355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Картер Браун » Что же убило вампира? » Текст книги (страница 1)
Что же убило вампира?
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 14:40

Текст книги "Что же убило вампира?"


Автор книги: Картер Браун



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 8 страниц)

Картер Браун
Что же убило вампира?

Глава 1

Ночь нависла над заросшей кустарником местностью, подобно гигантской хищной птице. Замок мрачно вырисовывался на фоне испещренного молниями неба. Единственный слабый огонек виднелся в маленьком окошке наверху, где леди Синтия в полном одиночестве боролась со страхом. Леди являла собой поблекшую блондинку в полупрозрачном белом пеньюаре, сквозь который просвечивала пухлая грудь, еще очень соблазнительная.

Неожиданно послышался едва уловимый шелест крыльев. В искусно подкрашенных глазах леди Синтии отразился ужас, однако какая-то неведомая сила влекла ее к открытому окну. Звук усиливался. Женщина прижала руки к груди и беспомощно закатила глаза. За окном показалась гигантская летучая мышь. Ослепительная вспышка на мгновение поглотила всю картину, и летучая мышь исчезла. Бледнолицый темноволосый человек в длинном черном плаще стоял у окна.

– Вы! – ахнула леди, невольно отступая в глубь комнаты.

– Любовь моя! – произнес бледнолицый низким, леденящим кровь голосом. – Даже из могилы я слышал твой призыв. Идем! – Он шагнул к ней, широко раскинув руки. – Одно объятие – и мы будем вместе навсегда!

– Нет, нет! – Она застонала и отшатнулась. – Я скорее умру, чем соглашусь на это!

– Ну, идем же! – Он прикрыл веки и улыбнулся, демонстрируя редкостную коллекцию клыков. – Всего один поцелуй в шею, и…

В отчаянии она рванулась к двери, но когти впились ей в плечо. Внезапный звук рвущейся ткани – и ее пеньюар тонким ажуром повис на его когтях. Леди Синтия предстала перед ним во всем своем великолепии: бюстгальтере без бретелек, едва поддерживавшем ее волнующую грудь, и полосатом поясе-трусиках.

– Вы мерзкий сексуальный маньяк! – воскликнула она. – Только попробуйте посягнуть на честь невинной девушки!

Она сжала правую руку в кулак, готовясь нанести удар, но экран погас прежде, чем я успел убедиться, насколько она преуспела в своем намерении.

Борис Сливка выключил проектор и зажег свет.

– Ты видишь? – Голос его звучал мрачнее обычного.

– «Сливка и Бейкер», – проворчал я. – Автор плюс продюсер, величайшая комедийная бригада телевидения! Скажи, каким образом мы оказались причастными к этому сериалу ужасов?

– Сейчас объясню, – невозмутимо пообещал Сливка. – Наш грандиозный план зарубежной комедийной серии с треском провалился, верно? А теперь скажи, как это мог расценить спонсор?

– Ясно, он перекинулся на ужасы, – буркнул я. – Но я все еще не понимаю…

– Скажу еще кое-что, – продолжал Борис. – В кинобизнесе имена Сливки и Бейкера смешали с грязью. С грязью! – Он возмущенно рассмеялся. – Точнее сказать, с помоями. В течение трех месяцев люди сворачивали в сторону, когда видели, что мы идем навстречу. Затем наш бесстрашный агент Селма Братен отыскала этого Карлтона с его сериалом ужасов. У него водились деньжата, более того, ему требовалась бригада продюсер – автор, и, главное, он ничего не слышал о том, что случилось с нами прошлой осенью.

– Кто создал эту истеричную белиберду, которую мы только что смотрели?

– Бывшая бригада продюсер – автор, которая работала у него. – Борис улыбнулся. – Вот почему они там больше не работают.

– Понятно, – кивнул я. – Ну а как насчет леди Синтии и актера типа Дракулы? Надеюсь, они тоже в прошедшем времени?

– Леди Синтия – да. – Он легко вздохнул. – А вот Дракула остается. Его имя – Найджел Карлтон. Надо еще что-либо добавлять?

– Достаточно. Дай-ка я попробую сам во всем разобраться. Тип, который выкладывает деньги, зовется Робертом Карлтоном. И по странному стечению обстоятельств актер, приглашенный на роль Дракулы, носит ту же фамилию. Его сын?

– Братец!

Хорошо знакомое мне безмятежно-спокойное выражение святого Бернарда появилось на физиономии Бориса.

– Такова жизнь, мой друг. Актер типа Дракулы фигурирует в каждой серии.

– Удар леди достиг цели?

– Точно по клыкам! – Борис даже просиял от приятного воспоминания. – Вот почему леди Синтии нет больше с нами.

– Таким образом, мы лишены возможности отделаться от вампира. – Я закурил сигарету и задумался. – Ладно. Куда будем двигаться дальше?

Борис взглянул на часы:

– Через час совещание с Робертом Карлтоном на Уордор-стрит.

– Где это, черт побери?

– Ты ведь впервые в Лондоне, Ларри, я и забыл. Эта улица – центр английской киноиндустрии. У Карлтона там офис.

– Надеюсь, он не ждет от нас пяти первых рукописей?

– Кто его знает, чего он ждет? – Борис слегка пожал плечами. – Единственное, что мне известно, – это что Карлтон большой энтузиаст. Может быть, он уже разыскал новую леди Синтию.

– Хотелось бы надеяться, что она будет отличаться от прежней, – содрогнулся я. – Вряд ли я смогу выдержать еще одну красотку в полосатом поясе-трусах!

Мы погрузились в примитивную повозку на колесах, которую в Англии до сих пор именуют кебом. Была середина июня, мой второй день знакомства с английским летом, и, надо сказать, с того момента, как я покинул аэропорт, дождь так и не прекращался. Борис торчал здесь уже неделю и поднаторел в английских фразочках типа «Я вам так благодарен», произносимых, как он свято верил, с чисто английским выговором, хотя в действительности это был все тот же американский с типично русским акцентом, только звучащий здесь еще нелепее, чем в родном Лос-Анджелесе.

Офис «Карлтон энтерпрайз лимитед» находился на четвертом этаже довольно обветшалого здания, которое выглядело бы мрачным даже при ярком солнечном свете. Откровенно говоря, оно не произвело на меня особого впечатления. Но, как объяснял Борис, когда мы поднимались по лестнице (в здании не было лифта), мы не имели возможности особенно привередничать до тех пор, пока нам не швырнут в физиономию чеки, подписанные Карлтоном, а этого еще не случилось.

В приемной нас встретила плоскогрудая секретарша в очках причудливой формы. Казалось, что у нее воспалены лобные пазухи, настолько хмуро она выглядела. Секретарша превосходно вписывалась в общее оформление офиса, выдержанное в тускло-коричневых тонах. Ее голос прозвучал так, будто наступил день Страшного Суда. Возможно, по этой причине она сразу же скрылась в кабинете босса и через минуту вернулась в сопровождении странного типа, который набросился на нас с сияющей улыбкой.

– Хэлло, Сливка! – И этот тип неистово затряс руку Борису, как будто тому лишь вчера удалось удрать из охваченной революцией России.

– Ах!

Отпустив Бориса, он принялся за мою руку:

– Так это вторая половина дуэта, э? Сочинитель, э? Рад познакомиться, мой дорогой друг! Приветствую вас на борту нашего судна, как выражаются парни в Управлении.

Я с открытым ртом уставился на Бориса, тот медленно откашлялся.

– Это Роберт Карлтон, Ларри, наш… э-э… хозяин.

– Очень, очень рад!

Роберт Карлтон нехотя выпустил мою руку, которую явно намеревался разорвать.

– Не могу передать, как меня воодушевляет мысль, что я сотрудничаю с первоклассными американскими продюсером и писателем. Это вселяет в меня уверенность в успехе, столь нам необходимую, не так ли?

Я еще раз взглянул на него, чтобы удостовериться, что он не шутит. Он стоял улыбаясь во весь рот, как будто я был ниспослан Небом в ответ на его мольбы. Человек лет сорока – сорока пяти, определил я, почти лысый, оставшиеся пряди черных волос аккуратно зачесаны, прикрывая розовый блестящий череп. В ярко-синих глазах пляшут бесенята. Одет в двубортный пиджак с широкими лацканами (расцветка – шоколадные полосы) и голубую рубашку с пристегнутым белым воротничком (по всей вероятности, к ней полагался галстук). Пара ботинок с ободранными мысками довершала общую картину.

– Ну, – весело заявил он, – думаю, нам лучше войти в кабинет. Вас уже давно ждут.

– Кто? – громко спросил Борис.

– Остальные члены съемочной группы.

Он снова сверкнул зубами, и они показались мне достаточно белыми, достаточно крепкими и достаточно острыми, чтобы одним разом перегрызть Борису сонную артерию.

– Вы с Бейкером – главные фигуры, как вы понимаете.

– Главные фигуры? – очень осторожно переспросил Борис.

– Вперед, мой дорогой!

Роберт Карлтон положил руку на плечо Борису и силой увлек его к двери кабинета.

– Через минуту я познакомлю вас с ними. Но, – он понизил голос до доверительного шепота, – думаю, что я приготовил для вас парочку приятных сюрпризов. – Другой рукой он нащупал мое плечо и потащил вперед: – И вы тоже, мой дорогой сочинитель!

Кабинет Карлтона был оформлен в тех же тускло-коричневых тонах, что и приемная. Вся обстановка состояла из прожженного сигаретами письменного стола, стула, кушетки на чугунных ножках, прогнувшейся не то от чрезмерного использования, не то просто от времени, и четырех бесформенных кресел времен широкого распространения ночлежек.

На нас уставились три пары глаз. Обладателя одной из них, дракулообразного типа, я узнал сразу же по клипу, который мы просматривали с Борисом. В реальной жизни он ни капельки не отличался от созданного им образа. Высокий худощавый малый с лоснящимися черными волосами, зачесанными назад, и мертвенно-бледной физиономией. На мгновение у меня мелькнула жуткая мысль, что сейчас он улыбнется и продемонстрирует нам полный рот клыков.

Второму мужчине было около тридцати, одет он был без всяких претензий, в общепринятом английском деловом стиле: твидовый костюм и рубашка из клетчатой шотландки. Его можно было назвать привлекательным – мечтательные карие глаза, длинные каштановые волосы и небольшие усики. Звали его Хью Уикс-Джонсом, сам он произносил эту комбинацию «Викс-Джонс», что значительно упрощало дело.

Третьим обитателем комнаты оказалась женщина; она сидела на ветхой кушетке, продуманно скрестив очаровательные ножки, так чтобы не остались незамеченными округлые коленки и соблазнительный изгиб бедра. Это была блондинка типа «сорванец»: челка до самых бровей и совершенно прямые волосы, спускающиеся на плечи, черные, умудренные опытом глаза, короткий вздернутый нос, широкий рот, пухлые чувственные губы. На ней было синее в белый горошек платье с белым кружевным воротничком вокруг глубокого выреза, открывающего ложбинку между крепкими округлыми грудями; ноги в белых ажурных чулках составляли резкий контраст с туфельками из мягкой красной кожи.

Дом – это место, где находится твое сердце, сказал поэт. В этот миг я почувствовал, что попал домой.

– А это Пенни Поттер, – с улыбкой сообщил нам Роберт Карлтон. – Пенни – актриса, подающая большие надежды, и не могу вам передать, как я счастлив, что уговорил ее участвовать в нашем сериале.

Подающая надежды актриса широко улыбнулась, предоставив нам возможность оценить ее мелкие, белые, ровные зубки.

– Хэлло, – сказала она голосом, представляющим нечто среднее между вздохом и тем звуком, который возникает при полоскании горла.

– Ну… – Роберт Карлтон обошел вокруг письменного стола и осторожно опустился на стул. – Теперь, когда мы познакомились, разрешите сообщить вам поразительную новость. – Он с минуту помолчал, чтобы усилить драматическое воздействие. – Наш дорогой Хью Викс-Джонс любезно позволил нам использовать его собственный дом для продолжения съемок сериала. Разве это не великолепно?

– Он живет на телестудии? – вежливо осведомился Борис.

– Ох, послушайте! – Викс-Джонс рассмеялся нервным, дребезжащим смехом, сильно смахивающим на кудахтанье: – Остроумно, не правда ли?

– Пожалуйста, Хью! – Роберт Карлтон поднял руку и снисходительно улыбнулся. – Вы не должны придираться к нашим… э-э… американским родственникам. Я все объясню. – Он повернулся и внимательно посмотрел на нас. – Понимаете, с самого начала, когда я задумал этот потрясающий сериал ужасов, меня волновали натурные съемки. Я хочу сказать, мы едва ли могли себе позволить отправиться на Балканы, дабы создать в фильмах подлинную атмосферу Трансильвании, а Англия так чертовски мала, если задуматься. Павильонные съемки можно сделать в любой студии, разумеется, но вот натурные… В конце концов, это сериал ужасов, «Кровь вампира» и все такое прочее. Но, на наше счастье, Хью унаследовал именно такой дом, который нам необходим!

– Вы имеете в виду, что его предки были вампирами? – спросил я напрямик.

Пенни Поттер издала злобный смешок:

– Не сомневайтесь, они высасывали кровь из крестьян, но не тем способом, что вы воображаете!

Роберт Карлтон с неодобрением воззрился на нее, затем тихонько кашлянул.

– У нашей очаровательной Пенни такое своеобразное чувство юмора! – пробормотал он. – Нет, наследственное жилище Хью – старинный замок на побережье в Суссексе. Там именно та атмосфера, которая нам нужна. Построен в тринадцатом веке, обнесен, как полагается, рвом, есть там и полуразвалившаяся башня и тому подобное. Самое же замечательное, что замок сооружен на собственных двадцати акрах земли, так что мы сможем там работать, не опасаясь, что нас кто-то потревожит.

– Ну что же, звучит заманчиво, – осторожно произнес Борис, – но не совершаем ли мы ошибку и не впадаем ли в примитивизм, начав в первую очередь думать о внешнем оформлении, когда еще не определена даже основная сюжетная линия и не сделаны пробные съемки?

– Вы абсолютно правы, мой дорогой Сливка, – одобрительно заулыбался Роберт Карлтон. – Но моя идея заключается в следующем: может быть, мы проведем, так сказать, предварительную разведку, все увидим собственными глазами, прожив неделю в доме Хью, в качестве его гостей разумеется, после чего мы все проникнемся той атмосферой, ну и приступим к планомерной работе. Ваш коллега (пришла моя очередь получить в подарок сияющую улыбку) сможет определить сюжетную линию, учитывая особенности окружающей обстановки. Наши звезды также сумеют адаптироваться к тамошней атмосфере. Мне этот план представляется вполне разумным, разве вы со мной не согласны?

– Лично я полностью согласен, – заявил Найджел Карлтон своим замогильным голосом. – Для актера атмосфера – это все!

Пенни Поттер уставилась на Викс-Джонса холодным, оценивающим взглядом.

– Мне доводилось останавливаться в подобных очаровательных исторических развалюхах, – сказала она без всякого энтузиазма. – Как там обстоит дело с водопроводом?

– Не волнуйтесь, все на современном уровне, – быстро ответил он. – Мы поселим вас в восточном крыле, его отделали только в прошлом году. Вполне комфортабельные помещения с ванными комнатами и всем прочим.

– Центральное отопление? – насмешливо осведомилась она.

– Моя дорогая девочка, – хохотнул Роберт Карлтон, – сейчас ведь лето.

– Английское лето! – отпарировала Пенни. – Центральное отопление?

– Не совсем, – неуверенно пробормотал Викс-Джонс. – Но старина Фартингейл по первому вашему слову затопит камин.

– Надеюсь. В противном случае я немедленно уеду в Лондон. – Она вызывающе закинула ногу на ногу, и мне удалось заметить мелькнувшие огненно-красные подвязки.

– Ну что же, таким образом, все решено, – радостно подвел итог Карлтон. – Теперь поговорим о самой поездке.

– Я считаю, что следует упомянуть еще об одной вещи, Роберт, – проговорил Хью Викс-Джонс с вымученной улыбкой. – Условия договора об аренде.

– Ах да! – Карлтон энергично затряс головой. – Это не должно никого беспокоить, не так ли? – Он распределил свою сияющую улыбку поровну всем присутствующим. – Дело в том, что в замке живут сестра Хью и дядюшка. Но они не будут с нами сталкиваться, точно так же как и мы не будем им мешать…

– Моя сестра Имоджен, – физиономия Викс-Джонса приобрела свекольную окраску, – на самом деле очаровательная девушка, но у нее имеются – как бы это выразиться? – прочно укоренившиеся взгляды на многие вещи. Она не одобряет телевидения… большую часть всех этих современных вещей, верите ли? Я хочу сказать, она – само очарование; но будет лучше, если вы в ее присутствии не станете распространяться о своей работе, если вы не возражаете. – Он с трудом проглотил комок в горле, кадык его при этом заходил ходуном. – Милейший дядя Сайлас с некоторыми странностями, на самом же деле он удивительный старик. Конечно, он немного эксцентричен, но самое правильное – просто не замечать его, мне кажется.

– Вы хотите сказать, что он ненормальный? – спросила Пенни Поттер.

– Боже упаси, нет! – Ее вопрос привел его в ужас. – Все дело в том, что он никуда не уезжал из имения после того, как вернулся с войны в 1919 году, ну и стал самым настоящим отшельником.

– Уверен, что никаких проблем не возникнет! – Роберт Карлтон энергично потер ладони, видимо желая показать, что подобная возможность вообще им устранена. – Мы все будем заняты по горло работой, верно? Так что вернемся к вопросу о транспорте. Что вы скажете, Найджел?

Дракулообразный тип задумался секунд на десять, затем заявил:

– Думаю, что я решу эту проблему самостоятельно. – И, подумав еще с минуту, глубокомысленно изрек: – Да, поездка в одиночестве должна оказать благотворное влияние. Актеру необходимо общаться с самим собой, со своим искусством, вы же понимаете?

– Конечно, конечно! – закивал головой Роберт. – В таком случае я могу подвезти Бейкера и Сливку?

– Борису это придется по вкусу! – быстро вмешался я. – Но я арендовал машину и хочу вести ее сам. – Мой взгляд с надеждой скользнул по белокурой бестии, сидевшей на покосившейся кушетке против меня. – Разрешите мне отвезти вас туда, мисс Поттер?

– Я никогда и никому не доверяю руль своей машины! – решительно заявила она. – Тем более ненормальным американцам, которые почему-то изволят ездить не по той стороне дороги.

– Ах так? – пробормотал я придушенным голосом.

Ее глаза медленно ощупали меня с ног до головы, затем передали данные в особый женский компьютер, спрятанный в ее черепе.

– Я не против подвезти вас, если вы заплатите за горючее, ужин и все прочее.

– Прекрасно, договорились! – обрадовался я.

– Где вы остановились?

– В «Лондон-Хилтон».

– Очень рада. – Она божественно улыбнулась. – Если бы вы остановились в «Кейро-Хилтон», мне пришлось бы сделать огромный крюк, не так ли?

Она вновь перекинула ногу на ногу (сверкнули белые ажурные чулки, розовато-кремовая кожа бедра и огненно-красные подвязки) и задумалась.

– Трейдер-Викс, двенадцать тридцать, – наконец заговорила она. – Мы там поездим…

– Должен вас предупредить, Бейкер, – хохотнул Роберт Карлтон, – вам дешевле обойдется взять напрокат «ролле» с шофером, чем позволить Пенни отвезти вас туда. Даже миллионеры бледнеют, когда она предлагает им оказать подобную услугу, они-то понижают, во что это им влетит!

– Ну, – блондинка беспечно пожала плечами, – девушка должна думать о себе, учитывая нынешнюю дороговизну, не так ли? И в конце концов, для чего существуют мужчины?

Поскольку мне предстояло провести целую неделю под одной крышей с Пенни Поттер, я надеялся, что у меня будет достаточно времени, чтобы ответить на столь наивный вопрос.

Глава 2

Маленький смертоносный реактивный снаряд был закамуфлирован под спортивную машину цвета алой крови, и я даже подумал, замысел ли это изготовителей или же окраска – более позднее приобретение – является не чем иным, как кровью недостаточно проворных пешеходов, которым не удалось избежать колес этой современной гильотины. Мы мчались с умопомрачительной скоростью по узкой петляющей дороге, обсаженной деревьями; каким-то чудом не столкнувшись с грузовиком на перекрестке, под ужасающий визг тормозов мы остановились перед невысоким белым зданием.

– Ах! – Пенни довольно посмотрела на меня: – Нам повезло, Ларри, – трактир.

К тому времени я чувствовал себя таким же опустошенным, как и мой бумажник. Ленч в отеле стоил мне целого состояния, а вся поездка представляла собой череду остановок: то требовался бензин, то ей приглянулась какая-то идиотская античная маска, то на глаза попалось нечто, стоящее больших денег – моих, разумеется.

Что такое «трактир», я уже уразумел на собственной шкуре (или кошельке), ибо в каждом «трактире» находилось невероятное количество баров, сами же «трактиры» были расположены вдоль дороги самое большее через каждую сотню ярдов, а то и чаще.

– Послушай, Пенни, – простонал я с тихим отчаянием. – Уже девять вечера, а сколько мы всего уже выпили – не пересчитать. Почему бы нам…

– Понимаешь ли ты, – надулась она, – что мы потеряли дорогу!

– Нет, не понимаю!

– Ну как мы выясним, куда ехать, если не спросим здесь?

– Ладно.

Я подумал, что уже столько потерял, что новая потеря ничего не изменит.

Мы вылезли из машины и зашли в бар с низким потолком. Парень, распоряжающийся за стойкой, и двое местных обитателей, потягивающих пиво, с отвисшими от изумления челюстями довольно долго рассматривали Пенни. Меня это не удивило – на Пенни, экипированную для автомобильной поездки, стоило посмотреть! Светлые волосы разметало ветром, надо лбом громадные очки от солнца, декольте черного топа смело открывало все ее округлые прелести, а черные в белую полоску брюки были настолько узкими, что ни о каких трусиках под ними и думать не приходилось!

Опыт совместной поездки показал, что для Пенни следует заказать двойной скотч, ну а себе, разумеется, одинарный. Я перестал требовать лед, отъехав на пятнадцать миль от Лондона, поскольку в этих местах слово «холодильник» определенно никому не было известно. Обслуживающий нас парень так и не сумел отвести глаз от потрясающего декольте Пенни, а его моржовые усы даже слегка обвисли.

– Ну, – подняла бокал моя блондинка, – ура!

– С чего бы это? – ворчливо осведомился я.

– Мы, должно быть, совсем уже близки к цели! – Она взглянула на моржовые усы. – Далеко ли еще до моря?

Он ответил на каком-то тарабарском наречии, но я все же сообразил, что это означало «около пяти миль».

– Вот, пожалуйста! – Пенни с надеждой посмотрела на меня. – А это должно находиться где-то между местечком, где мы находимся, и морем, не так ли?

– Откуда мне знать, а вдруг он торчит где-то на острове?

Она пару секунд неодобрительно взирала на меня, затем отвернулась и одарила восхитительной улыбкой моржовые усы.

– Мы заблудились! – произнесла она.

Он медленно кивнул:

– Я с самого начала решил, что вы женщина с Луны.

Эти слова были сказаны так неразборчиво, что я не совсем понял, что он имел в виду.

– Я сбилась с пути! – почему-то рассердилась Пенни. – Неужели непонятно вам, сельский дурачок!

– Сообщи ему название места, куда мы едем, – попросил я Пенни, – в противном случае мы застрянем здесь на всю ночь.

– Вы не можете здесь оставаться! – заволновались моржовые усы. – Я не сдаю комнаты…

– Никак не могу припомнить это проклятое название!

Пенни укоризненно посмотрела на меня, как будто я был в чем-то виноват, потом снова сосредоточила внимание на моржовых усах:

– Оно должно находиться где-то поблизости. Владельца зовут Викс-Джонс.

Моржовые усы сильно вздрогнули, карие глаза только что не выскочили из орбит. Он посмотрел на двух других посетителей бара и произнес дрожащим голосом:

– Вы слышали?

Они оба одновременно попятились с перепуганным видом, один из них быстро перекрестился левой рукой и ткнул ею в нас, будто пырнул ножом.

– Это, должно быть, Деревня Идиотов! – фыркнул я. – Давай-ка уберемся отсюда, пока мы окончательно не свихнулись.

– Они, очевидно, знают то место, о котором я говорю, – заупрямилась Пенни, направив указательный палец в грудь бармена. Тот в ужасе отшатнулся. – Как называется то место и где оно находится?

– Это, должно быть, Страшная Мыза… – Он задрожал. – Поезжайте по этой дороге, через две мили поверните налево и там увидите замок. – Глаза у него закатились, как у истеричной дамы. – Вы его не прозеваете. Он неподвижно возвышается на фоне звезд… – напыщенно продекламировал бармен.

– Прекрасно! – Пенни допила свой стаканчик: – Ну, выпьем еще на дорожку!

– Лучше не надо! – Он энергично затряс головой. – Вам лучше добраться туда засветло.

– Да-а-а! – послышался дружный хор.

– Почему? – спросил я.

– Здешние жители знают, что возле замка опасно находиться после наступления темноты. В ночное время вокруг замка собирается нечисть.

– Какая нечисть? – заинтересовалась Пенни.

– Не мне об этом говорить, это сверхъестественные силы!

– Ох, послушайте! – Она нетерпеливо затрясла головой. – Наверняка местный колорит для туристов, могу поспорить!

– Я про это ничего не знаю, – покачал головой бармен, – но после захода солнца я ни за что не подойду к этому проклятому месту ближе чем на три мили.

– Угу! – дружным хором поддакнули его земляки.

– Ты прав, Ларри, – внезапно передумала Пенни. – Давай-ка выбираться отсюда, пока мы оба не сошли с ума.

Долгие английские сумерки уже переходили в вечер. Прохладный ветерок пробрал меня до костей, пока я забирался в машину.

– Две мили по этой дороге, затем левый поворот, – произнесла Пенни и внезапно с хохотом повторила, имитируя местный выговор бармена: «Вы его не прозеваете. Он неподвижно возвышается на фоне звезд». А поэтично, верно?

– Страшная Мыза, – пробормотал я. – Ничего себе названьице!

– Возможно, у первого Викс-Джонса было сильно развито чувство юмора.

Пенни нажала на газ. Кроваво-красный реактивный снаряд рванул по дороге, обращая в паническое бегство гусей и кур, безмятежно прогуливавшихся по шоссе. Я же закрыл глаза и открыл тогда, когда бег снаряда замедлился. Мы свернули на узкую аллею, обсаженную с обеих сторон высокими деревьями, Пенни включила фары, и они прорезали два длинных узких коридора в надвигающейся на нас темноте. Аллея поворачивала и извивалась, постепенно поднимаясь вверх. Когда мы достигли вершины холма, Пенни неожиданно затормозила.

– Великий Боже! – пробормотала она охрипшим голосом. – А ведь он не морочил нам голову, верно?

За перевалом дорога спускалась вниз огромными ступенями до самого моря, находящегося примерно в двух милях, а где-то посредине возвышался еще один холм, увенчанный, вне всякого сомнения, Страшной Мызой. Наверное, правильнее было бы все же назвать это строение замком. Его мрачные башенки и остроконечные шпили создавали зловещий силуэт, напоминая кадры фильмов ужасов.

– «Он неподвижно возвышается на фоне звезд…» – повторила едва слышно Пенни. – А что там рядом? – Она указала на монолитную остроконечную крышу башни, стоявшей в стороне от главного здания, выщербленные во многих местах верхушки придавали ей особенно запущенный вид.

– Развалина башни, как я понимаю, – буркнул я. – Роберт говорил, что там все есть, включая средневековый ров с водой, верно?

– Я-то думала, что работа над сериалом ужасов будет довольно забавным занятием, – с сомнением в голосе произнесла Пенни, – но теперь в этом не уверена.

– Там спал Дракула? – спросил я ворчливо.

Над нашими головами жутко заухал филин, Пенни вскрикнула, резко увеличила скорость, так что меня отбросило назад; машина совершила нечто вроде гигантского прыжка, и мы рванули вперед. Через минуту аллея внезапно оборвалась возле криво висевших на петлях чугунных ворот, которые, казалось, смутились под скользящим светом фар. Пенни проехала по заросшей сорняками подъездной дороге, огибавшей пруд со стоячей водой, что сразу же определил мой нос; после этого дорога вновь выпрямилась, и замок оказался перед нами. Допотопный деревянный мост изогнулся над рвом, заполненным вонючей водой. Перед нами выросла полуразрушенная башня. Я изо всех сил старался ее не замечать, отвернувшись в противоположную сторону, но, поверите ли, я чувствовал эту проклятую штуковину! Наконец Пенни остановила машину на открытом дворе, окруженном с трех сторон крепостными стенами, и выключила мотор. Над нами повисла странная тишина, будто растворившая в себе застывший пронзительный крик.

Пенни явно дрожала, вечер и в самом деле был прохладный.

– Что нам теперь делать? – растерянно спросила она. – Кричать: «Эй, в замке»?

– Вон там свет. – Я указал на усеянную крупными гвоздями дубовую дверь в нише центральной части здания. – Полагаю, мы можем постучаться.

– Все, что угодно, лишь бы не сидеть здесь… Что это?

Я прислушался и различил негромкий шорох, затем разглядел что-то черное, кружащее над машиной.

– Это всего лишь летучая мышь.

– Летучая мышь?

Пенни издала придушенный крик, обхватила голову обеими руками и пригнулась к рулю.

– У тебя нет никаких причин для беспокойства, – сказал я. – К тому же эта мышка далеко не самая крупная.

– Летучая мышь может запутаться в волосах, – простонала Пенни. – Если она приблизится ко мне, я умру.

Я еще раз посмотрел на порхающее существо, но оно вскоре улетело в сторону полуразрушенной башни. Пришлось долго убеждать Пенни, что смертельная опасность миновала, но в конце концов она осмелилась снова принять вертикальное положение и даже отняла руки от головы.

– Пойдем высадим эту дверь, – взмолилась она. – Если я задержусь здесь еще на минуту, то помешаюсь!

Мы выскочили из машины и побежали к обитой жестью двери. В тусклом свете я разглядел чугунный молоток в форме кормового весла, поднял его и хорошенько ударил. Извлеченный при этом звук походил на грохот, каким наверняка в прежние времена сопровождалось падение рыцаря во всех его доспехах с самой верхней площадки этой башни.

– Если Найджел Карлтон откроет дверь в черном длинном плаще с капюшоном, я моментально сяду в машину и помчусь назад без остановки до самого Лондона! – с жаром воскликнула Пенни.

– «Я с самого начала решил, что вы женщина с Луны», – повторил я изречение нашего недавнего собеседника, в точности передав все особенности его произношения.

Дверь отворилась со стонущим скрипом, и высокий тощий тип, весьма смахивающий на восставшего из могилы мертвеца, возник на пороге. Его физиономия имела желтый оттенок, на черепе не сохранилось ни единого волоска, так что у меня были все основания предположить, что эксгумацию произвели лишь вчера по поводу нашего приезда.

– Добрый вечер, – прошелестел он голосом обреченного. – Я Фартингейл, дворецкий.

– Вы могли бы меня обмануть, назвавшись кем угодно! – заявила Пенни.

– Мое имя Бейкер, – поспешил вмешаться я, – а это мисс Поттер.

– Да, сэр. – Он наклонил голову на целый дюйм. – Вас ожидают. Входите, пожалуйста.

Дверь еще разок скрипнула, и мы вступили в огромный холл с галереей. Он выглядел достаточно большим, чтобы разместить в нем пятьдесят вампиров в комплекте с их собственными гробами. Широкая дубовая лестница спиралью поднималась на галерею, а у ее подножия стоял на часах в полном боевом облачении воин с громадной боевой секирой. Уюта он не придавал, можете мне поверить.

– Я сообщу мисс Имоджен, что вы здесь.

Фартингейл неслышными шагами подошел к одной из дверей, выходивших в главный холл, и скрылся за нею.

– Ты считаешь, что все это – одна и та же шутка? – прошептал я.

– Шутка? – также шепотом ответила Пенни. – Все это устроено Робертом Карлтоном, чтобы задурить нам головы!

– Несомненно, – ответил я чуть громче, поскольку голос все же ко мне вернулся. – Это просто розыгрыш и…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю