего ты заслуживаешь, рабыня, – торжественно произнес я. – Прямо сейчас мой главный евнух уже готовит плетку с мелкими стальными зубчиками. Когда она будет готова, я возвращусь и спущу с тебя шкуру.

– О нет, только не это! – Все ее тело скорчилось в экстазе.

– Думай о плетке с мелкими стальными зубчиками, – посоветовал я. – Когда я вернусь, ты испытаешь невыносимую агонию!

Я вышел из комнаты и тихо прикрыл дверь под ее счастливые всхлипывания, в надежде, что при определенной удаче размышлений об этой новой фантазии ей хватит до самого моего возвращения.

Жилой квартал находился на восьмидесятых улицах. Элегантные здания расположились прямо возле воды Ист-Ривер. Я поднялся в медленно ползущем лифте на восемнадцатый этаж. Лифтер показался мне необычайно старым, и, пока я думал об этом, двери лифта неожиданно раскрылись, на площадке меня поджидала Муара Стевенс. Свои черные волосы она зачесала прямо назад, так что они плотно прилегали к голове. Длинное черное шелковое платье, словно футляр, облегало ее фигуру до колен и было полупрозрачным. Четко обрисовывались налитые груди, а соски вот-вот готовы были прорвать тонкий шелк. Она высокомерно, как и в прошлый раз, держала голову; то же сквозило и в презрительном изгибе ее пухлой нижней губы. В какое-то мгновение я пожалел, что не заказал у моего старшего евнуха не один, а пару хлыстов с небольшими металлическими зубчиками.

– Я подумала, что вас, возможно, придется подбодрить, мистер Донован, – с ходу заявила она. – Как видите, здесь нет никакого скрытого оружия.

– Не сказал бы этого, – засомневался я.

– Вы всегда так прямолинейны? – Она вздохнула. – Впрочем, полагаю, с вашими деньгами можно не волноваться.

Она повернулась ко мне спиной и пошла вперед, заставив меня тем самым закрывать входную дверь. Я догнал ее в конце прихожей, выложенной широкими плитками.

– Карл ждет вас в библиотеке, – объявила она. – Хотите, чтобы я вошла туда первая?

– Пожалуйста, – любезно попросил я.

Она отворила дверь и вошла; я следовал за ней по пятам. Как она и говорила, мы оказались в библиотеке – довольно приятной квадратной комнате со стенами, уставленными полками с книгами. За письменным столом с кожаным покрытием сидел мужчина, который, по-видимому, и являлся Карлом Медденом. Кроме нас троих, тут никого больше не было, однако я постарался убедиться в этом. Там просто не нашлось бы места, где бы мог спрятаться еще кто-то.

Медден оказался здоровенным парнем, и его костюм не мог скрыть мускулов, которые где только не выпирали. Густые черные вьющиеся волосы редели посередине головы, а роскошные усы как бы компенсировали недостаток шевелюры. Леденяще голубые глаза, глубоко посаженные на обветренном лице цвета неполированного красного дерева, привлекали внимание, а большой рот закрывали толстые губы; они казались влажными.

– Садитесь, мистер Донован, – предложил Медден низким басом.

Я сел в ближайшее кожаное кресло и некоторое время чувствовал себя напряженно.

– Думаю, что я вам больше не нужна, – произнесла брюнетка скучающим голосом.

– Вы недооцениваете своего рокового обаяния, – заметил я и кивнул на другое кожаное кресло. – Присаживайтесь, мисс.

Она, крепко сжав губы, села и посмотрела на меня убийственным взглядом.

– Вы финансировали набор наемников и оплатили поставку им оружия для боевых действий, мистер Донован, – произнес ровным голосом Медден. – Вы даже лично доставляли этот груз. Но их накрыли.

– Я слышал об этом, – отозвался я.

– Нас было тридцать, – продолжал он, – а осталось в живых только пятеро.

– У вас опасная профессия, мистер Медден, – заметил я. – Обратитесь в любую страховую компанию, и вам это подтвердят.

– Мы все жаждали мести, – продолжил он. – И сильнее всех – де Плесси. Но потом двое остыли и передумали. Таким образом, осталось трое.

– К вашей арифметике не придерешься, мистер Медден, – съязвил я.

На мгновение его глаза зло засверкали.

– Не принуждайте меня передумать теперь, когда я зашел так далеко! – В его голосе чувствовалась угроза. – Де Плесси тщательно готовил план мести – реальный, подробный план – против вас, мистер Донован. А теперь он практически приступил к его осуществлению.

– Вы тоже фигурируете в нем? – спросил я.

Он медленно покачал головой.

– Я принадлежу к тем, кто передумал, – ответил он.

– Что же вами руководит? Милосердие?

– Простая арифметика, – объяснил он. – Вы же сами признали, мистер Донован, что я силен в этом. И что мне перепадет, если я помогу им отомстить вам?

– Вам лучше известно.

– Если хорошенько подумать, то много не перепадет, – пожал он плечами. – Особенно если иметь в виду лично вас, мистер Донован. Даже если вы погибнете, мне ничего не светит. А если останетесь в живых…

– А! – воскликнул я; будто догадываясь о чем-то. – Вы пытаетесь что-то подсунуть мне, мистер Медден?

– Я пошел на большой риск, – продолжал он, – когда выступил против них, подвергая свою жизнь такой же опасности, в какой оказались вы теперь. И они решили прикончить меня до того, как я встречусь с вами. Кстати, они уже совершили два покушения!

– Они знают, что вам известны их планы, – напомнил я. – Не внесут ли они в них изменения?

– Понятно, внесут! – кивнул Медден. – Но в них содержится один пункт, который не подлежит изменению, на нем зиждется и все остальное.

– И что же это за пункт? – поинтересовался я.

– Деньги, огромная куча денег. – Он откинулся на спинку кресла и холодно уставился на меня. – Нравится вам это или нет, мистер Донован, но, отказавшись от мести, я тем самым, с их точки зрения, объединился с вами. Поэтому теперь не осталось выбора: либо они прикончат нас обоих, либо мы укокошим их.

– И чтобы сцементировать наше партнерство, вам понадобились деньги, – резюмировал я. – И сколько же?

– Полмиллиона долларов, – назвал он цифру не моргнув глазом.

– Такой суммы наличными у меня не бывает, – объяснил я.

– Поверю вам на слово, если вы согласитесь заплатить, – дипломатично предложил он.

– Удивлен вашим великодушием.

– Потребуется не так уж много денег, мистер Донован. – Он едва заметно ухмыльнулся. – Совсем немного с точки зрения ваших возможностей.

– Я могу получить от вас информацию и все-таки сыграть в ящик, – заметил я. – Я заплачу вам, когда вы отделаетесь от Шеппарда и де Плесси.

В ушах зазвенело от тишины в библиотеке, когда он задумался о моем предложении. А Муара Стевенс как ни в чем не бывало сидела тут же со скучающим выражением лица. Я отдался вольному течению мыслей, потому что мне уже наскучило думать об одном и том же.

– Ладно, – наконец произнес Медден. – Считайте, вы добились выгодной сделки.

– Не чересчур ли ты доверчив, Карл? – насмешливо вякнула брюнетка. – На тебя это не похоже.

– Донован не обманет, – уверенно заявил тот.

– Так, конкретно, в чем заключаются планы? – спросил я.

– Они торопятся пришить вас, – ответил Медден. – Хотят отомстить. Пустить пулю в затылок – слишком быстрая и легкая смерть. Совсем нечем позабавиться. С вами на корабле была девушка, верно?

– Франсин Делато, – подтвердил я.

– Они хотят захватить ее и превратить в приманку для вас с Хиксом. В их планы входит завладеть также и Хиксом. Де Плесси служил с ним в Конго и по какой-то причине возненавидел его.

– Где и когда они собираются схватить девушку? – спросил я.

– В Англии. Они выследили и узнали все ее маршруты. Она собирается скоро побывать у своих друзей где-то в сельской местности. Там они и захватят ее. А после этого пошлют вам фотографии, где будет запечатлено, как они оказывают ей гостеприимство. Если вы не примчитесь к ним очень быстро, они пошлют вам какую-нибудь более существенную деталь, например ее палец.

– Ладно, – согласился я, – встретимся в Лондоне через пару дней. Идет?

– Где?

– В гостинице в Бейсвотере, которая называется «Седанчайр». Закажу вам номер. – Я взглянул на брюнетку. – Два номера.

– Два номера, – повторила она. – А кто оплатит авиабилеты?

– Ваш хороший друг, мистер Медлен, – заявил я. – Он может себе позволить это в ожидании крупной суммы. – Я поднялся. – А теперь до свидания, мистер Медден.

– Увидимся в Лондоне, мистер Донован, – попрощался он. – Муара отвезет вас в гостиницу.

– Я могу взять такси, – возразил я.

– Ваша жизнь неожиданно приобрела для меня большую ценность. – Он опять ухмыльнулся. – Я буду чувствовать себя значительно лучше, если вы позволите Муаре доставить вас в гостиницу.

Мы вместе с ней спустились в лифте. В вестибюле старикан лифтер был просто потрясен, когда вблизи увидел брюнетку в полупрозрачном черном платье. Потом мы вышли на улицу, и Муара передо мной открыла ключом дверцу потрепанного «фольксвагена», который стоял у кромки тротуара.

В этот момент от обочины дороги отъехала черная машина, стоявшая напротив на другой стороне улицы. Не включая света, она поехала прямо на нас. Я бросился на колени и увлек девушку вниз вместе с собой. Потом выхватил из кобуры свой «вальтер». Раздался стрекот, затем свист и удары пуль о кузов машины, рикошетом отскакивавших от кузова и тротуара. В следующее мгновение черная машина, проехав мимо, стала набирать скорость. Я подставил левый кулак под правый, тщательно прицелился и сделал подряд четыре выстрела. Примерно в ста ярдах от нас дальше по улице черный автомобиль круто вильнул, и у него неожиданно взорвался бензобак. Выскочив на тротуар, он вдруг резко остановился, наткнувшись на фонарный столб. С водительского сиденья выскочил малый, сделал пару неуверенных шагов и свалился ничком на землю.

Я убрал свой пистолет, поднял на ноги брюнетку, впихнул ее в машину на место пассажира, потом взял ключи из ее руки. Потребовалось совсем немного времени, чтобы отпереть дверцу со стороны водителя, сесть за руль и завести мотор. Я резко развернул машину и поехал в противоположную от горящего автомобиля сторону.

– Боже! – воскликнула Муара негромко, когда мы уже отъехали примерно четыре квартала. – Я с вами встречаюсь только второй раз, и второй раз происходит убийство.

– Не думаю, чтобы выскочивший из машины малый погиб, – успокоил я ее. – Скорее у него стало плохо с головой.

– Уверена, во всем мире не хватит денег, из-за которых стоило бы с вами связываться, Пол Донован, – возбужденно заявила брюнетка. – И не воображайте, что я не доложу об этом Карлу!

– Приходилось ли вам когда-нибудь встречаться с де Плесси и Шеппардом? – спросил я ее.

– Нет, не приходилось.

– Было бы хорошо, если бы одним из них оказался тот парень в баре, – размечтался я, – потому что он дал дуба. Было бы также неплохо, если бы малый, выскочивший из машины, был бы его партнером. Потому что его наверняка покалечило, когда машина налетела на фонарный столб.

– Почему вы думаете, что эти люди могли быть Шеппардом и де Плесси?

Похоже, этот вопрос оказался трудным для ответа, потому что она задумалась и весь остаток нашей поездки молчала. Когда мы подъехали к «Бристолю», я вышел из машины и, пожелав ей доброй ночи, поднялся в свой номер. Ключи мне не понадобились, потому что входная дверь в номер оказалась приоткрытой на пару дюймов. Я взял пистолет в правую руку, затем еще немного приоткрыл дверь, достаточно, чтобы прошмыгнуть в номер. Тьма мне показалась кромешной. Я опустился на колени, прислонившись спиной к стене, потом нащупал над головой выключатель. Когда же включил свет, ничего не произошло, поэтому я поднялся. В гостиной никого не оказалось, и я пошел дальше, в спальню.

Тамара все еще лежала, растянувшись на кровати, зарыв лицо в подушки. Ее длинные светлые волосы веером рассыпались по голым плечам.

– Что произошло? – негромко спросил я.

Она не ответила. Я подошел к кровати, взял свободной рукой ее за плечо и перевернул ее на спину. Ее язык был нелепо фиолетового цвета и торчал из сжатых зубов. Ее вытаращенные глаза безумно пытались сообщить мне, что все это неправда. Я зажмурился, в мозгу заклокотало от ярости и ненависти. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем я опять открыл глаза. И увидел, что в ее шею глубоко вонзилась тонкая бронзовая проволока. Убивший ее был явным садистом. Он или они накинули ей на шею проволочную петлю, потом, оттянув проволоку, сделали еще небольшую петлю, вставили туда стальной болт и затягивали, пока не задушили ее.

Я знал, что она ждала возвращения своего господина. Своего жестокого и порочного господина с хлыстом, увешанным мелкими стальными зубчиками. А вместо него появился злобный убийца-садист, который мучительно удавил ее. И я с горечью подумал, не была ли это ее последняя из всех необузданных фантазий?

Я возвратился в гостиную. Там споткнулся о край ковра и брякнулся на пол со всего размаху. Бокал, полный чистого бренди, выскользнул из моей руки и разбился о стойку бара. Я слегка порезал два пальца, когда смахивал осколки на пол. Боль немного отвлекла, но не очень.

Глава 4

– Мне не надо было оставлять ее одну, – жалел я. – Мне надо было сказать той женщине, чтобы Карл Медден подождал со свиданием до утра.

– Она приносит вам одни несчастья, – медленно выговорил Хикс. – То просит вас встретиться с ней в баре, и вас там чуть не убивают. Теперь предлагает повидаться с Медденом, и погибает Тамара.

– Ты думаешь, что Медден опять переметнулся в стан врагов? – поинтересовался я.

– Все возможно, старина. – Он выразительно пожал плечами, потом кивнул в сторону спальни. – Что нам делать с ней?

– Не знаю, – честно признался я. – Завтра к вечеру нам надо уже быть в Лондоне.

– Полагаю, вы не хотите связываться с полицией, – констатировал он, – да и вообще делать это слишком поздно.

– Я привел ее, как мог, в порядок, – сказал я. – Снял проволоку с шеи, одел ее, закрыл глаза. Постарался поправить внешний вид. Ей бы не понравилось, как она выглядела.

– Не старайтесь меня разжалобить, старина, – резко произнес Хикс.

– В этом ты прав, – согласился я. – Она никогда не говорила о каких-нибудь своих родственниках или даже друзьях.

– Значит, никто ее не хватится, – заключил Хикс.

– Невозможно просто выкинуть ее тело, – заявил я. – Хочу, чтобы все было сделано прилично.

– Вы хотите похоронить ее?

– Или кремировать.

Лицо Хикса слегка просветлело.

– Вот теперь, старина, вы говорите дело. Это вполне возможно.

– А как?

– Небольшой аккуратный поджог, – задумчиво произнес он. – Или дорожное происшествие в машине…

– Можешь ли ты гарантировать, что пожар будет продолжаться достаточно долго? – спросил я его.

– Будьте милосердны! – нетерпеливо воскликнул он. – За кого вы меня принимаете? За желторотого птенца?

– Ладно, – успокоил я его. – Но как мы вытащим ее из гостиницы?

– Нет Проблем. – В его словах прозвучала уверенность. – Но мне потребуется помощник.

– Понятно, что помогу я.

– Нет, старина. – Он медленно покачал головой. – Вы можете проявить мягкотелость. Есть ли у вас номер телефона Меддена?

– Нет, – ответил я, потом пристально посмотрел на него. – Медден? А почему ты сейчас спросил о нем?

– Паршивые полмиллиона долларов, – произнес Хикс. – Ему пора начать отрабатывать их!

– Могу дать тебе его адрес, – предложил я.

Он взглянул на свои часы.

– Где-нибудь сегодня вечером, попозже, – заметил он. – Мне тоже понадобится немного денег. Пара тысяч.

– Хорошо. Скажи только, что ты собираешься делать?

– Пока точно не знаю, – ответил он. – Но не беспокойтесь. Обтяпаю все, как положено. А вы начинайте готовиться к отлету в Лондон.

– Пожалуй, ты прав, – согласился я.

– И соберите всю ее одежду. Все подготовьте к моему возвращению.

Через пятнадцать минут с двумя тысячами долларов в кармане Хикс вышел из номера. Я заказал два авиабилета на утренний рейс в Лондон, потом – международный разговор с квартирой Франсин Делато в Найтсбридже. Мне ответил женский голос с аристократически обкатанными согласными звуками. По ее словам, она подруга Франсин и в ее отсутствие пользуется этой квартирой. Вообще-то она остановилась у друзей в Суррее, но не знает ни их имени, ни адреса. Как жаль, что я не позвонил раньше, потому что Франсин уехала только вчера вечером.

Потом, чтобы чем-то заняться, я попытался разыскать Траверса и Драйдена. Наемники – всегда непредсказуемые типы, но, как правило, пасутся в паре клубов – если это слово подходит для их тусовок, – и обычно им нравится, если там знают, где их можно отыскать в случае, если они понадобятся возможным работодателям. Позвонив в Париж, я проехался мимо, но парень в Стокгольме оказался более осведомленным. По его мнению, оба отдыхали после недавней «служебной» поездки. Они-де близкие друзья, почти неразлучны, но, возможно, я уже знаю об этом? Я подтвердил его догадку. По его мнению, они все же в Лондоне или Париже. Может быть, стоит поразузнать в более шикарных отелях этих городов?.. Я потратил еще два часа и обнаружил их в Лондоне, в «Парк Тауэр». В конце концов, у телефона оказался Траверс.

– Говорит Пол Донован, – сообщил я.

– Мистер Донован? – Его голос был лишен каких-либо эмоций.

– У меня есть еще одно задание для вас и Драйдена, – сказал я ему. – Завтра вечером я буду в Лондоне и тогда позвоню вам.

– Мы вроде бы в отпуске, – отозвался он. – Сожалею.

– Это не надолго, – заверил я его.

– Мне очень жаль, мистер Донован, – решительно заявил он.

– Вас что-то вывело из состояния равновесия?

– Двадцать пять из тридцати погибли! – выпалил он. – Большинство из них я знал, мистер Донован. Среди них не было моих близких друзей, но я их знал, знал…

– Таким уж делом вы занимаетесь, – попытался я урезонить его. – И для них это было таким же бизнесом. Одно из двух: вы зарабатываете кучу денег или погибаете. Им не повезло.

– Слишком не повезло, судя по тому, что я слышал! – В голосе Траверса появился скрежещущий звук. – Ружья, которые взрывались прямо у них в руках. Гранаты с запалами в одну секунду. Минометы, которые палили вбок!

– Вы считаете, что в этом виноват я? – негромко спросил я.

– Мистер Донован, буду с вами откровенен, – продолжал он. – Я недостаточно хорошо знаю, кто в этом виноват. Но слухи об этом уже распространились. Ваша репутация в этом деле хуже, чем у Хейда. Поэтому, если вам все равно, то мы, пожалуй, продолжим свои каникулы.

– Хорошо. Но до тех пор, пока я не прилечу в Лондон, – предупредил я. – Кто-то подпортил эту партию оружия, Траверс. Возможно, это были вы или ваш друг Драйден. А может быть, вы оба.

– Вы совсем рехнулись! – гаркнул он.

– Возможно, – не стал я возражать. – Но просто так не исчезайте из своей гостиницы, Траверс. В противном случае я начну думать, что это сделали именно вы. – Я повесил трубку, не дожидаясь ответа, потому что счел момент подходящим.

Я перекусил, потом уложил вещи Тамары в два чемодана. Примерно в пять часов вечера кто-то позвонил в дверь. Я спросил, кто там, и узнал посетителя по голосу.

– Мистер Донован, это мистер Столер, – говорил управляющий гостиницей явно извиняющимся голосом. – Простите, что беспокою вас, но прибыли служащие «Скорой помощи».

– Служащие «Скорой помощи»? – тупо повторил я.

– Прошу вас, мистер Донован. Вы можете абсолютно положиться на мою порядочность, – продолжал он. – Доктор Делато любезно позвонил мне и все объяснил. Я все понимаю. Положение не из приятных и в наше время возникает слишком часто.

– Ах это! – воскликнул я и открыл дверь.

Я отошел в сторону, пропуская двоих мужчин в белых халатах и с носилками, которые, войдя в номер, направились прямо в спальню. Столер медленно вошел следом за ними. Его тонкие усики подрагивали от сочувствия ко мне и какого-то чувства неловкости.

– Машина «Скорой помощи» остановилась с задней стороны гостиницы, – объяснил он. – Я распорядился спустить тело в грузовом лифте и позаботился о том, чтобы никто из обслуги этого не видел.

– Я признателен вам, мистер Столер, – поблагодарил я. – Вы очень любезны.

– Мне бы хотелось сделать для вас больше, мистер Донован, – горячо произнес он. – Доктор Делато поведал мне, как усердно вы старались помочь своей племяннице бросить эту дурную привычку. Но невозможно же следить за этим целый день напролет.

– Вы правы, – согласился я и глубоко вздохнул.

Двое мужчин в белых халатах вышли из спальни с телом Тамары на носилках. Ее лицо было повернуто набок, а веер светлых волос полностью закрывал его. Хикс держал передние рукоятки носилок, а Медден – задние. Проходя мимо, они даже не взглянули в мою сторону.

– Какая трагедия! – взволнованно воскликнул Столер после того, как процессия вышла в коридор. – Ужасная трагедия, мистер Донован!

– Я должен отнести вещи, – заметил я. – Доктор Делато сказал, что она долго пробудет там.

– Разрешите мне, – тут же предложил свои услуги Столер. – Помогу вам хотя бы в этом.

Я вынес из спальни два чемодана, и он тут же подхватил их.

– Спасибо еще раз, – поблагодарил я.

– Я прослежу, чтобы вещи были отправлены вместе с нею в машине «Скорой помощи», мистер Донован. – На мгновение его усики вздрогнули. – Если отель может что-то сделать для вас, мистер Донован, вам стоит только заикнуться!

Я закрыл за ним дверь, отдавая себе отчет в том, что для Хикса нет ничего невозможного. Примерно через десять минут зазвонил телефон.

– Карл у вас? – спросил знакомый хриплый голос.

– Заходил несколько минут назад, – ответил я.

– Он отсутствует уже несколько часов кряду, – заявила она. – Когда можно ждать его возвращения домой?

– Немного погодя, – сообщил я. – Где-то в конце дня.

– Мне скучно. – Ее голос прозвучал несколько раздраженно. – Подошел, что называется, час коктейля. Вы не хотите со мной выпить?

Я собрался отказаться от этого предложения, потом подумал о долгих унылых часах бездеятельности в гостинице, где я буду сидеть один и дожидаться возвращения Хикса.

– Сможете ли вы приготовить хороший мартини? – спросил я ее.

– Смесь в пропорции семь к одному, охлажденный, размешанный, но не взболтанный, – ответила она.

– Тогда сейчас же приеду, – пообещал я.

Через двадцать минут я вышел из такси, не доезжая до квартала жилых зданий на берегу Ист-Ривер. На улице около дома все еще стоял погнутый столб, подобно нелепому памятнику событиям предшествующего вечера. В медленно идущем лифте я поднялся в квартиру на крыше здания и перестал думать о Тамаре. Не в моих силах было возвратить ее к жизни. Она погибла потому, что связалась со мной, но я отомщу за ее смерть. Это даст удовлетворение мне, однако уже ничем не поможет ей. Нечасто мне приходится задумываться о вечном, но на этот раз меня слегка утешила мысль о том, что не все мечтают умереть от старости.

Муара Стевенс открыла мне дверь, приветливо улыбаясь. Ее черные волосы все еще были гладко зачесаны назад. Она не подкрасилась, а ее темные глаза блестели как отполированные. Шелковая блузка, сквозь которую просвечивались соски, заправлена под пояс мини-юбки, из-под которой виднелись ее красиво сужающиеся к щиколотке ноги.

– К чертям моду! – заявила она. – Мини-юбки изобретены навечно!

– Привет, мистер Донован, – игриво произнес я. – Привет, мисс Стевенс. Не желаете ли войти, мистер Донован? Спасибо, мисс Стевенс.

– Социально любезные условности. Банальная болтовня, которая смазывает колесики нашей жизни? А я как-то забываю об этом! Простите меня милосердно, мистер Донован! Охлажденный мартини ждет нас в гостиной, мистер Донован. Будьте любезны, следуйте за мной.

Она повернулась ко мне спиной, и я пошел за ней в гостиную. Мебель не загромождала помещение, а огромные, до потолка, двери выходили на террасу. Она подала мне бокал с коктейлем, взяла свой со стойки бара, потом уселась в кресло, я устроился на диване напротив нее и пригубил спиртное.

– Очень хорош! – похвалил я.

– Я видела вашего мистера Хикса, – сообщила она. – Но мельком. Он четверть часа провел здесь, закрывшись с Карлом в библиотеке. Потом оба ушли. Карл сказал, что на некоторое время отойдет, но не объяснил почему и куда. Мне любопытно…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю